Nhấn
vào ảnh để phóng to
|
Trong những ngày vừa qua, việc phát hành cuốn sách giáo
khoa mở 'Teaching in a Digital Age' bản tiếng Việt 'Dạy học
trong kỷ nguyên số' đã nhận được những phản ứng
tích cực từ các bạn độc giả.
Tuy nhiên, vì để kịp cho năm học mới 2015-2016, bản
dịch còn bộc lộ những khiếm khuyết sau:
- Còn khá nhiều lỗi chính tả
- Còn một số lỗi dịch chưa chuẩn
- Còn chưa được cập nhật các nội dung cho tới ít nhất hết tháng 08/2015 so với bản gốc.
- Còn chưa biết có khả năng được in ra giấy hay không, theo đề nghị của một số anh chị em.
Để phục vụ cho các bạn độc giả được tốt hơn,
tôi đang tiến hành việc soát sửa lại kỹ càng một lần
nữa, vừa để loại bỏ hết các lỗi nêu trên, vừa để
chuẩn bị cho khả năng in ra giấy được với chất lượng
cao và với nội dung được cập nhật nhất có thể. Hy
vọng mọi công việc sẽ được tiến hành xong trong tháng
09/2015 này.
Tôi cũng đã nhận được thư điện tử từ chính tác
giả, Anthony Williams (Tony) Bates, đề cập tới những sửa
đổi mới về nội dung, nhất là ở Chương 1, và sự
đồng ý của ông đối với khả năng bản dịch sang
tiếng Việt được in ra giấy, thậm chí có thể được
bán với giá sao cho bù được chi phí in và vận chuyển.
Hân hạnh được thông báo tới các độc giả của blog
và cuốn sách giáo khoa điện tử nêu trên.
PS: Trích nội dung bức thư điện tử của tác giả cuốn
sách, Anthony Williams (Tony) Bates:
Dear
Lê Trung Nghĩa
I
would like to thank you for what must have been a very long and
tiring process in translating my book into Vietnamese. We are trying
to get a French translation finished but it is proving very
expensive! So I am very grateful for your wonderful effort, as I
appreciate how much work it takes.
Yes,
of course, please go ahead and make printed versions of the book
available. Sales are allowed to cover the actual cost of printing and
mailing, but if the printed version is also available for free,
that's fine too.
I
will of course keep you up to date with any changes. I have made some
more podcasts and will add a few more, and when I have done that, I
will send you the details.
I would very much appreciate any
feedback from Vietnamese readers, and especially if they use the
comment box for activities. You may want to take another look at the
English version as there have been quite a few contributions from
readers recently, especially to Chapter 1. Please feel free to
translate these if they are useful to you.
Blogger: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.