Thứ Năm, 25 tháng 12, 2025

Hội thảo “Chuyển đổi số Trường Đại học Y Dược Cần Thơ - Thực trạng và giải pháp”

Ngày 26/12/2025, Trường Đại học Y Dược Cần Thơ tổ chức Hội thảo “Chuyển đổi số Trường Đại học Y Dược Cần Thơ - Thực trạng và giải pháp” bằng hình thức cả trực tiếp và trực tuyến, với sự tham gia của Ông Tô Xuân Giao, Phó Chủ tịch Hiệp hội Giáo dục Nghề nghiệp Việt Nam.



Tự do tải về một trong các bài trình bày tại hội thảo: “Chuyển đổi số: Năng lực số, văn hóa số và giải pháp mở là điều kiện tiên quyết để thành công” tại địa chỉ DOI: 10.5281/zenodo.1805485

X (Tweet): https://x.com/nghiafoss/status/2004380393957740714

Xem thêm:

Blogger: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Tư, 24 tháng 12, 2025

DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu. Tóm lược


ABSTRACT

DigComp 3.0 là phiên bản thứ năm của Khung năng lực số châu Âu. Khung này mô tả kiến thức, kỹ năng và thái độ cần thiết để có năng lực số trong cuộc sống hàng ngày, tham gia xã hội, làm việc và học tập, và có thể được sử dụng cho cả trẻ em và người lớn. Khung này là trung lập về công nghệ và được thiết kế để có thể điều chỉnh và thích ứng cho nhiều mục đích khác nhau trong bối cảnh giáo dục, đào tạo và việc làm. DigComp dành cho các cá nhân và tổ chức, dù ở cấp địa phương, khu vực, quốc gia, châu Âu hay quốc tế, cùng chia sẻ mục tiêu chung là hiểu và xác định nhu cầu về năng lực số và hỗ trợ cho sự phát triển của chúng. Khung này hỗ trợ các chính sách và sáng kiến của Liên minh châu Âu (EU) về kỹ năng số (chẳng hạn như Liên minh Kỹ năng, trong đó DigComp được đề cập rõ ràng, và Chương trình Chính sách Thập kỷ Số) và các tác động xã hội và kinh tế của chuyển đổi số (chẳng hạn như Kế hoạch Hành động về AI của Lục địa và Chiến lược Châu Âu về một Internet tốt hơn cho Trẻ em). DigComp 3.0 tích hợp các phát triển, xu hướng và thực tiễn công nghệ số đã diễn ra kể từ năm 2022, và có tác động sâu rộng đến năng lực số. Khung này cũng bao gồm một phần mới nêu rõ các chuẩn đầu ra học tập, cung cấp cái nhìn chi tiết hơn về năng lực số, cho phép diễn giải và áp dụng khung một cách dễ dàng và nhất quán, cũng như sự tích hợp có hệ thống và xuyên suốt năng lực AI trong toàn bộ khung.

Các chuyên gia đóng góp

Khung này được phát triển với sự tư vấn chuyên môn của Ulrike Domany-Funtan, Anastasia Economou, Māra Jākobsone, Lidija Kralj, Stefano Kluzer, Luis Pereira, Yves Punie, Attila Rausch, Arianna Sala, Roland Stürz và Riina Vuorikari.

----------------

Thừa nhận:

Nội dung này được dịch từ tài liệu của Cosgrove, J. và Cachia, R., DigComp 3.0: Khung năng lực kỹ thuật số Châu Âu - Phiên bản thứ năm, Văn phòng Xuất bản của Liên minh Châu Âu, Luxembourg, 2025, https://data.europa.eu/doi/10.2760/0001149, JRC144121.

cc by logo

Giấy phép nội dung: CC BY 4.0 Quốc tế
.

---------------------------

VỀ TRANG MỤC LỤC

---------------------------

Xem thêm:

Thứ Ba, 23 tháng 12, 2025

DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu


Tài liệu này là ấn phẩm của Trung tâm Nghiên cứu Chung (JRC), cơ quan dịch vụ khoa học và tri thức của Ủy ban châu Âu. Mục tiêu của tài liệu là cung cấp hỗ trợ khoa học dựa trên bằng chứng cho quá trình hoạch định chính sách của Châu Âu. Nội dung của ấn phẩm này không nhất thiết phản ánh lập trường hoặc quan điểm của Ủy ban Châu Âu.

Cả Ủy ban châu Âu lẫn bất kỳ người nào hành động thay mặt Ủy ban đều không chịu trách nhiệm về việc sử dụng ấn phẩm này. Để biết thông tin về phương pháp luận và chất lượng dữ liệu được sử dụng trong ấn phẩm này mà nguồn không phải là Eurostat hoặc các dịch vụ khác của Ủy ban, người dùng nên liên hệ với nguồn được tham chiếu. Các ký hiệu được sử dụng và cách trình bày tài liệu trên bản đồ không ngụ ý bất kỳ quan điểm nào của Liên minh châu Âu liên quan đến tình trạng pháp lý của bất kỳ quốc gia, lãnh thổ, thành phố hoặc khu vực nào hoặc chính quyền của chúng, hoặc liên quan đến việc phân định biên giới hoặc ranh giới của chúng.

Trung tâm Nghiên cứu Chung: Trung tâm Khoa học EU

https://joint-research-centre.ec.europa.eu

JRC144121

EUR 40491

Print ISBN 978-92-68-34351-7 ISSN 1018-5593 doi:10.2760/7379058 KJ-01-25-521-EN-C

PDF ISBN 978-92-68-32677-0 ISSN 1831-9424 doi:10.2760/0001149 KJ-01-25-521-EN-N

Luxembourg: Văn phòng Xuất bản của Ủy ban châu ÂU, 2025

© Liên minh châu Âu, 2025



Chính sách tái sử dụng các tài liệu của Ủy ban châu Âu được thực hiện theo Quyết định số 2011/833/EU ngày 12/12/2011 của Ủy ban về việc tái sử dụng các tài liệu của Ủy ban (OJ L 330, 14.12.2011, trang 39). Trừ khi có ghi chú khác, việc tái sử dụng tài liệu này được cho phép theo giấy phép Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Điều này có nghĩa là việc tái sử dụng được cho phép với điều kiện phải ghi rõ nguồn gốc và chỉ rõ bất kỳ thay đổi nào.

The reuse policy of the European Commission documents is implemented by the Commission Decision 2011/833/EU of 12 December 2011 on the reuse of Commission documents (OJ L 330, 14.12.2011, p. 39). Unless otherwise noted, the reuse of this document is authorised under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). This means that reuse is allowed provided appropriate credit is given and any changes are indicated.

Đối với bất kỳ việc sử dụng hoặc sao chép ảnh hoặc tài liệu khác không thuộc sở hữu của Liên minh Châu Âu, cần phải xin phép trực tiếp từ chủ sở hữu bản quyền.

Liên minh Châu Âu không sở hữu bản quyền đối với các yếu tố sau:

- Các yếu tố trang trí: © Visual Generation / stock.adobe.com

- Hình ảnh chương: © fizkes / stock.adobe.com, © Tongpool / stock.adobe.com, © ookawaphoto / stock.adobe.com, © insta_photos / stock.adobe.com, © Jacob Lund /stock.adobe.com

Cách trích dẫn báo cáo này: Cosgrove, J. và Cachia, R., DigComp 3.0: Khung năng lực kỹ thuật số Châu Âu - Phiên bản thứ năm, Văn phòng Xuất bản của Liên minh Châu Âu, Luxembourg, 2025, https://data.europa.eu/doi/10.2760/0001149, JRC144121.

Thiết kế bố cục: Carmen Capote de la Calle

MỤC LỤC

Tóm lược

Lời nói đầu

Lời cảm ơn

Tóm tắt

Hướng dẫn nhanh DigComp 3.0

1. Giới thiệu

1.1 Tầm quan trọng của năng lực số

1.2 Các sáng kiến hỗ trợ năng lực số của châu Âu

1.3 Áp dụng và sử dụng DigComp

1.4 Các giá trị và nguyên tắc hướng dẫn DigComp 3.0

1.5 Những điểm mới trong DigComp 3.0

1.6 Sử dụng DigComp 3.0

2. Các thành phần khung DigComp 3.0

2.1 Tổng quan

2.2 Định nghĩa năng lực số

2.3 Lĩnh vực năng lực và các năng lực

2.4 Các mức thông thạo

2.5 Chuẩn đầu ra học tập

2.6 Năng lực AI trong DigComp 3.0

3. Khung DigComp 3.0

3.1 Cách đọc DigComp 3.0

3.2 DigComp 3.0

  • Lĩnh vực năng lực 1. Tìm kiếm, đánh giá và quản lý thông tin

  • Lĩnh vực năng lực 2. Truyền thông và cộng tác

  • Lĩnh vực năng lực 3. Tạo lập nội dung

  • Lĩnh vực năng lực 4. An toàn, phúc lợi và sử dụng có trách nhiệm

  • Lĩnh vực năng lực 5. Nhận diện và giải quyết vấn đề

4. Lời kết

4.1 Tài liệu tham khảo

4.2 Danh sách các từ đồng nghĩa

4.3 Bảng thuật ngữ và định nghĩa

4.4 Danh sách các hộp, hình ảnh và bảng biểu

Phụ lục

Phụ lục 1: So sánh DigComp 2.2 và DigComp 3.0

Phụ lục 2: Chuẩn đầu ra học tập của DigComp 3.0

  • A2.1 Các tính năng

  • A2.2 Cân nhắc thực hành

  • A2.3 Chuẩn đầu ra học tập

Phụ lục 3: Các giai đoạn phát triển DigComp 3.0

----------------

Thừa nhận:

Nội dung này được dịch từ tài liệu của Cosgrove, J. và Cachia, R., DigComp 3.0: Khung năng lực kỹ thuật số Châu Âu - Phiên bản thứ năm, Văn phòng Xuất bản của Liên minh Châu Âu, Luxembourg, 2025, https://data.europa.eu/doi/10.2760/0001149, JRC144121.

----------------

Xem thêm:

Thứ Hai, 22 tháng 12, 2025

Tái khẳng định quyền kiểm soát của cộng đồng đối với những ai sở hữu kiến thức của chúng ta


Reasserting Community Control Over Who Owns Our Knowledge

Theo: https://www.openaccessweek.org/blog/2025/reasserting-community-control-over-who-owns-our-knowledge

Tuần lễ Truy cập Mở Quốc tế khai mạc hôm nay, các cuộc thảo luận quan trọng sẽ diễn ra trên toàn thế giới, khám phá cách các cộng đồng có thể tái khẳng định quyền kiểm soát đối với kiến thức mà họ tạo ra. Chủ đề năm nay là "Ai sở hữu kiến thức của chúng ta?", thách thức chúng ta không chỉ suy ngẫm về việc ai được tiếp cận giáo dục và nghiên cứu mà còn về cách kiến thức được tạo ra và chia sẻ, nguồn gốc của kiến thức, và tiếng nói của ai được công nhận và trân trọng.

Trong thời điểm gián đoạn, sự kiện năm nay mong muốn kết nối cộng đồng chúng ta trong một cuộc trò chuyện chung về tương lai mà chúng ta đang hướng tới, đồng thời bản địa hóa các cuộc thảo luận này để phù hợp với những thách thức cụ thể mà các khu vực khác nhau đang phải đối mặt và các giải pháp phù hợp nhất để giải quyết chúng. Nhìn lướt qua các sự kiện được tổ chức trong tuần, có thể thấy nhiều chủ đề chung: tầm quan trọng của cơ sở hạ tầng nghiên cứu do cộng đồng sở hữu và phi thương mại, phân tích phê phán việc áp dụng AI, thúc đẩy đa dạng thư viện và đa ngôn ngữ, và tiến trình triển khai chính sách nghiên cứu mở, chỉ nêu một vài chủ đề.

Chủ đề năm nay được xây dựng dựa trên hai sự kiện trước đây, tập trung vào chủ đề "Cộng đồng quan trọng hơn Thương mại hóa", khám phá cách tiếp cận nào trong học thuật mở ưu tiên lợi ích tốt nhất của công chúng và cộng đồng học thuật, và cách nào thì không. Những cuộc thảo luận này và các hành động mà chúng thúc đẩy cho thấy vai trò trung tâm của cộng đồng địa phương trong việc thúc đẩy truy cập mở và nghiên cứu mở.

Khi ngày càng nhiều sự kiện của Tuần lễ Truy cập Mở được chuyển sang hình thức trực tuyến hoặc kết hợp, cơ hội cho một cuộc thảo luận toàn cầu sôi nổi hơn bao giờ hết. Chúng tôi hy vọng danh sách các sự kiện được tổ chức tại địa phương dưới đây sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các cuộc trò chuyện đang diễn ra trong tuần này và bất kỳ ai cũng có thể tham gia và đóng góp. Như thường lệ, bạn có thể tham gia thảo luận trực tuyến tuần này bằng cách sử dụng hashtag #OAWeek.

Một số sự kiện Tuần lễ Truy cập Mở được tổ chức tại địa phương

Thứ Hai, ngày 20 tháng 10

Thứ Ba, ngày 21 tháng 10

Thứ Tư, ngày 22 tháng 10

Thứ Năm, ngày 23 tháng 10

Thứ Sáu, ngày 24 tháng 10 trở đi

With today’s start to International Open Access Week, important conversations will take place across the world exploring how communities can reassert control over the knowledge they produce. This year’s theme of “Who Owns Our Knowledge?” challenges us to reflect on not only who has access to education and research but on how knowledge is created and shared, where it comes from, and whose voices are recognized and valued.

In a time of disruption, this year’s event seeks both to bring our community together in a common conversation about the future we are working toward and to localize these discussions to the particular challenges different regions face and the solutions best tailored to address them. A quick glance at the events organized during the week highlights many common themes: the importance of community-owned and non-commercial research infrastructure, critical analysis of AI adoption, promoting bibliodiversity and multilingualism, and the progress of open research policy implementation, just to name a few.

This year’s theme builds on two years of past events focused on putting “Community over Commercialization,” exploring which approaches to open scholarship prioritize the best interests of the public and the academic community and which do not. These conversations and the actions they’ve catalyzed demonstrate the central role local communities play in advancing open access and open research.

As more Open Access Week events have moved to online or hybrid formats, there is more opportunity than ever for an active global discussion. We hope the selection of locally organized events below will provide a sense of the conversations happening this week and that anyone can join and contribute to. As always, you can participate in the online discussion this week using the hashtag #OAWeek.

A Selection of Locally Organized Open Access Week Events

Monday, October 20th

Tuesday, October 21st

Wednesday, October 22nd

Thursday, October 23rd

Friday, October 24th & Later

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Chủ Nhật, 21 tháng 12, 2025

Phát triển bản thảo trước xuất bản được cấp phép mở: Phù hợp với Khung tiêu chuẩn của chính sách bản thảo trước xuất bản

Phát triển bản thảo trước xuất bản được cấp phép mở: Phù hợp với Khung tiêu chuẩn của chính sách bản thảo trước xuất bảnAdvancing Openly Licensed Preprints: Aligning Across a Standard Preprint Policy Framework

Theo: https://asapbio.org/preprint-policy-framework/

Các thực hành mở cho các bản thảo trước xuất bản (Preprint), bao gồm cả việc cấp phép mở, là rất quan trọng cho việc chia sẻ nhanh và công bằng nghiên cứu khoa học. ASAPbio đối tác với Creative Commons đã tham gia cùng với các nhà cấp vốn nghiên cứu, bao gồm cả các thành viên của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở - ORFG (Open Research Funders Group), tiếp tục chính sách phù hợp hướng tới Khung Chính sách Bản thảo trước xuất bản (Preprint Policy Framework). Tính đến tháng 7/2025, Gate Foundation và Aligning Science Across Parkinson’s (ASAP) xác định Khung Chính sách Bản thảo trước xuất bản này là khung mẫu, và cam kết thúc đẩy sử dụng các bản thảo trước xuất bản và các giấy phép mở của chúng trong chính sách và thực hành. CZI cũng đã gửi tín hiệu tuân thủ.

Tổng số 9 nhà cấp vốn nghiên cứu và tổ chức nghiên cứu - bao gồm cả Viện Astera, Phòng thí nghiệm Sinh học Phân tử châu Âu, Viện Y học Howard Hughes, Quỹ Michael J. Fox, Quỹ Simons, Quỹ Từ thiện Thế giới Templeton, và Wellcome Trust - đã đánh tín hiệu tuân thủ khắp các thành phần khác nhau của khung. Mặc dù Viện Astera không đặc biệt yêu cẩu các bản thảo trước xuất bản, chính sách của họ thúc đẩy các kết quả đầu ra đa dạng vượt ra khỏi “khuôn mẫu của các bài báo khoa học”.

Từng trong số 6 thành phần của Khung và thông tin về phù hợp với chính sách của các nhà cấp vốn nghiên cứu và các tổ chức nghiên cứu tham gia được chi tiết hóa bên dưới.

Khung Chính sách Bản thảo trước xuất bản

Khung Chính sách Bản thảo trước xuất bản (Preprint Policy Framework) gồm 6 hạng mục chính sách. Danh sách các nhà cấp vốn tham gia và liệu họ có yêu cầu hay khuyến nghị cho từng hạng mục hay không, được cung cấp bên dưới.

Yêu cầu bản thảo trước xuất bản

Bản thảo trước xuất bản hoặc được yêu cầu hoặc được khuyến nghị mạnh mẽ đi với một Mã nhận diện Thường trực (chẳng hạn như một DOI), và được làm cho sẵn sàng miễn phí cho cả tác giả (để đăng bài) cũng như độc giả (để xem).

Bản quyền tác giả

Các tác giả giữ lại bản quyền bản thảo trước xuất bản của họ (trừ phi khước từ qua CC0 sự hiến tặng vào phạm vi công cộng hoặc các quy định khác như tác phẩm của chính phủ Mỹ).

Cấp phép CC BY

Một giấy phép CC BY được yêu cầu hoặc khuyến nghị mạnh mẽ cho các bản thảo trước xuất bản (trừ phi khước từ qua CC0 sự hiến tặng vào phạm vi công cộng).

Khung thời gian nộp bài

Các bản thảo trước xuất bản được tải lên một máy chủ trước khi hoặc vào thời điểm nộp bài cho một nơi được bình duyệt ngang hàng.

Thừa nhận nhà cấp vốn

Các cơ sở liên kết, nhà cấp vốn và/hoặc khoản tài trợ được ghi nhận trong phần xác nhận của bản thảo trước xuất bản và/hoặc siêu dữ liệu của nó.

Tuyên bố về tính khả dụng

Cần phải có hoặc khuyến khích mạnh mẽ việc cung cấp bảng các nguồn chính và/hoặc tuyên bố về tính khả dụng – nêu rõ nơi có thể truy cập hoặc lưu trữ dữ liệu, mã, phần mềm, giao thức và tài liệu chính liên quan (cùng với mã định danh thường trực thích hợp, nếu có).


Open practices for preprints, including open licensing, are crucial for rapid and equitable sharing of scientific research. ASAPbio in partnership with Creative Commons has engaged with research funders, including members of the Open Research Funders Group, to further policy alignment toward a standard Preprint Policy Framework. As of July 2025, the Gates Foundation and Aligning Science Across Parkinson’s (ASAP) identify this Preprint Policy Framework as a model framework, and are committed to promoting the use of preprints and their open licenses in policy and practice. CZI has also signaled alignment.

A total of nine research funders and organizations—including the Astera Institute, the European Molecular Biology Laboratory, the Howard Hughes Medical Institute, the Michael J. Fox Foundation, the Simons Foundation, the Templeton World Charity Foundation, and the Wellcome Trust— have signaled their alignment across various components of the framework. Although the Astera Institute does not require preprints specifically, their policy promotes diverse outputs beyond “the mold of scholarly papers.”

Each of the six components of the Framework and information on the policy alignment of the participating research funders and organizations are detailed below.

Preprint Policy Framework

The Preprint Policy Framework consists of six policy items. A list of participating funders and whether they require or recommend each item is provided below.



Preprint Requirement

Preprints are either required or strongly recommended to be submitted to a publicly accessible server that issues a Persistent Identifier (such as a DOI), and made available at no cost to the author (to post) nor to the reader (to view).

Author’s Copyright

Authors retain copyright of their preprint (unless waived through a CC0 public domain dedication or other arrangements like U.S. government work).

CC BY Licensing

A CC BY license is required or strongly recommended for preprints (unless waived through a CC0 public domain dedication).

Submission Timeline

Preprints are uploaded to a server before or by the time of submission to a peer-reviewed outlet.

Funder Acknowledgement

Institutional affiliations, funders, and/or grants are acknowledged in the preprint’s acknowledgments and/or its metadata.

Availability Statement

A key resource table and/or availability statement is required or strongly recommended – outlining where the associated data, code, software, protocols, and key materials can be accessed or are deposited (with the appropriate persistent identifiers, if available).



Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Năm, 18 tháng 12, 2025

Lời kêu gọi toàn cầu: Tuyên bố Di sản Mở hiện đang mở để ký

Global Call to Action: Open Heritage Statement Now Open for Signature

Posted 06 October 2025 by Brigitte Vézina, Dee Harris

Theo: https://creativecommons.org/2025/10/06/open-heritage-statement-now-open-for-signature/

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/10/2025

Creative Commons và Liên minh Hướng tới một khuyến nghị về Di sản Văn hóa Mở - TAROCH (Towards a Recommendation on Open Cultural Heritage) thông báo ra mắt Tuyên bố Di sản Mở - Open Heritage Statement (bản dịch sang tiếng Việt), hiện đang mở để các chính phủ, tổ chức và thể chế trên toàn thế giới ký kết.

Được hơn 60 tổ chức từ 25 quốc gia trong Liên minh phát triển, Tuyên bố này xác định các giá trị chung, nêu bật những thách thức chính và đặt ra các ưu tiên hướng đến hành động để thu hẹp khoảng cách toàn cầu về quyền tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng. Nó dựa trên một tầm nhìn chung và nhằm mục đích đặt nền tảng cho một cuộc đối thoại toàn cầu hướng tới một khuôn khổ quốc tế về di sản mở. Tuyên bố này nhằm hỗ trợ công việc đang diễn ra của UNESCO về quyền văn hóa, chuyển đổi số và chia sẻ kiến thức vì sự phát triển bền vững, củng cố cam kết ban đầu của UNESCO về sự tự do lưu chuyển ý tưởng.

Bằng cách tập hợp các quan điểm đa dạng từ khắp nơi trên thế giới, Tuyên bố Di sản Mở nỗ lực thúc đẩy quyền tiếp cận công bằng tới di sản trong môi trường kỹ thuật số và khai phá tiềm năng của di sản mở để nuôi dưỡng sự sáng tạo và định hình tương lai bền vững cho tất cả mọi người. Điều này nhấn mạnh rằng việc tiếp cận tới di sản là một phần không thể thiếu của quyền cơ bản được tham gia vào đời sống văn hóa, thiết yếu để bảo vệ sự đa dạng văn hóa và ngôn ngữ, một trụ cột quan trọng của phát triển bền vững và cần thiết để duy trì các xã hội dân chủ.


Watering Place at Marley” của Alfred Sisley, 1875, CC0, Viện Nghệ thuật Chicago, được phối lại với “TAROCH balloon” bởi Creative Commons/Dee Harris, 2025, CC0.

Tiềm năng chưa được khai thác của Di sản Mở

Từ việc khơi nguồn sáng tạo đến thúc đẩy giáo dục và nghiên cứu khoa học, di sản mở tạo ra những hiệu ứng lan tỏa tích cực trong toàn xã hội. Tuy nhiên, chỉ khoảng 1% các tổ chức di sản văn hóa chia sẻ mở các bộ sưu tập di sản của họ. Các khiếu nại bản quyền không chính xác đối với các bản sao kỹ thuật số, các rào cản công nghệ, phí truy cập quá cao, thiếu cơ sở hạ tầng bền vững và khung pháp lý không nhất quán chỉ là một số rào cản cản trở việc tiếp cận công bằng tới di sản. Kết quả là việc tiếp cận bị phân mảnh và dễ bị tổn thương, cản trở mọi người tương tác với di sản, nguồn tài nguyên chung của chúng ta.

Một đóng góp quan trọng cho nỗ lực của UNESCO

Việc ra mắt này dựa trên sự hợp tác lâu dài giữa Creative Commons và UNESCO, được chính thức hóa bằng việc chúng tôi gần đây được công nhận là đối tác chính thức của UNESCO (với tư cách tư vấn). Đây cũng là câu trả lời cho lời kêu gọi của UNESCO tại MONDIACULT 2025 — hội nghị lớn nhất thế giới về chính sách văn hóa — về việc coi văn hóa là ưu tiên toàn cầu trong bối cảnh chia rẽ địa chính trị và nhiều cuộc khủng hoảng ngày càng gia tăng.

Vì sao nên ký Tuyên bố?

Việc ký Tuyên bố Di sản Mở không chỉ mang tính biểu tượng; đó là cách để các bên ký kết thể hiện cam kết chung, báo hiệu sự đồng thuận rộng rãi trong ngành cho các nhà hoạch định chính sách và củng cố một phong trào toàn cầu, do cộng đồng dẫn dắt. Mỗi chữ ký giúp tạo đà hướng tới một khuôn khổ quốc tế để đảm bảo quyền truy cập công bằng tới di sản trong môi trường kỹ thuật số.

Hội thảo trực tuyến ra mắt Tuyên bố Di sản Mở

Creative Commons sẽ tổ chức một hội thảo trực tuyến để đánh dấu sự ra mắt của Tuyên bố và thông báo cho người tham dự về các mục tiêu, tác động và cơ hội tham gia.

Ngày: 14 tháng 10 năm 2025

Giờ: 14:00 UTC

Đăng ký tại đây

Hãy hành động

Bằng cách ký Tuyên bố Di sản Mở hôm nay, bạn sẽ góp tiếng nói của mình vào lời kêu gọi toàn cầu về quyền tiếp cận công bằng tới di sản, giúp giảm bớt rào cản, kích thích sự sáng tạo và bảo tồn ký ức văn hóa của chúng ta cho các thế hệ tương lai.

Tìm hiểu thêm về Tuyên bố Di sản Mở.

Creative Commons and the TAROCH Coalition (Towards a Recommendation on Open Cultural Heritage) announce the launch of the Open Heritage Statement, now open for signature by governments, organizations, and institutions worldwide.

Developed by more than 60 organizations across 25 countries within the Coalition, the Statement defines shared values, highlights key challenges, and sets action-oriented priorities for closing the global gap in equitable access to heritage in the public domain. It is grounded in a shared vision and intended to lay the groundwork for a global dialogue toward an international framework for open heritage. It aims to support UNESCO’s ongoing work on cultural rights, digital transformation, and knowledge sharing for sustainable development, reinforcing UNESCO’s founding commitment to the free flow of ideas.

By bringing together diverse perspectives from around the world, the Open Heritage Statement strives to advance equitable access to heritage in the digital environment and unlock the potential of open heritage to foster creativity and shape sustainable futures for all. It underscores that access to heritage is integral to the fundamental right to participate in cultural life, essential to protect cultural and linguistic diversity, a key pillar of sustainable development, and necessary to sustain democratic societies.

“Watering Place at Marley” by Alfred Sisley, 1875, CC0, Art Institute of Chicago, remixed with “TAROCH balloon” by Creative Commons/Dee Harris, 2025, CC0.

Open Heritage’s Untapped Potential

From sparking creativity to fueling education and scientific research, open heritage generates positive ripple effects across society. Yet, only about 1% of cultural heritage institutions openly share their heritage collections. Incorrect copyright claims over digital reproductions, technological locks, prohibitive access fees, lack of sustainable infrastructure, and inconsistent legal frameworks are just some of the barriers that stand in the way of equitable access to heritage. The result is fragmented and fragile access that prevents people from engaging with heritage, our shared resource. 

A Momentous Contribution to UNESCO’s Efforts

This launch builds on Creative Commons’ long-standing collaboration with UNESCO, as formalized by our recent recognition as an official partner to UNESCO (consultative status). It is also an answer to the call made by UNESCO at MONDIACULT 2025the world’s largest conference on cultural policies — for culture to be treated as a global priority amid mounting geopolitical divides and multiple crises.

Why Sign the Statement?

Signing the Open Heritage Statement is more than symbolic; it is a way for signatories to demonstrate shared commitment, signal broad sectoral consensus to policymakers, and strengthen a global, community-driven movement. Each signature helps build momentum toward an international framework to ensure equitable access to heritage in the digital environment.

Open Heritage Statement Launch Webinar

Creative Commons will host a webinar to mark the launch of the Statement and brief participants on its objectives, impact, and opportunities for engagement.

Date: 14 October 2025

Time: 14:00 UTC

Register here

Take Action

By signing the Open Heritage Statement today, you add your voice to a global call for equitable access to heritage, helping to lower barriers, stimulate creativity, and preserve our cultural memory for future generations.

Learn more about the Open Heritage Statement.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Tư, 17 tháng 12, 2025

Từ tầm nhìn chung tới hành động toàn cầu: Mở đường cho Tuyên bố Di sản Mở

From Shared Vision to Global Action: Paving the Road to the Open Heritage Statement

Posted 25 September 2025 by Brigitte Vézina, Dee Harris

Theo: https://creativecommons.org/2025/09/25/from-shared-vision-to-global-action-paving-the-road-to-the-open-heritage-statement/

Bài được đưa lên Internet ngày: 25/09/2025

Trong phần 1 của loạt bài này, chúng ta đã khám phá những rào cản tiếp tục hạn chế việc tiếp cận di sản trong phạm vi công cộng, và trong phần 2, những lợi ích mà di sản mở có thể mang lại. Những bài đăng trên blog này chỉ ra một kết luận rõ ràng: tiến bộ cho đến nay rất quan trọng, nhưng không bền vững. Để di sản mở phát triển mạnh mẽ, chúng ta cần một cam kết chung toàn cầu.

Hướng đi phía trước? Việc ra mắt Tuyên bố Di sản Mở (bản dịch sang tiếng Việt), một lời kêu gọi hành động tập thể được Liên minh TAROCH phát triển (Hướng tới một Khuyến nghị về Di sản Văn hóa Mở) dưới sự lãnh đạo của Creative Commons (CC). Tuyên bố này đúc kết nhiều năm đối thoại, thử nghiệm và hợp tác xuyên biên giới thành một tầm nhìn thống nhất. Nó nêu bật những trở ngại, khẳng định tính mở như một nguyên tắc chỉ đạo và kêu gọi các chính phủ, nhà hoạch định chính sách và các tổ chức di sản văn hóa – CHI (Cultural Heritage Institutions) hợp tác với UNESCO về một khuôn khổ toàn cầu để đảm bảo quyền tiếp cận công bằng đối với di sản. Tuyên bố Di sản Mở là một lời kêu gọi hành động để đảm bảo di sản chung của chúng ta vẫn là nền tảng của nhân loại được chia sẻ chung.

👉 Tuyên bố sẽ được công bố rộng rãi trong một hội thảo trực tuyến của Creative Commons vào thứ Ba, ngày 14 tháng 10 lúc 14:00 UTC. Hãy đăng ký ngay hôm nay.

👉 Nếu tổ chức hoặc cơ quan của bạn muốn tham gia vào một phong trào toàn cầu đang giúp định hình tương lai của di sản mở, hãy đăng ký tham gia Liên minh TAROCH.


Tác phẩm “Một khúc quanh trên đường” của Alfred Sisley (1873), CC0, Viện Nghệ thuật Chicago, được phối lại với “Khinh khí cầu TAROCH” của Creative Commons/Dee Harris, 2025, CC0.

Tiềm năng (chưa được khai thác) của Di sản Mở

Để hiểu hiện tại, chúng ta cần hiểu quá khứ: ký ức, lịch sử và di sản của chúng ta. Trong hai thập kỷ qua, những người tiên phong trong lĩnh vực di sản mở — các tổ chức như Bảo tàng Nghệ thuật Metropolitan, Bảo tàng Rijksmuseum, Bảo tàng Paris, Viện Smithsonian và nhiều tổ chức khác — đã cho thế giới thấy giá trị của việc chia sẻ mở các bộ sưu tập thuộc phạm vi công cộng được số hóa. Nhìn chung, những thành công này cho chúng ta thấy những gì có thể đạt được, từ việc khơi gợi những câu chuyện mới trong nhiều bối cảnh khác nhau, nuôi dưỡng ký ức tập thể, thúc đẩy bình đẳng kỹ thuật số và mời gọi mọi người biến di sản của ngày hôm qua thành sự sáng tạo của ngày hôm nay và sự đổi mới của ngày mai. Sự lãnh đạo của họ đã truyền cảm hứng cho một tầm nhìn: một tương lai nơi di sản của thế giới được mọi người tiếp cận một cách công bằng.

Tuy nhiên, những câu chuyện thành công về di sản mở vẫn là ngoại lệ chứ không phải quy luật. Phần lớn các tổ chức di sản văn hóa (CHI) vẫn phải đối mặt với những trở ngại nghiêm trọng trong việc chia sẻ mở các bộ sưu tập kỹ thuật số của họ và thiếu sự hỗ trợ để tự tin mở ra, dù là ở Chile, Ấn Độ, Nigeria, hay Brazil. Sự không chắc chắn về pháp lý dẫn đến “lo lắng” về bản quyền, nỗi sợ mất doanh thu, hạn chế về nguồn lực, các vấn đề kinh tế xung quanh việc cấp phép mở và những quan niệm sai lầm về ý nghĩa thực sự của từ “mở” tiếp tục kìm hãm nhiều người. Trên hết, việc thiếu hướng dẫn quốc tế khuyến khích các chính sách, công cụ và thực tiễn mở khiến di sản chung của chúng ta có nguy cơ bị khóa chặt mãi mãi. Kết quả là một bức tranh toàn cầu bị phân mảnh với những khu vực được tiếp cận công bằng nằm rải rác trong những vùng rộng lớn không thể tiếp cận.

Các con số tự nó đã nói lên tất cả. Khảo sát Open GLAM, thu thập dữ liệu từ gần 1.700 tổ chức di sản văn hóa (CHI) ở 55 quốc gia, ghi nhận gần 100 triệu đối tượng kỹ thuật số được cấp phép mở hoặc thuộc phạm vi công cộng. Điều này phản ánh thực tế rằng chỉ khoảng 1% CHI trên thế giới có chính sách mở.

Tiềm năng của di sản mở là rất lớn, nhưng nếu không có một khuôn khổ chuẩn mực quốc tế chung để hỗ trợ các CHI chuyển sang hình thức mở, tiềm năng này vẫn sẽ không được hiện thực hóa. Nhu cầu về sự thống nhất, trên khắp các khu vực, tổ chức và quốc gia, là vô cùng cấp thiết.

Từ Tầm nhìn đến Liên minh — Lịch sử ngắn gọn của TAROCH

Nhận thấy khoảng trống này, CC bắt đầu tập hợp cộng đồng văn hóa mở toàn cầu xung quanh một niềm tin đơn giản nhưng mạnh mẽ: khi mọi người có thể kết nối một cách công bằng với di sản trong môi trường kỹ thuật số, họ có thể học hỏi từ đó, xây dựng dựa trên đó và giữ gìn nó cho các thế hệ tương lai. Với sự hỗ trợ từ Quỹ Arcadia bắt đầu từ năm 2021, chúng tôi đã xuất bản Chương trình nghị sự cải cách bản quyền (2022) và Lời kêu gọi hành động gửi đến các nhà hoạch định chính sách. Chúng tôi đã tổ chức một Hội nghị bàn tròn tại Lisbon (2023) để đánh giá những thách thức toàn cầu và tìm hiểu nhu cầu về một công cụ mới của UNESCO cho văn hóa mở. Bước ngoặt đã đến tại Lisbon vào tháng 5 năm 2024. Gần 50 chuyên gia, nhà hoạt động và lãnh đạo các tổ chức đã tập hợp tại Hội thảo Chiến lược về Văn hóa Mở và cùng nhau vạch ra một con đường mới hướng tới việc chính thức ra mắt Liên minh TAROCH vào tháng 11 năm 2024.

TAROCH hiện là một liên minh quốc tế gồm hơn 60 tổ chức từ 25 quốc gia. Thành viên của liên minh rất rộng lớn và đa dạng, phản ánh tính chất toàn cầu của nỗ lực này. Thông qua các nhóm làm việc quốc tế và các nhóm vận động chính sách địa phương, các thành viên của Liên minh hợp tác trong việc tham gia hoạch định chính sách có mục tiêu để trao quyền cho các tổ chức di sản văn hóa (CHI) với các tiêu chuẩn mở được chia sẻ chung và các cơ hội hợp tác quốc tế rõ ràng.

Cơ hội hợp tác với UNESCO

Vào tháng 8 năm 2025, CC trở thành đối tác chính thức của UNESCO, một sự công nhận chính thức về thành tích hợp tác giữa hai tổ chức trong hơn hai thập kỷ trong các lĩnh vực của tính mở và giáo dục, khoa học, văn hóa và truyền thông. Giờ đây, hơn bao giờ hết, CC, TAROCH và UNESCO đang ở vị thế độc đáo để thiết lập các tiêu chuẩn mở ở cấp độ quốc tế. Trên thực tế, UNESCO đã thể hiện cam kết mạnh mẽ đối với tính mở thông qua nhiều công cụ, đáng chú ý là Khuyến nghị năm 2019 về Tài nguyên Giáo dục MởKhuyến nghị năm 2021 về Khoa học Mở. Đến năm 2023, 61 quốc gia thành viên đã thực hiện Khuyến nghị OER, và số lượng quốc gia có chính sách khoa học mở đã tăng gần gấp đôi. Bằng chứng rất rõ ràng: Các Khuyến nghị của UNESCO dẫn đến những thay đổi tích cực.

Một Khuyến nghị về Di sản Mở, hoặc một công cụ thiết lập tiêu chuẩn khác, sẽ là bước tiếp theo hợp lý, bổ sung cho các công cụ hiện có và thúc đẩy hợp tác toàn cầu về một ưu tiên quan trọng của UNESCO: đảm bảo quyền tiếp cận công bằng đối với di sản trong môi trường kỹ thuật số để kích hoạt quyền phổ quát được tham gia vào đời sống văn hóa.

Bước tiếp theo là gì? Giới thiệu Tuyên bố Di sản Mở

Trong những tháng qua, Liên minh TAROCH đã cùng nhau soạn thảo Tuyên bố Di sản Mở (bản dịch sang tiếng Việt), biến những nỗ lực địa phương thành lời kêu gọi toàn cầu. Tuyên bố là sự thể hiện chung về các giá trị, thách thức và ưu tiên để thu hẹp khoảng cách toàn cầu trong việc tiếp cận di sản. Tuyên bố bao gồm hai phần: Lời mở đầu, đặt các vấn đề trong bối cảnh và phác thảo các giá trị và nguyên tắc; và Các điều khoản, đề xuất các giải pháp chính sách để giảm bớt rào cản và khai phá tiềm năng của di sản mở.

Vào tháng 10, chúng tôi sẽ công bố Tuyên bố Di sản Mở và mời các chính phủ, tổ chức, cơ quan, nhà hoạch định chính sách và những người ủng hộ ký tên hoặc ủng hộ Tuyên bố. Bằng cách cùng lên tiếng dưới khẩu hiệu của Tuyên bố Di sản Mở, chúng ta có thể nâng cao nhận thức về tầm quan trọng của di sản mở như một phương tiện then chốt để biến tầm nhìn của Tuyên bố Mondiacult năm 2022 về văn hóa như một tài sản công toàn cầu thành hành động thực tế.

👉 Tuyên bố sẽ được công bố rộng rãi trong một hội thảo trực tuyến của Creative Commons vào thứ Ba, ngày 14 tháng 10 lúc 14:00 UTC. Hãy đăng ký ngay hôm nay.

👉 Nếu tổ chức hoặc cơ quan của bạn muốn tham gia vào một phong trào toàn cầu đang giúp định hình tương lai của di sản mở, hãy đăng ký tham gia Liên minh TAROCH.

In part 1 of this series, we explored the barriers that continue to limit access to heritage in the public domain, and in part 2, the benefits that open heritage can unlock. These blog posts point to a clear conclusion: progress so far has been important, but unsustained. For open heritage to flourish, we need a shared global commitment.

The way forward? The launch of the Open Heritage Statement, a collective call to action developed by the TAROCH Coalition (Towards a Recommendation on Open Cultural Heritage) under the leadership of Creative Commons (CC). The Statement crystallizes years of dialogue, experimentation, and cross-border collaboration into a unified vision. It highlights obstacles, affirms openness as a guiding principle, and calls on governments, policymakers, and cultural heritage institutions (CHIs) to work with UNESCO on a global framework to ensure equitable access to heritage. The Open Heritage Statement is a call to action to ensure our collective heritage remains the foundation of our shared humanity.

👉 The Statement will be launched publicly during a Creative Commons webinar on Tuesday, 14 October at 14:00 UTC. Register today.

👉 If your institution or organization would like to be part of a global movement that is helping shape the future of open heritage, apply to join the TAROCH Coalition.

A Turn in the Road” by Alfred Sisley (1873), CC0, Art Institute of Chicago, remixed with “TAROCH balloon” by Creative Commons/Dee Harris, 2025, CC0.

The (Under-Realized) Potential of Open Heritage

To understand our present, we need to know our past: our memories, our history, our heritage. Over the last two decades, pioneers of open heritage — institutions like the Metropolitan Museum of Art, the Rijksmuseum, Paris Musées, the Smithsonian, and many more — have shown the world the value of sharing digitized public domain collections openly. Taken together, these successes give us a glimpse of what is possible, from sparking new narratives across diverse contexts, nurturing collective memory, advancing digital equity, and inviting people to transform yesterday’s heritage into today’s creativity and tomorrow’s innovation. Their leadership inspired a vision: a future where the world’s heritage is equitably accessible by everyone.

But these success stories of open heritage remain the exception, not the rule. The vast majority of CHIs still face serious obstacles to openly sharing their digital collections and lack the support to open up confidently, be it in Chile, India, Nigeria, or Brazil. Legal uncertainty leading to copyright “anxiety,” fear of lost revenue, resource constraints, economic questions around open licensing, and misconceptions about what “open” really means continue to hold many back. Above all, the absence of international guidance encouraging open policies, tools, and practices puts our shared heritage at risk of being locked away forever. The result is a fragmented global landscape with pockets of equitable access within vast stretches of inaccessibility.

The numbers speak for themselves. The Open GLAM Survey, which has gathered data from nearly 1,700 CHIs across 55 countries, documents close to 100 million openly licensed or public domain digital objects. This reflects the fact that only ~1% of the world’s CHIs have open policies.

The potential of open heritage is enormous, but without a shared international normative framework to support CHIs in going open, this potential will remain unrealized. The need for alignment, across regions, institutions, and states, is urgent.

From Vision to Coalition — A Brief History of TAROCH

Recognizing this gap, CC began convening the global open culture community around a simple but powerful belief: when people can equitably connect with heritage in the digital environment, they can learn from it, build upon it, and keep it alive for future generations. With support from the Arcadia Fund starting in 2021, we published An Agenda for Copyright Reform (2022) and a Call to Action to Policymakers. We organized a Roundtable in Lisbon (2023) to assess global challenges and explore the need for a new UNESCO instrument for open culture. The turning point came in Lisbon in May 2024. Nearly 50 experts, activists, and institutional leaders gathered for the Open Culture Strategic Workshop and together charted a new path toward the official launch of the TAROCH Coalition in November 2024.

TAROCH is now an international coalition of more than 60 organizations across 25 countries. Membership is extensive and diverse, reflecting the global nature of this endeavor. Through international working groups and local advocacy circles, Coalition members collaborate on targeted policy engagement to empower CHIs with shared open standards and clear opportunities for international cooperation.

The Opportunity of a UNESCO Partnership

In August 2025, CC became an official UNESCO partner, a formal recognition of the track record of collaboration between the two organizations over two decades in the fields of openness and education, science, culture, and communication. Now more than ever, CC, TAROCH, and UNESCO are uniquely positioned to set open standards at the international level. In fact, UNESCO has demonstrated a strong commitment to openness through multiple instruments, notably the 2019 Recommendation on Open Educational Resources and the 2021 Recommendation on Open Science. By 2023, 61 Member States had implemented the OER Recommendation, and the number of countries with open science policies had almost doubled. The evidence is in plain sight: UNESCO Recommendations lead to positive change.

A Recommendation on Open Heritage, or other standard-setting instrument, would be the next logical step, complementing the existing instruments and catalyzing global cooperation on a key priority for UNESCO: ensuring equitable access to heritage in the digital environment to activate the universal right to participate in cultural life.

What’s Next? Introducing the Open Heritage Statement

Over the past months, the TAROCH Coalition has collaboratively drafted the Open Heritage Statement, turning local efforts into a global call. The Statement is a shared articulation of values, challenges, and priorities to close the global gap in access to heritage. It consists of two parts: a Preamble, situating the issues in context and outlining values and principles; and Articles, proposing policy solutions to lower barriers and unlock the potential of open heritage.

In October, we will publish the Open Heritage Statement and invite governments, institutions, organizations, policymakers, and advocates to sign or support the Statement. By joining our voices under the banner of the Open Heritage Statement, we can raise awareness about the importance of open heritage as a key means to turn the vision of the 2022 Mondiacult Declaration of culture as a global public good into action.

👉 The Statement will be launched publicly during a Creative Commons webinar on Tuesday, 14 October at 14:00 UTC. Register today.

👉 If your institution or organization would like to be part of a global movement that is helping shape the future of open heritage, apply to join the TAROCH Coalition.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Ba, 16 tháng 12, 2025

Tuyên bố Di sản Mở


Open Heritage Statement

Theo: https://openheritagestatement.org/

Lời kêu gọi toàn cầu về quyền tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số.

Liên minh Di sản Mở - Open Heritage Coalition (trước đây gọi là TAROCH - Hướng tới Khuyến nghị Di sản Văn hóa Mở), do Creative Commons triệu tập, được thành lập để thúc đẩy quyền tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng. Liên minh đã xây dựng Tuyên bố Di sản Mở - Open Heritage Statement (bản dịch sang tiếng Việt) nhằm khẳng định các giá trị chung, xác định các rào cản trong việc tiếp cận và đề cao sức mạnh của di sản mở trong việc khơi dậy sự sáng tạo, tăng cường quyền văn hóa và hỗ trợ tương lai bền vững. Tuyên bố này tìm cách xúc tiến một cuộc đối thoại quốc tế hướng tới một khuôn khổ của UNESCO nhằm đảm bảo quyền tiếp cận công bằng đối với di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số để duy trì quyền tham gia vào đời sống văn hóa và khẳng định văn hóa là một tài sản công cộng toàn cầu.

Hãy hành động ngay để hỗ trợ một tương lai nơi mọi người đều có thể tiếp cận, tận hưởng và xây dựng dựa trên di sản được chia sẻ chung của chúng ta.

Hãy hành động ngay!

  • Chính phủ, tổ chức và thể chế được mời bày tỏ sự ủng hộ bằng cách ký Tuyên bố Di sản Mở.

  • Sự ủng hộ của cá nhân cũng vô cùng quan trọng. Nếu bạn không đại diện cho chính phủ, tổ chức hoặc thể chế nhưng vẫn muốn ủng hộ Tuyên bố Di sản Mở, vui lòng điền vào mẫu này.

  • Các cách khác để tham gia:

    • Các tổ chức và thể chế được mời tham gia các nỗ lực vận động chính sách địa phương của Liên minh TAROCH.

    • Tham gia Nền tảng Văn hóa Mở Creative Commons, một không gian nơi bạn có thể chia sẻ tài nguyên, tăng cường hợp tác và nâng cao nhận thức về quyền truy cập mở tới di sản văn hóa kỹ thuật số, làm việc cùng với các chuyên gia từ các tổ chức di sản văn hóa và những người ủng hộ quyền truy cập mở.

Chúng tôi khuyến khích các nhà hoạch định chính sách và các bên liên quan tham gia đối thoại nhằm thúc đẩy quyền truy cập công bằng và mở tới di sản thuộc phạm vi công cộng và giải quyết nhiều rào cản không chính đáng và bất công đối với quyền truy cập đó.

Cùng nhau, chúng ta có thể thúc đẩy một tầm nhìn chung về quyền truy cập mở tới di sản thuộc phạm vi công cộng.

Tại sao nên ký Tuyên bố?

Lời kêu gọi về một tiêu chuẩn toàn cầu cho Di sản Mở

Lợi ích của việc truy cập

Để hiểu hiện tại, chúng ta cần biết quá khứ: ký ức, lịch sử và di sản của chúng ta. Khi di sản được mở ra, tiếp cận công bằng và có thể tái sử dụng, nó sẽ khơi nguồn cho những câu chuyện mới trong nhiều bối cảnh khác nhau, nuôi dưỡng ký ức tập thể, thúc đẩy bình đẳng kỹ thuật số và mời gọi mọi người biến di sản của ngày hôm qua thành sự sáng tạo của ngày hôm nay và sự đổi mới của ngày mai. Tiếp cận tới di sản là điều thiết yếu cho sự tham gia văn hóa, sự sáng tạo và phát triển bền vững.

Rào cản tiếp cận

Trong hai thập kỷ qua, việc tiếp cận kỹ thuật số đã được mở rộng, nhưng những rào cản không công bằng và không cần thiết về pháp lý, kỹ thuật, kinh tế và xã hội vẫn hạn chế sự tham gia của công chúng vào di sản trong phạm vi công cộng.

Từ những khiếu nại bản quyền sai trái và các rào cản công nghệ đến các khoản phí quá cao, những trở ngại này ngăn cản mọi người kết nối một cách có ý nghĩa với lịch sử của chính họ, khiến những mảnh ghép quan trọng của nền văn hóa chung của chúng ta nằm ngoài tầm với.

Những rào cản này làm suy yếu nền tảng của sự tham gia văn hóa, hòa nhập kỹ thuật số và các xã hội tri thức mở, những yếu tố hỗ trợ cho việc đạt được các Mục tiêu Phát triển Bền vững của Liên Hợp Quốc.

Các giải pháp Mở để loại bỏ rào cản

Chúng ta biết rằng các giải pháp mở có thể giúp loại bỏ những rào cản như vậy và cho phép mọi người kể những câu chuyện về nhân loại được chia sẻ chung của chúng ta. Lợi ích của di sản mở cho thấy những gì trở nên khả thi khi các rào cản được loại bỏ và di sản thuộc phạm vi công cộng được truy cập mở. Từ việc thúc đẩy các quyền văn hóa và bình đẳng kỹ thuật số đến việc thúc đẩy giáo dục và nghiên cứu, khám phá khoa học, di sản mở tạo ra hiệu ứng lan tỏa khắp xã hội. Và khi thế giới đối mặt với nhiều thách thức, di sản mở càng trở nên quan trọng hơn nếu chúng ta muốn duy trì các xã hội kiên cường, tự do và dân chủ, củng cố các quyền tự do cơ bản và thúc đẩy việc tạo ra các giải pháp mới cho những vấn đề lớn nhất của thế giới.

Di sản mở có thể khơi gợi sự tò mò, mở khóa khả năng sáng tạo, kích thích trí tưởng tượng, thúc đẩy thử nghiệm nghệ thuật và nuôi dưỡng nền nghệ thuật đương đại. Nó cho phép các nghệ sĩ, nhà sáng tạo, nhà thiết kế và các doanh nhân sáng tạo có một góc nhìn mới mẻ về di sản được chia sẻ chung của chúng ta. Di sản mở là điều thiết yếu nếu chúng ta muốn mọi người có thể tìm hiểu về lịch sử văn hóa của nhân loại, tham gia vào đời sống văn hóa và thưởng thức nghệ thuật mà không gặp rào cản và trên cơ sở bình đẳng.

Vì sao cần một Khuyến nghị của UNESCO?

Tuy nhiên, nếu không có sự thống nhất toàn cầu, tiềm năng đầy đủ của di sản mở vẫn chưa thể đạt được và nhiều tổ chức di sản văn hóa vẫn chưa được trang bị đầy đủ để cung cấp quyền truy cập bình đẳng. Một tiêu chuẩn quốc tế có thể mở khóa tiềm năng đó bằng cách cung cấp cho các tổ chức di sản văn hóa một khuôn khổ chung, huy động nguồn lực và tạo điều kiện hợp tác trên toàn thế giới để tiếp cận tới di sản một cách công bằng hơn.

UNESCO có vị thế độc đáo để cung cấp sự thống nhất này thông qua một công cụ thiết lập tiêu chuẩn. Các Khuyến nghị của UNESCO thiết lập các nguyên tắc chung mà các quốc gia thành viên điều chỉnh thành luật quốc gia, tạo ra sự nhất quán và rõ ràng xuyên biên giới. Cách tiếp cận này đã được chứng minh là thành công:

  • Di sản tư liệu (2015): Tăng cường các chính sách bảo tồn và truy cập, bao gồm cả các kho lưu trữ kỹ thuật số, thông qua chương trình Ký ức Thế giới (Memory of the World).

  • Tài nguyên Giáo dục Mở (2019): Thúc đẩy việc áp dụng các chính sách Tài nguyên Giáo dục Mở (TNGDM) quốc gia, xây dựng các kho lưu trữ truy cập công cộng và các cơ chế tài trợ.

  • Khoa học Mở (2021): Khởi xướng các kế hoạch hành động khu vực, các công cụ mới cho dữ liệu mở và một khuôn khổ giám sát toàn cầu đang định hình lại cách thức khoa học được chia sẻ.

Một Khuyến nghị của UNESCO, hoặc một công cụ thiết lập tiêu chuẩn khác, về di sản mở trong phạm vi công cộng có thể thiết lập các nguyên tắc chung về truy cập, hướng dẫn các tổ chức di sản văn hóa, cung cấp các tiêu chuẩn chung cho các quốc gia thành viên và cho phép hợp tác xuyên biên giới để mọi người có thể kể những câu chuyện về nhân loại được chia sẻ chung của chúng ta.

Ký Tuyên bố Di sản Mở

  • Các chính phủ, tổ chức và cơ quan phù hợp về nguyên tắc và thực tiễn với tuyên ngôn sứ mệnh được nêu trong Tuyên bố Cam kết, cũng như với ý định, mục đích, mục tiêu, giá trị và bối cảnh soạn thảo của Tuyên bố Di sản Mở, được mời ký tên bằng cách điền vào mẫu dưới đây. Sau khi đơn đăng ký của bạn được xem xét, bạn sẽ nhận được email xác nhận từ Ban Thư ký Di sản Mở.

  • Cá nhân không thể ký Tuyên bố Di sản Mở, nhưng họ được hoan nghênh thể hiện sự ủng hộ và tham gia bằng những cách khác.

  • Danh sách các bên ký kết được chấp thuận sẽ được công khai trên trang “Bên ký kết” của trang web.

  • Muốn tìm hiểu thêm thông tin? Hãy xem phần Câu hỏi thường gặp.

Tải xuống Tuyên bố (bản dịch sang tiếng Việt)

A global call for equitable access to public domain heritage in the digital environment.

The Open Heritage Coalition (previously known as TAROCH - Towards a Recommendation on Open Cultural Heritage), convened by Creative Commons, was formed to advance equitable access to heritage in the public domain. The Coalition developed the Open Heritage Statement to affirm shared values, identify barriers to access, and champion the power of open heritage to spark creativity, strengthen cultural rights, and support sustainable futures. The Statement seeks to catalyze an international dialogue toward a UNESCO framework that will secure equitable access to public domain heritage in the digital environment in order to uphold the right to participate in cultural life and affirm culture as a global public good.

Act now to support a future where everyone can access, enjoy, and build upon our shared heritage

Take Action

  • Governments, organizations, and institutions are invited to voice their support by signing the Open Heritage Statement.

  • Individual support is also paramount. If you do not represent a government, organization, or institution but still wish to support the Open Heritage Statement, please fill out this form.

  • Other ways to get involved:

    • Organizations and Institutions are invited to join the TAROCH Coalition’s local advocacy efforts.

    • Join the Creative Commons Open Culture Platform, a space where you can share resources, enhance collaboration, and raise awareness about open access to digital cultural heritage, working alongside professionals from cultural heritage institutions and open advocates.

We encourage policymakers and stakeholders to engage in a dialogue towards the promotion of equitable and open access to public domain heritage and for addressing the numerous undue and unfair barriers to such access.

Together, we can advance a shared vision for open access to heritage in the public domain.

Why Sign the Statement?

A Call for a Global Standard for Open Heritage

Benefits of Access

To understand our present, we need to know our past: our memories, our history, our heritage. When heritage is open, equitably accessible and reusable, it sparks new narratives across diverse contexts, nurtures collective memory, advances digital equity, and invites people to transform yesterday’s heritage into today’s creativity and tomorrow’s innovation. Access to heritage is vital for cultural participation, creativity, and sustainable development.

Barriers to Access

Over the last two decades, digital access has expanded, but unfair and unnecessary legal, technical, economic, and social barriers still limit public engagement with heritage in the public domain.

From wrongful copyright claims and technological locks to prohibitive fees, these obstacles prevent people from meaningfully connecting with their own history, leaving critical pieces of our shared culture out of reach.

These barriers weaken the foundations of cultural participation, digital inclusion, and open knowledge societies that support the achievement of UN Sustainable Development Goals.

Open Solutions to Remove Barriers

We know that open solutions can help remove such barriers and enable everyone to tell the stories of our shared humanity. The benefits of open heritage show what becomes possible when barriers are removed and heritage in the public domain is openly accessible. From advancing cultural rights and digital equity to fueling education and scientific research and discovery, open heritage generates ripple effects across society. And as the world faces multiple challenges, open heritage is all the more critical if we want to sustain resilient, free and democratic societies, strengthen fundamental freedoms, and foster the production of new solutions to the world’s biggest problems.

Open heritage can prompt curiosity, unlock creativity, spark imagination, spur artistic experimentation, and nurture the contemporary art scene. It allows artists, creators, designers and creative entrepreneurs to have a fresh take on our shared heritage. Open heritage is essential if we want people to be able to interrogate humanity’s cultural record, participate in cultural life, and enjoy the arts without barriers and on equitable terms.

Why a UNESCO Recommendation?

Yet without global alignment, the full potential of open heritage remains out of reach and many cultural heritage institutions remain ill-equipped to provide equitable access. An international standard could unlock that potential by giving cultural heritage institutions a shared framework, mobilizing resources, and enabling collaboration worldwide for more equitable access to heritage.

UNESCO is uniquely positioned to provide this alignment through a standard-setting instrument. Its Recommendations establish shared principles that Member States adapt into national laws, creating consistency and clarity across borders. This approach has proven successful:

  • Documentary Heritage (2015): Strengthened preservation and access policies, including for digital archives, through the Memory of the World program.

  • Open Educational Resources (2019): Stimulated the adoption of national OER policies, the building of public access repositories, and funding mechanisms.

  • Open Science (2021): Sparked regional action plans, new tools for open data, and a global monitoring framework already reshaping how science is shared.

A UNESCO Recommendation, or other standard-setting instrument, on open heritage in the public domain could establish shared principles for access, guide cultural heritage institutions, give Member States common standards, and enable cross-border collaboration to enable everyone to tell the stories of our shared humanity.

Sign the Open Heritage Statement

  • Governments, institutions, and organizations that align in principle and in practice with the mission statement laid out in the Statement of Commitment, as well as with the Open Heritage Statement’s intent, purpose, goals, values, and the context in which it was drafted, are invited to sign by completing the form below. Once your submission has been reviewed, you will receive a confirmation email from the Open Heritage Secretariat.

  • Individuals cannot sign the Open Heritage Statement, but they are warmly invited to show their support and get involved in other ways.

  • Approved signatories will be listed publicly on the website’s “Signatories” page.

  • Looking for more information? Explore the FAQ.

Download the Statement

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com