TPP
Harmful To Open Source
Submitted
by administrator on Wed, 2015-11-18 08:22
Bài
được đưa lên Internet ngày: 18/11/2015
Trong
khi một vài người có thể khẳng định rằng nguồn mở
là không thích hợp trong mọi hoàn cảnh, thì quyền yêu
cầu truy cập tới mã nguồn trong các tình huống nơi mà
nó là thích hợp là quan trọng cho xã hội như một tổng
thể.
Điều
đó giải thích vì sao là quan trọng để lưu ý - và phản
đối - một mệnh đề trong hiệp định thương mại Đối
tác Xuyên Thái bình dương - TPP (Trans-Pacific Partnership), và
bất kỳ hiệp định thương mại nào khác mang theo ý
tưởng này. Như Quỹ Phần mềm
Tự do - FSF (Free Software Foundation) lưu ý, chương 14 có sự
cấm các chính phủ yêu cầu truy cập tới mã nguồn như
một điều kiện để cho phép “nhập khẩu, phân phối,
bán hoặc sử dụng các phần mềm như vậy, hoặc các sản
phẩm chứa các phần mềm như vậy, trong lãnh thổ của
nó”.
Hệt
như Volkswagen từng có khả năng dấu và lẩn tránh các
quy định về bức xạ đằng sau các mã sở hữu độc
quyền (điều mà DMCA của Mỹ và các luật giống như thế
trên toàn cầu thậm chí coi nó là bất hợp pháp để
tiến hành kỹ thuật nghịch đảo để thẩm tra kỹ
lưỡng), nên TPP trân trọng cất giữ khả năng dấu đằng
sau mã sở hữu độc quyền và cấm các chính phủ không
được bắt buộc mở nó ra thậm chí khi điều đó là vì
những lợi ích của các công dân mà các chính phủ đó
phục vụ. Trong tương lai, các quy
định sẽ ngày càng đòi hỏi mở nguồn đối với mã
sống còn để điều chỉnh các vấn đề; mệnh đề này
thì lại cấm nó. Việc bịt lại
con đường rõ ràng như vậy vì sự tốt lành của xã hội
dường như là non nớt và thụt lùi.
Là
không đủ để giảm nhẹ sự cấm đoán nguồn mở này
bằng việc cho phép mở bí mật ra cho các chính phủ.
Quan điểm của chúng tôi là, việc đơn
giản có mã nguồn sẵn sàng để xem xét đối với các
bên được lựa chọn là không đủ. Mã
nguồn có liên quan tới các vấn đề điều chỉnh cho
đúng của công chúng sẽ được phát hành theo một giấy
phép do Sáng kiến Nguồn Mở - OSI (Open Source Initiative)
phê chuẩn và vì thế được làm cho sẵn sàng cho tất cả
những ai sử dụng các phần mềm đó. Làm
như vậy sẽ cho phép họ nghiên cứu, cải tiến và chia
sẻ phần mềm cũng như kiểm tra rằng cuộc sống của họ
không bị ảnh hưởng tiêu cực vì các khiếm khuyết của
phần mềm. Lý tưởng mà nói, tất
cả các phần mềm được viết bằng việc sử dụng tiền
của nhà nước cũng phải được làm cho sẵn sàng như là
nguồn mở.
-
Ban Giám đốc, Sáng kiến Nguồn Mở (OSI)
While
some may assert that open source is not applicable in every
circumstance, the right to demand access to source code in situations
where it is appropriate is important to society as a whole.
That’s
why it is important to note — and protest — a clause in the
Trans-Pacific Partnership trade agreement (TPP), and any other trade
agreements carrying the same idea. As the FSF notes, chapter 14
includes a prohibition on governments requiring access to source code
as a condition on allowing “the import, distribution, sale or use
of such software, or of products containing such software, in its
territory.”
Just
as Volkswagen was able to hide its evasion of emissions regulations
behind proprietary code (which the US DMCA and laws like it globally
even made it illegal to reverse engineer for scrutiny), so TPP
enshrines the ability to hide behind proprietary code and prohibits
governments from mandating its disclosure even when that’s in the
interests of the citizens they serve. In the future, regulations
should increasingly require open source for code critical to
regulatory matters; this clause prohibits it. Shutting such an
obvious avenue for society’s good seems premature and regressive.
It’s
not enough to mitigate this ban on open source by allowing secret
disclosure to governments. Our perspective is that simply having
source made available for viewing by select parties is not
sufficient. Source code related to public regulatory matters should
be released under an OSI approved license and thus made available to
all those who use the software. Doing so allows them to study,
improve and share the software as well as to check that their lives
are not negatively impacted by its defects. Ideally, all software
written using public funds should also be made available as open
source.
-
The Board of Directors, Open Source Initiative
Dịch:
Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.