Free
software central to France's Ministry of Foreign Affairs
Submitted by Gijs
Hillenius on July 05, 2013
Bài được đưa lên
Internet ngày: 05/07/2013
Phần
mềm tự do nguồn mở (PMTDNM) là một phần chủ chốt của
chiến lược CNTT ở Bộ Ngoại giao Pháp, bộ này đã viết
vào tháng trước khi trả lời cho các câu hỏi của
Isabelle Attard, một nghị sỹ quốc hội. Các giải pháp tự
do nguồn mở đã sử dụng dải từ sự phát triển cho
tới các công cụ sản xuất văn phòng.
Free
and open source software are a key part of the IT strategy at
France's Ministry of Foreign Affairs, the ministry wrote last month
in response to questions by Isabelle Attard, a member of parliament.
Free and open source solutions used range from development to office
productivity tools.
Các cơ sở CNTT y hệt
được 3 bộ khác sử dụng, cho khối Pháp ở nước
ngoài, cho sự Phát triển và cho khối các nước nói tiếng
Pháp.
Thứ sáu tuần trước
bộ từng là bộ đầu tiên trong số 37 bộ trả lời câu
hỏi của nghĩ sỹ quốc hội Attard. Bà muốn biết cách
mà các bộ trưởng đang triển khai chỉ dẫn phần mềm
tự do của chính phủ, được biết tới như là 'Thông tư
Ayrault'.
Văn phòng nước
ngoài/Tự do
Bộ Ngoại giao viết
rằng trong 8 năm qua bộ đã có một chiến lược PMTDNM.
Và, kể từ năm 2011, đó là một trong các thành viên của
nhóm làm việc liên bộ về phần mềm tự do (PMTD).
Bộ
đang sử dụng các công cụ phát triển PMTD, bao gồm cả
Acube và Hornet, Mantis và Subversion, để tạo các ứng dụng
phần mềm của riêng mình. Bộ đang sử dụng hệ quản
trị nội dung nguồn mở SPIP cho các website cơ quan và hệ
thống quản lý tài liệu Alfresco. Những người đang làm
việc cho phòng CNTT ở bộ có thể chọn sử dụng hoặc
Debian Linux hoặc Ubuntu.
Các máy trạm ở 3 bộ
tự động có bộ LibreOffice được cài đặt. Các bộ sử
dụng Ubuntu để chào cho các máy tính mang xách được an
ninh.
Tính tương hợp
So với các chi phí
giữa các lựa chọn thay thế nguồn mở và nguồn đóng
là không thể, bộ viết. Các chi phí đó không được ghi
lại và hầu hết các hệ thống là một sự pha trộng
của nguồn mở và nguồn đóng. Trong một tuyên bố được
đưa ra hôm thứ ba, April, một nhóm bảo vệ, thấy đáng
tiếc là những khác biệt về chi phí đã không thể được
đưa ra. “Nhưng sự thực thi này trong sự minh bạch và
sự thể hiện hành động có lợi cho PMTD là rất thú vị.
Chúng tôi chờ đợi các câu trả lời của các bộ khác”.
Ngược lại, bộ
Ngoại giao Đức vào năm ngoái đã dừng chiến lược máy
để bàn tự do nguồn mở của nó. Từ năm 2002, nó đã
và đang chuyển tất cả 11.000 máy tính để bàn sang
GNU/Linux, với khoảng một nửa các đại sứ quán và lãnh
sự chuyển qua vào cuối năm 2008. Dự án đã bị làm
ngược lại để vượt qua các vấn đề về tính tương
hợp với các bộ khác và đối mặt với phản ứng ngày
càng gia tăng từ các nhân viên.
The
same IT facilities are used by three other ministries, for French
Abroad, for Development and for Francophonie.
Last
Friday the ministry was the first of the 37 to respond to a question
by MP Attard. She wants to know how the ministries are implementing
the government's free software guideline, known as the 'Circulaire
Ayrault'.
Foreign/Libre
Office
The
ministry of Foreign Affairs writes that for the past eight years it
has had a free and open source software strategy. And, since 2011, it
is one of the members of the inter-ministerial working group on Free
Software.
It
is using free software development tools, including Acube and Hornet,
Mantis and Subversion, to create its own software applications. It is
using the SPIP open source content management system for the
institutional websites and the Alfresco document management system.
Those working for the IT department at the ministry can choose to use
either Debian Linux or Ubuntu.
Workstations
at the three ministries automatically have the LibreOffice suite
installed. The ministries use Ubuntu to offer secure portable
computers.
Interoperability
Comparing
costs between open source and closed source alternatives is
impossible, the ministry writes. Such costs are not recorded and most
systems are a mix of open source and closed source.
In
a statement published this Tuesday, April, an advocacy group, finds
it regrettable that the cost differences can not be given. "But
this exercise in transparency and the presentation of action
favouring free software is very interesting. We're looking forward to
the responses of the other ministries."
In
contrast, Germany's ministry of Foreign Affairs last year put an end
to its free and open source desktop strategy. Since 2002, it had been
switching all 11,000 desktops to GNU/Linux, with about half of the
embassies and consulates switched over in late 2008. The project was
reversed to overcome interoperability issues with other ministries
and facing increasing resistance from staffers.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.