Latest
Trade Agreements Are About The Opposite Of Free Trade: Protectionism
For Big Business
from
the this-is-not-free-trade dept
by
Mike Masnick, Tue, Dec 30th 2014
Bài
được đưa lên Internet ngày: 30/12/2014
Lời
người dịch: Các hiệp đinh như Đối tác xuyên Thái bình
dương (TPP) hay hiệp định thương mại và đầu tư xuyên
Đại tây dương (TTIP) thường được gọi là các hiệp
định “thương mại tự do”. Tuy nhiên, tác giả bài
viết đã phân tích và thấy chúng đáng ra phải được
gọi đúng ngược lại, vì các hiệp định đó thường
chỉ bảo hộ các doanh nghiệp lớn đã xưa cũ, trong khi
đặt ra vô số các rào cản cho đổi mới sáng tạo và
“Chúng là về các món quà cho các doanh nghiệp lớn nhất
định nào đó mà họ không thể có được thông qua sự
làm luật”.
Chúng
ta đã và đang nói nhiều về các “hiệp định thương
mại” lớn khác nhau mà đang được làm việc khắp trên
thế giới - với một trọng tâm chính vào TPP (Đối tác
Xuyên Thái bình dương) và TTIP (Hiệp định Thương mại
và Đầu tư Xuyên Đại tây dương). Chúng thường được
tham chiếu tới như là “các hiệp định thương mại tự
do”. Nhưng một điểm quan trọng là bị mất trong các
cuộc tranh luận khác nhau là, thường nói chúng hoàn toàn
không phải là các hiệp định thương mại tự do. Theo
nhiều cách thức, chúng là ngược lại. Thương mại tự
do là về việc loại bỏ các rào cản đối với thương
mại - đó là, thường nói, một điều tốt. Nhưng thực
tế đơn giản là đối với hầu hết phần mà chúng ta
có rồi các rào cản thương mại khá thấp với hầu hết
các nước có liên quan trong các cuộc thương thảo. Thay
vào đó, đây hầu hết toàn bộ là về một sự kết hợp
của sự buôn bán sự điều tiết, và khả năng để
chuyển tiền tốt hơn xung quanh các công ty khổng lồ đa
quốc gia. Nghệ sỹ hài kinh tế Michael Goodwin đã làm một
việc hay thể hiện tất cả điều này trong một bức
tranh khôi hài về TPP ngược về một chút. Đây chỉ
là 2 nhóm, dù tôi khuyến cáo trọn bộ:
Nhà
kinh tế học Dean Baker có một bài hay mô
tả điều này còn chi tiết hơn, chỉ ra rằng các hiệp
định đó hoàn toàn không phải là về “tự do thương
mại”. Như ông lưu ý, thương mại tự do cơ bản thường
có ý nghĩa. Nhưng điều đó không phải là những gì thực
sự đang được thảo luận trong các hiệp định đó:
Trong TPP và TTIP chúng ta đang không nói về câu chuyện
thương mại sách giáo khoa. Các rào cản thương mại thực
sự giữa nước Mỹ và các nước trong các hiệp định
đó, với một ít các ngoại lệ, là hoàn toàn thấp. Điều
này có nghĩa là có ít điều giành được bằng việc hạ
thấp chúng xa hơn.
Thay
vào đó, ông lưu ý - như chúng ta có trong quá khứ - rằng
các “hiệp định thương mại” đó thực sự chỉ là
ngược lại. Chúng là về các món quà cho các doanh nghiệp
lớn nhất định nào đó mà họ không thể có được
thông qua sự làm luật:
TPP và TTIP là về việc có các vụ làm ăn đặc biệt
cho các doanh nghiệp mà họ có thể có khó khăn để có
thông qua qui trình chính trị thông thường.
Ông
liệt kê ra một đống ví dụ, nhưng ở đây một vài ví
dụ chúng tôi đã tập trung vào:
Nền công nghiệp thuốc y dược và các nền công nghiệp
giải trí sẽ có được sự bảo vệ bản quyền và bằng
sáng chế mạnh hơn và dài lâu hơn.
Lưu
ý cách mà điều này là ngược lại thương mại tự do
thực sự. Bản quyền và bằng sáng chế dài lâu hơn và
mạnh hơn thực sự là các rào cản cho thương mại. Chúng
đang đặt ra các rào cản điều tiết cho dòng chảy tự
do thông tin, bảo vệ các doanh nghiệp nhất định đã có
trước đây trong các chi phí của các doanh nghiệp đổi
mới. Và, tất cả điều đó được làm trong bí mật, về
cơ bản với chỉ đầu vào từ các doanh nghiệp. Thời
gian duy nhất những người bỏ phiếu thực sự có để
thấy những gì có trong nó là khi cuộc làm ăn được
hoàn tất, và được thương thảo xong đầy đủ. Vào lúc
đó, các bên quá bị cam kết để thực sự không cho phép
bất kỳ sự sửa đổi nào mà bảo vệ những người
tiêu dùng hoặc sự đổi mới.
Vì
thế, khi bạn nghe mọi người nói về các hiệp định đó
dường như chúng là những hiệp định “tự do thương
mại”, hãy nhận thức rằng việc gọi chúng là các hiệp
định thương mại tự do là một điều dối trá - và một
điều dối trá được sử dụng để thuyết phục người
khờ dại cả tin rằng các hiệp định đó phải là tốt
cho nền kinh tế. Và nó dường như làm việc về vài
người:
Như Thomas Friedman từng nói nổi tiếng trong tham chiếu
tới sự ủng hộ của ông về CAFTA, “Tôi đã thậm chí
không biết những gì từng có trong đó. Tôi chỉ biết 2
từ: thương mại tự do”. Những thứ khác trong giới
truyền thông có thể là quá phức tạp để tự chúng nói
rõ quá toạc móng heo, nhưng không nghi ngờ hầu hết mọi
người đều chia sẻ quan điểm của Friedman. Trong các
hoàn cảnh như vậy, sẽ có ít các chính trị gia được
chuẩn bị để đứng lên vì nguyên tắc của những người
đi bầu và bầu chống lại các hiệp định bất kể
những gì có trong chúng.
Nói
ngắn gọn: mọi người (đúng đắn) tin tưởng rằng
thương mại tự do thường là điều tốt lành. Các doanh
nghiệp nhận thức được điều này - và thậm chí dù
chúng ta thường có nhiều điều khủng khiếp của thương
mại tự do khắp toàn cầu những ngày đó, với ít hơn
và ít hơn biểu thuế quan và các rào cản thương mại,
các chính phủ đang làm việc trong “các vụ thương mại
tự do” vì họ biết bằng cách gọi chúng như thế, mọi
người sẽ thường ủng hộ chúng, tin tưởng một cách
mù quáng rằng chúng là những điều tốt lành. Thay vào
đó, có rất ít những gì thực sự là về thương mại
tự do, và vô số điều về việc chống đỡ và bảo vệ
các mô hình kinh doanh đã có trước đó, trong khi bóp
nghẹt dòng chảy tự do quan trọng của thông tin.
We've
been talking a lot about the various big "trade agreements"
that are being worked on around the globe -- with a major focus on
the TPP (Trans Pacific Partnership) and the TTIP (Trans-Atlantic
Trade and Investment Pact). These are frequently referred to as "free
trade agreements." But an important point that gets lost in the
various debates is that, generally speaking these are not free trade
agreements at all. In many ways, they're the opposite. Free trade is
about removing barriers to trade -- which are, generally speaking, a
good thing. But the simple fact is that for the most part we already
have pretty low trade barriers with most of the countries involved in
these negotiations. Instead, this is almost entirely about a
combination of regulatory arbitrage, and the ability to better move
money around by giant multinational companies. The economics comic
artist Michael Goodwin did a nice job demonstrating all this in a
comic about the TPP a while back. Here's just two panels, though
I highly recommend the whole thing:
Economist
Dean Baker has a good article describing
this in more detail as well, showing that these agreements aren't
about "free trade" at all. As he notes, basic free trade
generally makes sense. But, that's not what's really being discussed
in these agreements:
In TPP and TTIP we are not
talking about the textbook trade story. The actual trade barriers
between the United States and the countries in these deals, with few
exceptions, are already quite low. This means that there is little to
be gained by lowering them still further.
Instead,
he notes -- as we have in the past -- that these "trade
agreements" are really just the opposite. They're about gifts
for certain big businesses that they couldn't get through
legislation:
TPP and TTIP are about getting
special deals for businesses that they would have difficulty getting
through the normal political process.
He
lists out a bunch of examples, but here are a couple we've been
focused on:
The pharmaceutical industry and
entertainment industries will get longer and stronger patent and
copyright protection.
Note
how this is the opposite of true free trade. Longer and stronger
copyrights and patents are actually barriers to trade. They're
putting up regulatory barriers to the free flow of information,
protecting certain legacy businesses at the expense of innovative
firms. And, it's all done in secret, with basically only input from
businesses. The only time voters actually get to see what's in it is
when it's a done deal, and fully negotiated. At that point, the
parties are too committed to actually allow any fixes that protect
consumers or innovation.
So,
when you hear people talking about these agreements as if they're
"free trade" agreements, just recognize that calling them
free trade agreements is a lie -- and it's a lie that's used to
convince the gullible that these agreements must be good for the
economy. And it appears to work on some people:
As Thomas Friedman once famously
said in reference to his support of CAFTA, "I didn't even know
what was in it. I just knew two words: free trade." Others in
the media may be too sophisticated to express themselves so bluntly,
but undoubtedly most share Friedman's view. Under such circumstances,
there will be few politicians prepared to stand up for principle or
their constituents and vote against the pacts regardless of what it
is in them.
In
short: people (correctly) believe that free trade is generally a good
thing. Businesses recognize this -- and even though we generally have
an awful lot of free trade around the globe these days, with fewer
and fewer tariffs and trade barriers, governments are working on
"free trade deals" because they know by calling them that,
people will often support them, believing blindly that they're good
things. Instead, there's very little that's actually about free
trade, and an awful lot that's about propping up and protecting
legacy business models, while stifling the important free flow of
information.
Dịch:
Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.