Major
Campaign Against TPP's Unbalanced Copyright Rules Launched In Japan
by
Glyn Moody, Fri, Mar 20th 2015 3:39pm
Bài
được đưa lên Internet ngày: 20/03/2015
Lời
người dịch: Khi mà ở Việt Nam, ai cũng nghĩ là TPP sắp
được ký, thì ở Nhật có lẽ bầu không khí là khác.
Và lại một lần nữa, như được cảnh báo từ vài năm
nay, về khía cạnh “nhập khẩu
luật nước ngoài vào một quốc gia, để trước hết,
mang lại lợi ích cho các công ty độc quyền nước ngoài
đó”, mà lần này, là sự mở
rộng thời hạn bản quyền trong TPP cho phù hợp với luật
bản quyền của Mỹ, nghĩa là cả cuộc đời của tác
giả cộng thêm 70 năm. Việc
này là làm bật dậy sự phản kháng của nhiều tổ chức
ở Nhật. “Sự nhận thức
ngày một gia tăng rằng TPP sẽ ép họ bằng mọi cách
trong nước có thể làm thức dậy lời kêu gọi cần
thiết để có nhiều người hơn ở Nhật bắt đầu phản
kháng việc tăng cường một cách bất công các độc
quyền trí tuệ vốn đã bất cân bằng rồi”.
Xem thêm: TPP,
ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.
Khi
mà TPP được cho là đi gần tới sự kết thúc - dù các
bên tham gia đã và đang nói điều này từ lâu - một cảm
nhận khẩn cấp mới đang bắt đầu lan truyền giữa
những người lo ngại về ảnh hưởng ngược có khả
năng có trong nhiều khía cạnh của đời sống hàng ngày.
Điều này đã dẫn tới một tuyên
bố quan trọng ở Nhật của một nhóm các tổ chức đặc
biệt quan ngại về các điều khoản bản quyền của TPP,
ấy là các kế hoạch để nâng kỳ hạn bản quyền lên
cả cuộc đời cộng với 70 năm. Như Maira Sutton nêu cho
EFF:
Các đại diện của các tổ chức các quyền số của
Nhật, MIAU, Creative
Commons Japan, và thinkC,
đã trình bày một tuyên
bố chung được 63 tổ chức và doanh nghiệp phê chuẩn
mô tả các mối đe dọa mà các điều khoản bản quyền
của TPP có thể đặt ra cho văn hóa Nhật. Sự kiện cũng
đã được ghi hình và đưa lên trực tuyến, nơi hơn
15.000 người sử dụng đã bất lên xem.
Các
đặc tính đặc thù của văn hóa Nhật gặp rủi ro vì
TPP:
Bổ sung thêm vào việc phản đối thời hạn bản quyền
dài, cộng đồng hoạt hình và các fan hâm mộ nghệ thuật
cũng lo ngại về các điều khoản ép tuân thủ luật hình
sự của TPP. Có một phần đặc biệt nói rằng “các
nhà chức trách có năng lực có thể hành động dựa vào
sáng kiến của riêng họ để khởi tạo một hành động
pháp lý mà không cần có một khiếu nại chính thức nào”
của người nắm giữ bản quyền. Nỗi sợ hãi là điều
này sẽ dẫn tới sự đỗ vỡ lớn trong các tác phẩm
phái sinh, bao gồm cả chuyện viễn tưởng của các fan
hâm mội được viết và được vẽ, các bìa nhạc ghi âm
các bài hát, hoặc các cosplayers (nghệ sỹ thể hiện tính
cách qua quần áo), người có thể tải lên các hình ảnh
của chính họ mặc như các diễn viên. Có tất cả các
yếu tố của văn hóa “otaku” thịnh vượng của Nhật,
điều đã làn truyền khắp thế giới và đã mang lại
hàng triệu USD cho các nhà sáng chế Nhật.
Như
Sutton chỉ ra, cả sự mở rộng thời hạn bản
quyền và điều khoản không khiếu nại thất bại trước
đó để thông qua ở Nhật vì chúng từng quá là gây
tranh cãi. Sự nhận thức ngày một gia tăng rằng TPP sẽ
ép họ bằng mọi cách trong nước có thể làm thức dậy
lời kêu gọi cần thiết để có nhiều người hơn ở
Nhật bắt đầu phản kháng việc tăng cường một cách
bất công các độc quyền trí tuệ vốn đã bất cân bằng
rồi.
As
TPP allegedly draws near to completion -- although the participants
have been saying this for a long time now -- a new sense of urgency
is beginning to spread among those worried by the adverse impact it
is likely to have on many aspects of everyday life. This has led to
an
important declaration in
Japan by a group of organizations particularly concerned about TPP's
copyright provisions, notably plans to raise the term of
copyright to life plus 70 years. As Maira Sutton reports for the EFF:
Representatives of the Japanese
digital rights organizations, MIAU, Creative Commons Japan, and
thinkC, presented a joint statement endorsed by 63 organizations and
businesses that describes the threats that the TPP's copyright
provisions would pose to Japan's culture. The event was also streamed
online, where over 15,000 users tuned in to watch.
Specific
features of Japan's culture are at risk from TPP:
In addition to opposing lengthy
copyright terms, the anime and fan-art community are also concerned
about the TPP's criminal enforcement provisions. There is a
particular section that says that "competent authorities may act
upon their own initiative to initiate a legal action without the need
for a formal complaint" by the copyright holder. The fear is
that this would lead to a major crackdown on derivative works,
including written or drawn fan fiction, recorded music covers of
songs, or cosplayers, who may upload photos of themselves dressed as
characters. These are all elements of Japan's thriving "otaku"
culture, which has spread around the world and brought in millions of
dollars for Japanese creators.
As
Sutton points out, both the copyright extension and the
"non-complaint" provisions failed to pass in Japan because
they were so controversial. The growing realization that TPP will
force them on the country anyway may provide the wake-up call needed
for more people in Japan to start resisting TPP's unjustified
strengthening of already-unbalanced intellectual monopolies.
Dịch:
Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.