Munich:
'EC's guideline on ICT standards is not enough'
Submitted by Gijs
Hillenius on July 10, 2013
Bài được đưa lên
Internet ngày: 10/07/2013
Áp
dụng 'Chỉ dẫn về mua sắm CNTT dựa vào các tiêu chuẩn
của Ủy ban châu Âu' sẽ không đủ cho các nền hành
chính nhà nước để loại bỏ sự khóa trói vào nhà cung
cấp CNTT, Jutta Kreyss, kiến trúc sư CNTT cho thành phố
Munich của Đức, nói. “Chỉ các tiêu chuẩn thôi là
không đủ cho bất kỳ dự án CNTT không đơn giản nào.
Để thoát khỏi sự khóa trói vào nhà cung cấp, người
ta phải sử dụng các tiêu chuẩn và nguồn mở”.
Applying
the European Commission's 'Guide for the procurement of
standards-based ICT' will not be enough for public administrations to
get rid of IT vendor lock-in, says Jutta Kreyss, IT-architect for the
German city of Munich. "Standards alone are insufficient for any
non-simple IT project. To get out of the vendor-lock in, one has to
use standards and open source."
Kreyss đã nói cho Ủy
ban các vấn đề Pháp lý của Nghị viện châu Âu, tại
Brussels, hôm thứ ba. Từ kinh nghiệm của riêng bà, nhà
kiến trúc CNTT đã nói cho những người trong nghị viện
rằng thậm chí nếu tiêu chuẩn SQL y hệt từng được sử
dụng trong các hệ thống cơ sở dữ liệu, thì điều đó
không làm cho có khả năng chuyển dễ dàng được từ một
hệ thống quản trị cơ sở dữ liệu sở hữu độc
quyền này sang hệ thống độc quyền khác. “EC nghĩ việc
yêu cầu sử dụng các tiêu chuẩn CNTT sẽ sửa được
điều này ư? Điều này là không đúng”.
Tiếp theo, kiến trúc
sư CNTT này đã nói cho các thành viên của Ủy ban rằng
EC là một trogn những bộ hãm lớn đối với các nền
hành chính như Munich. “Chúng tôi thường phải làm việc
với các yêu cầu từ EC mà ép buộc chúng tôi sử dụng
một hệ điều hành và bộ văn phòng sở hữu độc
quyền. Và điều đó không chỉ là đắt giá. Ủy ban châu
Âu nên chấp nhân và làm việc với định dạng tài liệu
mở ODF”.
Rất hữu dụng
Kiến
trúc sư này là một trong những tác giả của một lưu ý
tóm tắt cho Ủy ban Pháp lý, về sự chuyển đổi thành
công của Munich sang một kiến trúc CNTT nguồn mở. Sự
chuyển đổi đó bao gồm việc thay thế phần mềm được
sử dụng trên 14.200 máy tính cá nhân để bàn. Chúng đang
chạy Ubuntu Linux và các bộ phần mềm văn phòng nguồn mở
OpenOffice và LibreOffice. Tài liệu mô tả gốc gác và tổ
chức của dự án án, các bên tham gia đóng góp và các
bài học học được.
Tóm
tắt báo cáo, Kreyss hôm thứ ba đã giải thích cho Nghị
viện châu Âu rằng sự hỗ trợ về chính sách là cơ
bản. “Lý do chính cho một dự án như vậy thất bại là
thiếu sự hỗ trợ chính sách”. Phòng CNTT của
Munich đầu tiên đã hoàn tất cho sự tập trung của 22
phòng CNTT, bà nói.
Sau đó, thành phố đã
tiêu chuẩn hóa các ứng dụng và quản lý CNTT, có liên
quan tới tất cả 33.000 nhân viên, làm việc trong 51 địa
điểm khắp thành phố. Trong trường hợp có các xung đột,
các cuộc họp sẽ được triệu tập trong văn phòng của
thị trưởng. “Bạn có thể tưởng tượng được điều
đó hữu ích như thế nào, để làm cho nó được thực
hiện”.
Duy trì tiến trình
Nhà
kiến trúc về CNTT của Munich khuyến cáo rằng các nền
hành chính nhà nước khác mà muốn chiến đấu chống lại
sự khóa trói vào nhà cung cấp CNTT nên hợp nhất lại và
sau đó trước hết giải phóng các công cụ văn phòng.
“Sau đó bạn có thể thay thế hệ điều hành. Và giữ
trong việc tiêu chuẩn hóa thậm chí khi nó là khó khăn,
ví dụ khi làm việc với Ủy ban châu Âu”.
Kreyss
spoke to the European Parliament's Committee on Legal Affairs, in
Brussels, on Tuesday. From her own experience, the IT architect told
the parliamentarians that even if the same SQL standard was used in
database systems, that does not make it possible to switch easily
from one proprietary database management system to another. "The
EC thinks demanding the use of IT standards will fix this? It is not
true."
Next,
the IT architect told the Committee members that the EC is one of the
big inhibitors to public administrations like Munich. "We often
have to deal with requests from the EC that force us to use a
proprietary operating system and office suite. And that is not just
expensive. The European Commission should accept and work with the
open document format ODF."
Very
helpful
The
IT architect is one of the authors of a briefing note for the Legal
Committee, on Munich's successful migration to an open source IT
architecture. The switch includes replacing the software used on
14,200 desktop PCs. These are running Ubuntu Linux and the free and
open source office suites OpenOffice and LibreOffice. The document
describes the origin and organisation of this project, the
stakeholders and the lessons learned.
Summarising
the report, Kreyss on Tuesday explained the EP that political support
is essential. "The main reason for such a project to fail is the
lack of political support." Munich's IT department first
completed a centralisation of 22 IT departments, she said. After, the
city standardised applications and IT management, involving
all 33,000 employees, working in 51 locations across the city. In
case of conflicts, meetings where convened in the office of the
mayor. "You can imagine how helpful that is, in getting it
done."
Stay the course
Munich's IT architect
recommends that other public administrations that wanted to battle IT
vendor lock-in should consolidate and then first free their office
tools. "Afterwards you can replace the operating system. And
keep on standardising even when it is difficult, for instance when
dealing with the European Commission."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.