Thứ Tư, 16 tháng 4, 2014

Đảo Canary lấy Postgresql thành cơ sở dữ liệu mặc định


Canary Islands make Postgres default database
Submitted by Gijs Hillenius on March 25, 2014
Bài được đưa lên Internet ngày: 25/03/2014
PostgreSQL, một hệ quản trị cơ sở dữ liệu quan hệ (RDBMS) nguồn mở , bây giờ là RDBMS mặc định cho các đảo Canary của Tây Ban Nha, nó đã được quyết định vào thứ sáu tuần trước. Các cơ quan hành chính trên các đảo đó cũng sẽ chuyển sang OpenOffice, một bộ công cụ sản xuất văn phòng nguồn mở. Việc chuyển khỏi các giải pháp phần mềm sở hữu độc quyền nằm trong lợi ích của các cơ quan nhà nước, Ủy ban Cao cấp về CNTT của chính quyền đảo Canary đã giải thích trong một tuyên bố.
PostgreSQL, an open source relational database management system, is now the default RDBMS for Spain's Canary Islands, it was decided last Friday. Public administrations on the islands will also switch to OpenOffice, an open source suite of office productivity tools. Moving away from proprietary software solutions is in the public administration's interest, the Canary Islands government's High Commission for Information Technology explained in a statement.
RDBMS bây giờ được chọn như là lựa chọn được ưu tiên là “được nhiều cơ quan và công ty cân nhắc như một lựa chọn tin cậy”, Roberto Moreno, giám đốc của Phòng Viễn thông và Công nghệ Mới, nói.
Chuyển sang PostgreSQL được kỳ vọng gây ra một sự giảm số lượng các giấy phép RDBMS sở hữu độc quyền. Các đảo Canary đang sử dụng hơn 40 DBMS. OpenOffice sẽ được cài đặt trên khoảng 300.000 máy tính trạm khắp các đảo.
Đi với Platino
Việc thay thế các giải pháp sở hữu độc quyền bằng các lựa chọn thay thế tự do nguồn mở là một cam kết trả hết tiền trong trung hạn, ủy ban CNTT bổ sung. Tổng chi phí của các đảo Canary đối với các hệ thống CNTT đã bắt đầu trong năm 2011 và bây giờ bắt đầu có kết quả, cả về tài chính và công nghệ. Vào tháng 2, chính phủ đã công bố rằng nó đã xử trí để cắt giảm chi phí cho các hệ thống vận hành máy chủ và máy trạm tới 25.4%, bằng việc chuyển sang các lựa chọn thay thế tự do nguồn mở.
Ủy ban Cao cấp về Công nghệ Thông tin của các đảo Canary cũng đã công bố một tiêu chuẩn cho các hệ thống quản trị nội dung các website, sẽ được các bộ của chính phủ ưu tiên. Nó đã quyết định “Portal web Tipo”, một giải pháp được xây dựng nội bộ như một phần của nền tảng các dịch vụ chính phủ điện tử của hòn đảo này dựa vào Platino. Nền tảng đó và các thành phần của nó được làm cho sẵn sàng như nguồn mở cho các cơ quan hành chính khác của Tây Ban Nha trong kho phần mềm của Trung tâm Chuyển giao Công nghệ – CTT (Centro de Transferencia de Tecnología).
The RDBMS now chosen as the preferred option is "considered by many institutions and companies as a credible alternative", says Roberto Moreno, director of the archipelago's Department for Telecom and New Technologies.
The switch to Postgresql is expected to result in a reduction in the number of proprietary RDBMS licences. The Canary Islands is using over 40 proprietary database management systems. OpenOffice will be installed on some 30,000 workstations across the islands.
Going for Platinum
Replacing proprietary solutions with free and open source alternatives is a commitment that pays off in the medium-term, the IT committee added. The Canary Islands' overhaul of IT systems began in 2011 and is now starting to bear fruit, financially and technologically. In February, the government announced that it had managed to cut costs for server and workstation operating systems by 25.4 per cent, by switching to free and open source alternatives.
The Canary Islands' High Commission for Information Technology also announced a standard for web site content management systems, to be preferred by all government departments. It decided on "Portal web Tipo" a solution that is built in-house as part of the island's e-government services platform Platino. The platform and its components are made available as open source to other Spanish public administrations on the software repository of the Centre for Technology Transfer (CTT – Centro de Transferencia de Tecnología).
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.