Intellectual
property biggest issue for Canada in TPP, says Doer
'Dấu
tay của Canada' được thấy ở khắp các điều khoản bảo
vệ bản quyền - nhưng Canada cũng bị lên án về 'không
có tham vọng' trong hồ sơ đó.
'Canadian
fingerprints' seen to be all over copyright protection provisions—but
Canada also accused of being 'unambitious' on the file.
Published:
Wednesday, 12/09/2015 12:00 am EST
Bài
được đưa lên Internet ngày: 09/12/2015
Bất
chất tất cả mực đã đổ khắp những gì hiệp định
Đối tác Xuyên Thái bình dương có thể có nghĩa đối
với hệ thống quản lý cung ứng của Canada và lĩnh vực
ô tô, chính sở hữu trí tuệ mới là “vấn đề lớn
nhất” đối với Canada, đại sứ của nước này ở Mỹ,
nói.
Gary
Doer đã nói trước khán thính phòng của Câu lạc bộ
Kinh tế hôm mồng 02/12 rằng sở hữu trí tuệ - điều
bao gồm các vấn đề giống như bảo vệ bản quyền cho
các cuốn sách và âm nhạc, các bằng sáng chế về thuốc
được mở rộng và luật thương hiệu - từng không chỉ
là vấn đề lớn nhất đối với
Canada và các nước cùng
ngồi ở bàn đàm phán, mà còn trong việc đặt chiếc bàn
đó.
Chính
phủ liên bang khóa trước của Canada đã tiến hành một
loạt những thay đổi đối với các luật sở hữu trí
tuệ của mình trong các năm trước khi ký hiệp định,
như các luật vào năm 2012 với Luật Hiện đại hóa Bản
quyền (Copyright
Modernization Act) và những thay đổi về bản quyền trong
ngân sách năm 2015. Ngân sách năm trước đó cũng đã cam
kết Canada sẽ ký vào 5
hiệp định sở hữu trí tuệ quốc tế, bao gồm cả Nghị
định Madrid về thương hiệu.
Các
chuyên gia, bao gồm cả Michael Geist, người giữ chức Chủ
tịch Nghiên cứu Canada về luật Internet và thương mại
điện tử ở Đại học Ottawa, và Robert MacDonald
của Gowlings, và chủ tịch Phòng Thương mại Canada
Berrin Beatty đã nói cho Đại sứ vào thời gian ký
kết các hiệp định đó có thể giúp Canada sánh vai
được với các đối tác thương mại quốc tế của mình
ở châu Âu và khu vực TPP.
Chương
về sở hữu trí tuệ của TPP bao gồm 11 phần, 83 điều
và 6 phụ lục. Nhiều trong số các điều khoản đó phù
hợp với các luật sở hữu trí tuệ hiện hành của
Canada, nhưng việc triển khai TPP có thể đòi hỏi chính
phủ Canada cũng phải tiến hành một nhúm các thay đổi,
với những tác động tới các nền công nghiệp thuốc y
dược và âm nhạc và công chúng nói chung.
Chính
phủ liên bang mới của Canada hiện đang cân nhắc các giá
trị của việc triển khai TPP, điều được Bộ trưởng
Thương mại Chrystia Freeland đã mô tả như là khó khăn
không thể tin nổi.
Nhà
xuất bản Hill Times Publishing, nơi xuất bản tờ báo này,
từng nằm trong số những người đỡ đầu sự kiện của
Câu lạc bộ Kinh tế mà ông Doer đã tham dự.
Bảo
vệ bản quyền được/bị phóng đại
Một
trong những khó khăn rõ ràng nhất giữa luật hiện hành
của Canada và TPP là về độ dài bảo vệ bản quyền đối
với sách, bài hát, nghệ thuật, phần mềm và các tác
phẩm khác. TPP đòi hỏi 70 năm bảo vệ các tác phẩm có
bản quyền sau cái chết của người sáng tạo ra chúng,
trong khi luật Canada hiện chỉ là 50 năm bảo vệ sau khi
chết.
Tiêu
chuẩn đó có thể phù hợp với những thay đổi được
làm cho luật Canada trong ngân sách liên bang năm 2015, điều
đã gia tăng sự bảo vệ cho việc ghi âm từ 50 lên 70 năm
sau khi việc ghi âm được thực hiện. Cùng nhau, những
thay đổi đó có thể giữ âm nhạc, sách và các tác phẩm
khác nằm ngoài miền công cộng lâu hơn, cho phép những
người nắm giữ các quyền kiếm được nhiều hơn như
là một nhà xuất bản duy nhất của tác phẩm đó.
Một
tóm tắt về TPP được chính phủ New Zealand xuất bản
vào tháng 10 đã dự đoán rằng các bảo vệ bản quyền
lâu thêm trong TPP có thể lấy đi của công chúng hàng
chục triệu mỗi năm, khi mà những người nắm giữ bản
quyền có thể có khả năng bán sản phẩm của họ cho
công chúng mà không có sự cạnh tranh được lâu hơn.
Robert
Hutton, giám đốc điều hành của Hiệp hội các Nhà
xuất bản Âm nhạc Canada,
viện lý rằng doanh thu thêm cho những người nắm giữ
các quyền có thể giúp hỗ trợ cho nền công nghiệp âm
nhạc của Canada. Các nhãn hiệu âm nhạc có thể kiếm
được nhiều hơn, và sử dụng tiền có thêm đó để
thúc đẩy và sản xuất ra các nghệ sỹ mới của Canada,
ông nói.
Tuy
nhiên, một nghiên cứu khác được nhà kinh tế học
Abraham Hollander của Đại học Montréal tiến hành cho chính
phủ Canada
vào năm 2005 đã thấy rằng sự gia tăng trong bảo vệ
suốt cuộc đời cộng thêm 70 năm có thể có một “ảnh
hưởng không đáng kể” lên số lượng các tác phẩm
được tạo ra ở Canada, và chỉ tạo ra một sự gia tăng
một chút về chi phí cho những người tiêu dùng.
Các
bằng sáng chế thuốc được mở rộng
TPP
cũng bao gồm các mệnh đề mà có thể làm gia tăng sự
bảo vệ bằng sáng chế cho các thuốc có tên tuổi, ngụ
ý sự chờ đợi lâu hơn trước khi các công ty cùng loại
có thể bắt đầu bán phiên bản thuốc của riêng họ,
điều thường rẻ hơn nhiều.
Các
bằng sáng chế về thuốc có thể được làm cho lâu hơn
bằng việc mang vào thực hành được biết tới như là
phục hồi lại thời hạn bằng sáng chế. Các công ty
thuốc thường trao bằng sáng chế cho các thuốc của họ
trước khi gửi chúng cho chính phủ - ở Canada, Health
Canada (Y tế Canada) - để phê chuẩn an toàn và cho phép
bắt đầu bán. Quy trình đó có thể mất vài năm, đốt
mất những năm tháng của bằng sáng chế. TPP yêu cầu
các thành viên thêm thời gian cho bằng sáng chế thuốc
dược phẩm nếu có “những chậm trễ không có lý do”
đối với việc tiếp thị quy trình phê chuẩn. Nó cũng
cho phép các quốc gia thành viên đặt “các điều kiện
và các hạn chế” lên cách mà họ thực hiện cam kết
đó.
Canada
đã đồng ý rồi mang sự phục hồi thời hạn bằng sáng
chế vào theo Hiệp định Thương mại và Kinh tế Toàn
diện với châu Âu. Văn bản CETA hiện đang trong quá trình
rà soát lại pháp lý và dịch, nhưng những người phản
đối chính trị các điều khoản trọng tài giữa nhà đầu
tư - nhà nước của hiệp định đó có thể treo sự
triển khai của nó trong tương lai có thể đoán trước
được.
Những
người phản đối sự phục hồi thời hạn bằng sáng
chế đã viện lý nó có thể gây ra các chi phí cao cho hệ
thống chăm sóc sức khỏe bằng việc ép các nhà cung cấp
y tế trả tiền vì các thứ thuốc có tên tuổi đắt
tiền lâu hơn - một khi các bằng sáng chế hết hạn, thì
các nhà sản xuất thuốc y dược nói chung có thể bắt
đầu sản xuất và bản thuốc đó rẻ hơn nhiều.
Declan
Hamill, phó chủ tịch các công việc pháp lý của Rx&D,
nhóm vận động hành lang cho nền công nghiệp thuốc y
dược có thương hiệu của Canada, tính rằng không điều
gì trong CETA hay TPP chỉ ra cách mà các nhà bảo hiểm y tế
của chính phủ đàm phán định giá của họ với các nhà
sản xuất thuốc y dược cả.
Các
ưu tiên của Canada được bảo vệ: Sookman
Văn
bản TPP làm nảy sinh các câu hỏi về làm thế nào tính
riêng tư của dữ liệu từ những người Canada có thể
được bảo vệ theo hiệp định, và có thể ép Canada
mang tới các khoản phạt hình sự vì việc làm giả thông
tin bản quyền, ông Geist nói.
TPP
yêu cầu các quốc gia thành viên duy trì một cơ sở dữ
liệu trực tuyến các thông tin liên hệ cho các ông chủ
của các tên miền Internet, dù từng ông chủ có thể làm
thế “tuân theo với ... các chính sách của quản trị
viên về bảo vệ tính riêng tư và các dữ liệu cá
nhân”.
Cơ
quan Đăng ký Internet Canada - CIRA (Canadian Internet
Registration Authority) quản lý các tên miền “.ca”, hiện
cho phép các cá nhân - nhưng không cho các công ty - những
người sở hữu các tên miền giữ nặc danh đối với
công chúng, ông Geist, người ngồi trong ban lãnh đạo tổ
chức đó, nói.
Phần
đó của TPP có thể là một vấn đề cho Canada nếu một
khiếu nại đối với chính sách của CIRA được khởi
xướng qua TPP, ông nói. CIRA là một thực thể độc lập,
nên còn chưa rõ làm thế nào chính phủ Canada có thể xử
trí được một khiếu nại như vậy.
TPP
cũng đòi hỏi các quốc gia thành viên hình sự hóa sự
loại bỏ thông tin bản quyền - được biết tới như là
thông tin quản lý các quyền - từ một tác phẩm có bản
quyền, vì làm như vậy làm cho dễ dàng hơn để bán hoặc
phân phối bất hợp pháp sản phẩm đó. Đó
là một bước đi xa hơn so với Luật Hiện đại hóa Bản
quyền của Canada, luật cho phép các khoản phạt dân sự
những không hình sự đối với sự loại bỏ thông tin
quản lý các quyền khỏi các bản ghi âm có bản quyền.
Tuy
nhiên, trong bức tranh lớn, ông Sookman nói đội đàm phán
của Canada đã làm tốt công việc đảm bảo rằng từ
ngữ của TPP trao cho Canada sự mềm dẻo để duy trì các
luật sở hữu trí tuệ hiện hành của nó.
“Bạn
có thể thấy các dấu tay của những người Canada khắp
các phần bản quyền của TPP”, ông nói.
Điều
đó bao gồm một phụ lục đặc biệt trong hiệp định
mà ông Sookman nói bảo vệ hệ thống “lưu ý và lưu ý”
của Canada, theo đó các nhà cung cấp dịch vụ Internet
cảnh báo các nhà vận hành website khi họ đưa các tư
liệu mà có thể vi phạm bản quyền, thay vì loại bỏ tư
liệu đó hoàn toàn như là thực hành ở nước Mỹ.
'Sự
không tham vọng' của Canada trong các đàm phán TPP: Geist
Vâng
chính phủ Canada từng “không tham vọng không thể tin
nổi” khi nói về việc định hình các tiêu chuẩn sở
hữu trí tuệ trong TPP, ông Geist viện lý.
Thay
vì cố gắng nhận càng ít thay đổi càng tốt cho các
luật hiện hành của Canada, chính phủ có lẽ đã sử
dụng hiệp định như một cách thức để làm cho các
khía cạnh tiến bộ hơn của luật IP của Canada là tiêu
chuẩn khắp khu vực Thái bình dương.
Ví
dụ, chính phủ Canada đã “buông tay” khỏi tiếp cận
can thiệp trong quản lý Internet, và đã đẩy các quốc
gia khác làm điều y hệt, ông nói. Chương sở hữu
trí tuệ của TPP làm ít điều để đưa các quốc gia
khác tiến tới triết lý đó, ông nói.
peter@embassynews.ca
@PJMazereeuw
Despite
all the ink spilled over what the Trans-Pacific Partnership deal
would mean for Canada’s supply management system and auto sector,
it was intellectual property that presented the “biggest issue”
for Canada, says the country's ambassador to the United States.
Gary
Doer told an Economic Club audience Dec. 2 that intellectual
property—which includes issues like copyright protection for books
and music, extended drug patents and trademark law—was not only the
biggest issue for Canada and its peers at the negotiating table, but
in getting to the table as well.
Canada’s
previous federal government made a series of changes to its
intellectual property laws in the years prior to signing the deal,
such as those in the 2012 Copyright Modernization Act and the
copyright changes in the 2015 budget. The budget the year prior also
committed Canada to signing onto five international intellectual
property treaties, including the Madrid Protocol on trademarks.
Experts
including Michael Geist, who holds the Canada Research Chair on
internet and e-commerce law at the University of Ottawa, and
Gowlings’ Robert MacDonald, and Canadian Chamber of Commerce
president Perrin Beatty told Embassy at the time that signing
those treaties would help Canada get in line with its
international trading partners in Europe and the TPP zone.
The
intellectual property chapter of the TPP includes 11 sections, 83
articles and six annexes. Many of the those provisions align with
Canada’s current intellectual property laws, but implementing the
TPP would require Canada’s government to make a handful of changes
as well, with implications for the pharmaceutical and music
industries and the general public.
Canada’s
new federal government is currently weighing the merits of
implementing the TPP, which Trade Minister Chrystia Freeland has
described as incredibly difficult.
Hill
Times Publishing, which publishes this newspaper, was among the
sponsors of the Economic Club event attended by Mr. Doer.
Copyright
protection boosted
One
of the most obvious differences between the TPP and current Canadian
law is in the length of copyright protection for books, songs, art,
software and other works. The TPP requires 70 years of protection for
copyrighted works after the death of their creator, while Canadian
law currently provides for 50 years of protection after death.
That
standard would fit with changes made to Canadian law in the 2015
federal budget, which increased protection for sound recordings from
50 to 70 years after a recording is made. Taken together, those
changes would keep music, books and other works out of the public
domain for longer, allowing rights holders to earn more as the sole
publisher of the work.
A
summary of the TPP published by the New Zealand government in October
predicted that the extra copyright protections in the TPP would cost
the public tens of millions per year, as copyright holders would be
able to sell their product to the public without competition for
longer.
Robert
Hutton, executive director of the Canadian Music Publishers
Association, argues that the extra income to rights holders would
help to support the Canadian music industry. Music labels would earn
more, and use the extra money to promote and produce new Canadian
artists, he said.
However,
another study conducted for the Canadian government by Université de
Montréal economist Abraham Hollander in 2005 found that an increase
in protection to life plus 70 years would have an “insignificant
impact” on the number of works produced in Canada, and create only
a slight increase in costs to consumers.
Extended
drug patents
The
TPP also includes clauses that would increase the patent protection
for brand-name drugs, meaning a longer wait before generic companies
could begin to sell their own version of the drug, which are often
much cheaper.
Drug
patents would be made longer by bringing in a practice known as
patent term restoration. Drug companies typically patent their drugs
before sending them to the government—in Canada, Health Canada—for
safety approval and permission to begin sales. That process can take
years, burning away years of the patent. The TPP requires members to
add time to a pharmaceutical patent if there are “unreasonable
delays” to the marketing approval process. It also allows member
countries to put “conditions and limitations” on how they fulfill
that commitment.
Canada
already agreed to bring in patent term restoration under the
Comprehensive Economic and Trade Agreement with Europe. The CETA text
is currently under a legal review and translation process, but
political opponents of the deal’s investor-state arbitration
provisions may stall its implementation for the foreseeable future.
Opponents
of patent-term restoration have argued it would result in higher
costs for Canada’s health care system by forcing health care
providers to pay for more expensive brand-name drugs for longer—once
patents expire, generic pharmaceutical manufacturers can begin to
produce and sell the drug for much less.
Declan
Hamill, vice president of legal affairs for Rx&D, the lobby group
for Canada’s brand pharmaceutical industry, counters that nothing
in the CETA or TPP dictates how government health insurers negotiate
their pricing with pharmaceutical manufacturers.
Canadian
priorities protected: Sookman
The
TPP text raises questions about how the privacy of data from
Canadians would be protected under the deal, and would force Canada
to bring in criminal penalties for tampering with copyright
information, said Mr. Geist.
The
TPP requires member countries to maintain an online database of
contact information for the owners of internet domain names, though
each can do so “in accordance with...relevant administrator
policies regarding protection of privacy and personal data.”
The
Canadian Internet Registration Authority, which manages “.ca”
domain names, currently allows individuals—but not companies—who
own domain names to remain anonymous to the public, said Mr. Geist,
who sits on the organization’s board.
That
part of the TPP could be a problem for Canada if a complaint over
CIRA’s policy is launched through the TPP, he said. CIRA is an
independent body, so it is unclear how Canada’s government would
handle such a complaint.
The
TPP also requires member countries to criminalize the removal of
copyright information—known as rights management information—from
a copyrighted work, since doing so makes it easier to illegally sell
or distribute that product. That goes a step further than Canada’s
Copyright Modernization Act, which allows civil but not criminal
penalties for the removal of rights management information from
copyrighted sound recordings.
In
the big picture, however, Mr. Sookman said Canada’s negotiating
team did a good job of ensuring that the wording of the TPP gave
Canada the flexibility to maintain its current intellectual property
laws.
“You
can see Canadian fingerprints all over the copyright section of the
TPP,” he said.
That
includes a special annex in the deal that Mr. Sookman says protects
Canada’s “notice and notice” system, in which internet service
providers alert website operators when they post material that may
violate copyright, instead of removing the material outright as is
the practice in the United States.
Canada
‘unambitious’ in TPP IP negotiations: Geist
Yet
Canada’s government was “incredibly unambitious” when it came
to shaping intellectual property standards in the TPP, argues Mr.
Geist.
Instead
of trying to concede as few changes as possible to Canada’s current
laws, the government should have used the agreement as a way to make
the more progressive aspects of Canadian IP law standard around the
Pacific.
For
example, Canada’s government has taken a “hands off” approach
to intervening in the management of the Internet, and pushed other
countries to do the same, he said. The TPP intellectual property
chapter does little to move other countries towards that philosophy,
he said.
peter@embassynews.ca
@PJMazereeuw
Dịch:
Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.