Thứ Ba, 24 tháng 4, 2012

Microsoft đấu tranh chống các tiêu chuẩn mở thực sự như thế nào - Phần 2


How Microsoft Fought True Open Standards II
Published 10:25, 18 April 12, by Glyn Moody
Bài được đưa lên Internet ngày: 18/04/2012
Lời người dịch: Tài liệu này là để cho các cơ quan chính phủ khi đàm phán với Micorosoft về các tiêu chuẩn mở, như các tiêu chuẩn định dạng tài liệu, để có thể sử dụng chính các lập luận của chính Microsoft về các tiêu chuẩn mở, cấp phép theo RF để đánh lại chính Microsoft nếu hãng muốn giở quẻ chuyển từ cấp phép RF sang FRAND. Một thứ mà tài liệu giải thích là vì sao Microsoft đã áp dụng tiếp cận này: Thông qua các Nguyên tắc về Tính tương hợp của Microsoft, Microsoft đã thực hiện các cam kết pháp lý với ECMA International, với ISO/IEC, và với tất cả những người sử dụng và các nhà cung cấp có quan tâm rằng bất kỳ ai cũng có thể sử dụng và triển khai Open XML mà không có bất kỳ gánh nặng nào về các Quyền Sở hữu Trí tuệ IPR. Microsoft tin tưởng rằng điều này là trong lợi ích của bất kỳ ai đối với định dạng tệp mở sẵn sàng tự do và dễ dàng cho trao đổi và lưu giữ các tài liệu. Và điều y hệt là đúng cho bất kỳ tiêu chuẩn mở tương hợp nào: “Điều này là trong lợi ích của bất kỳ ai” mà chúng được làm “sẵn sàng tự do và dễ dàng” sao cho để cho phép thông tin được trao đổi giữa bất kỳ ai, ở bất cứ đâu - chính xác như chính phủ Anh tìm kiếm để đảm bảo với chính sách các tiêu chuẩn mở của mình. Các từ ngữ và hành động của chính Microsoft khẳng định điều đó: các tiêu chuẩn mở thực sự mà thúc đẩy tính tương hợp rộng rãi và có khả năng phải là cấp phép RF đối với các bằng sáng chế có yêu sách. Xem thêm: [01], [02], [03], [04]
Trong bài hôm qua về việc vận động hành lang của Microsoft đối với Văn phòng Nội các chống lại các tiêu chuẩn mở thực sự dựa vào việc cấp phép RF, tôi đã bỏ thời gian xem xét phần đầu của một bức thư được hãng này gửi hôm 20/05 năm ngoái. Phần thứ 2 tập trung vào vấn đề các tiêu chuẩn mở cho trao đổi tài liệu. Điều này động chạm tới một trong những câu chuyện thô bỉ nhất trong lịch sử điện toán gần đây - đề xuất định dạng tài liệu OOXML của Microsoft cho ISO để phê chuẩn.
Câu chuyện này được nói ở độ sâu và quyền hạn chưa từng có của Andy Updegrove trên Blog các Tiêu chuẩn của ông, và đối với những người muốn các chi tiết dính đầy máu, tôi khuyến cáo mạnh mẽ xem qua một số trong hàng trăm các bài viết theo nghĩa đen mà Updegrove đã viết về chủ đề cực kỳ phức tạp này.
Tôi sẽ không đi vào các chi tiết của câu chuyện đó ở đây. Thay vào đó, tôi muốn tập trung chỉ vào một khía cạnh, có liên quan trong bài này của Updegrove:
chỉ như một cuộc khủng hoảng quốc tế chính có thể gia tăng từ một sự kiện nhỏ trong một góc nhỏ bên đường của thế giới, và rồi cuộc chiến tranh các tiêu chuẩn ODF-OOXML đã nổi lên từ một quyết định mua sắm đơn giản trong một bang nhỏ của Mỹ (Masschusetts) vào cuối mùa hè 2005.
Như là kết quả của quyết định đó, ODF bỗng nhiên đã trở thanh một vũ khí tin cậy được có thể được nhằm vào phần mềm dưới thắt lưng của Office, một trong 2 động cơ làm tiền lớn nhất trong thành công đang có của Microsoft. IBM, Sun và, ít công khai hơn, các công ty như Oracle và Google đã nhận thức được một cơ hội để làm xói mòn quyền bá chủ của Microsoft trên máy tính để bàn, và đã hành động để hỗ trợ ODF. Microsoft, được báo trước, đã rút ra khỏi tất cả các điểm dừng để bảo vệ nhánh đó của hãng.
Một trong những bước mà Microsoft đã áp dụng là tăng tốc tuyên bố những cam kết hãng đã thấy cần thiết để làm cho các khách hàng chính phủ của hãng bằng cách mở ra các sản phẩm của hãng. Như một phần của chiến lược đó, hãng đã bộc lộ ra vào cuối năm 2005 rằng hãng có thể đệ trình các định dạng OOXML của hàng lên ECMA.
In yesterday's post about Microsoft's lobbying of the Cabinet Office against truly open standards based on RF licensing, I spent some time examining the first part of a letter sent by the company on 20 May last year. The second part concentrates on the issue of open standards for document exchange. This touches on one of the most brutal episodes in recent computing history - the submission of Microsoft's OOXML file format to ISO for approval.
That story is told in unmatched depth and authority by Andy Updegrove on his Standards Blog, and for those who want the gory details, I strongly recommend looking through some of the literally hundreds of posts Updegrove has written on this extremely complex subject.
I won't go into the details of that story here. Instead, I want to concentrate on just one aspect, as revealed in this post by Updegrove:
just as a major international crisis can grow from a minor event in an out of the way corner of the world, so did the ODF-OOXML standards war arise from a simple procurement decision in a small US state (Massachusetts) in the late summer of 2005.
As a result of that decision, ODF suddenly became a credible weapon that could be targeted at the soft underbelly of Office, one of the two great profit engines of Microsoft’s ongoing success. IBM, Sun, and, less publicly, companies like Oracle and Google recognized an opportunity to undermine Microsoft’s hegemony on the desktop, and acted to support ODF. Microsoft, predictably, pulled out all the stops to defend its franchise.
One of the steps that Microsoft adopted was to accelerate the announcement of commitments it was already finding it needed to make to its government customers by way of opening up its products. As part of that strategy, it revealed in late 2005 that it would submit its OOXML formats to Ecma
Nói một cách khác, khi kết quả của một quyết định của chỉ một thành phố tại Mỹ áp dụng các tiêu chuẩn mở cho các tài liệu (cũng được nhắc tới trong bức thư của Microsoft hôm 20/05), thì Microsoft đã thiết đặt trong toa tàu lần lượt vô số các sự kiện lên tới cực độ trong sự phê chuẩn tăng tốc OOXML như một tiêu chuẩn ISO.
Trong một cái thòng lọng, đó là một sức mạnh của các tiêu chuẩn mở thực sự, đặc biệt khi được nguồn mở triển khai, vì mọi thứ được dẫn dắt bằng một mong muốn cho tính mở và tính tương hợp. Điều này thiết lập một thanh chuẩn rất cao mà các công ty khác sau đó phải đáp ứng nếu họ muốn giữ được là cạnh tranh, như những hành động vội vã mà Microsoft đã thể hiện.
Vài tháng sau đó, ngày 31/08, Microsoft đã gửi một thư điện tử tới Văn phòng Nội các có kèm theo một tài liệu chính sách “được tập đoàn Microsoft biên dịch” khi hãng nói ở trong chân trang, trong cùng chủ đề, có đầu đề “Tầm quan trọng của Chính sách Trung lập của Nhiều Tiêu chuẩn trong các Tiêu chuẩn Định dạng Tài liệu” [.pdf]. Mục tiêu của nó được giải thích bên dưới:
Tài liệu này được mong đợi để chỉ dẫn hoặc bổ sung cho các chính sách và đánh giá của chính phủ xung quanh các tiêu chuẩn định dạng tài liệu. Sự biên soạn các thực tiễn, các tham chiếu, các nghiên cứu và các ví dụ tốt nhất có thể được sử dụng đối với các nhà ra chính sách và những ai đánh giá các chính sách về những vị thế và chỉ thị của quốc gia hoặc bang để đảm bảo rằng họ giảm thiểu sự đổ vỡ và tối đa hóa giá trị.
Theo một phần được gọi là “Tiêu chuẩn Open XML”, có một phần phụ mà có đầu đề “Những thuộc tính của một Tiêu chuẩn Mở”, nơi chúng ta đọc được:
Open XML là một tiêu chuẩn được phê chuẩn mà tuân thủ với các thuộc tính vốn có của tiêu chuẩn “định dạng mở” thường xuyên được các chính phủ rà soát lại. Vài trong số các thuộc tính đó, bao gồm tính mở và khả năng triển khai của tiêu chuẩn đó, sẽ được xem xét.
Thế “Các thuộc tính của một Tiêu chuẩn Mở” là gì theo Microsoft trong tài liệu này mà đã đưa cùng ra vào tháng 11/2010 - ngay trước khi chính phủ Anh đưa ra chỉ dẫn về các tiêu chuẩn mở RF nhỉ? Danh sách của Microsoft ở đây (chỉ các đầu đề):
In other words, as a result of a decision by single city in the US to adopt open standards for documents (also mentioned in Microsoft's letter of May 20), Microsoft set in train an immense sequence of events that culminated in the accelerated adoption of OOXML as an ISO standard.
That, in a nutshell, is the power of truly open standards, especially when implemented by open source, because everything is driven by a desire for openness and interoperability. This sets a very high bar that other companies must then match if they wish to remain competitive, as Microsoft's hurried actions demonstrate.
A few months later, on 31 August, Microsoft sent an email to the Cabinet Office that included a policy paper "compiled by Microsoft Corp" as it says in the footer, on the same subject, entitled "The Importance of Neutral of Multiple-Standards Policy in Document Format Standards" [.pdf]. Its aim is explained as follows:
This paper is intended to guide or supplement government policies and evaluations around document format standards. This compilation of best practices, references, studies, and examples can be used by policymakers and those who evaluate policies around country or state positions and mandates to ensure that they minimize disruptions and maximize value.
Under a section is called "The Open XML Standard", there is a subsection that is headed "Attributes of an Open Standard", where we read:
Open XML is a ratified standard that complies with the inherent attributes of “open format” standard which is periodically reviewed by governments. Several of these attributes, including the standard’s openness and implement-ability, will be examined.
So what are the "Attributes of an Open Standard" according to Microsoft in this paper that it put together in November 2010 - shortly before the UK government issued its guidance on RF open standards? Here's Microsoft's list (headings only):
Tài liệu:
Được cộng đồng duy trì:
Được triển khai tự do:
Nên theo định nghĩa của riêng Microsoft, một trong những thuộc tính của một tiêu chuẩn mở là nó phải là “Được triển khai tự do”. Hãy nhìn vào cách mà Microsoft xác định điều khoản đó trong phân tích của hãng:
Bất kỳ các quyền bằng sáng chế nào do Microsoft yêu cầu là sẵn sàng trên cơ sở tự do về phí bản quyền, vĩnh viễn cho tất cả những người triển khai.
Biết rằng bản thân Microsoft định nghĩa một tiêu chuẩn mở như là có các quyền bằng sáng chế “sẵn sàng trên một cơ sở tự do về phí bản quyền, vĩnh viễn cho tất cả những người triển khai”, tôi phải hỏi câu hỏi y hệt mà tôi đã đặt ra trong bài trước của tôi: Vì sao Microsoft đã đổi quan điểm của hãng trong các tiêu chuẩn mở? Vì sao chính phủ Anh nên bị ép thừa nhận bất kỳ thứ gì ít hơn các tiêu chuẩn mở RF đầy đủ khi mà Microsoft đồng ý rằng việc cấp phép RF là một thuộc tính chính trong tài liệu chính sách của hãng mà được “mong muốn để chỉ dẫn hoặc bổ sung cho các chính sách của các chính phủ”?
Một thứ mà tài liệu giải thích là vì sao Microsoft đã áp dụng tiếp cận này:
Thông qua các Nguyên tắc về Tính tương hợp của Microsoft, Microsoft đã thực hiện các cam kết pháp lý với ECMA International, với ISO/IEC, và với tất cả những người sử dụng và các nhà cung cấp có quan tâm rằng bất kỳ ai cũng có thể sử dụng và triển khai Open XML mà không có bất kỳ gánh nặng nào về các Quyền Sở hữu Trí tuệ IPR. Microsoft tin tưởng rằng điều này là trong lợi ích của bất kỳ ai đối với định dạng tệp mở sẵn sàng tự do và dễ dàng cho trao đổi và lưu giữ các tài liệu.
Và điều y hệt là đúng cho bất kỳ tiêu chuẩn mở tương hợp nào: “Điều này là trong lợi ích của bất kỳ ai” mà chúng được làm “sẵn sàng tự do và dễ dàng” sao cho để cho phép thông tin được trao đổi giữa bất kỳ ai, ở bất cứ đâu - chính xác như chính phủ Anh tìm kiếm để đảm bảo với chính sách các tiêu chuẩn mở của mình. Các từ ngữ và hành động của chính Microsoft khẳng định điều đó: các tiêu chuẩn mở thực sự mà thúc đẩy tính tương hợp rộng rãi và có khả năng phải là cấp phép RF đối với các bằng sáng chế có yêu sách.
Documentation:
Community-Maintained:
Freely-Implementable:
So according to Microsoft's own definition, one key attribute of an open standard is that it must be "Freely-Implementable:". Let's look at how Microsoft defines that term in its analysis:
Any required Microsoft patent rights are available on a royalty-free, perpetual basis to all implementers.
Given that Microsoft itself defines an open standard as having patent rights "available on a royalty-free, perpetual basis to all implementers", I have to ask the same question I posed in my previous column: why has Microsoft changed its position on open standards? Why should the UK government be forced to accept anything less than full RF open standards when Microsoft agrees that RF licensing is a key attribute in its policy paper that is "intended to guide or supplement government policies"?
One thing the paper does explain is why Microsoft has adopted this approach:
Through Microsoft’s Interoperability Principles, Microsoft has made legal commitments to Ecma International, to ISO/IEC, and to all interested users and vendors that anyone can use and implement Open XML without Intellectual Property Rights (IPR) burdens. Microsoft believes that it is in everyone’s interest for this open file format to be available freely and easily for document exchange and preservation.
And the same is true for any interoperability open standard: "it is in everyone’s interest" that they be made "available freely and easily" so as to allow information to be exchanged between anyone, anywhere - exactly as the UK government seeks to ensure with its open standards policy. Microsoft's own words and actions confirm it: truly open standards that promote interoperability as widely as possible must use RF licensing of claimed patents.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.