Germany
unveils draft Federal IT security act
Submitted
by Gijs Hillenius on September 17, 2014
Bài
được đưa lên Internet ngày: 17/09/2014
Để
tăng cường an ninh các hệ thống CNTT và hạ tầng số
của Đức, Bộ Nội vụ đang làm việc về một luật an
ninh CNTT. Văn bản phác thảo đã được xuất bản vào
tháng 8, với các bộ của Liên bang được mời bình luận.
“Dự
luật đi vượt ra khỏi các yêu cầu tối thiểu cho an
ninh CNTT của các hạ tầng sống còn được xác
định trong Thỏa thuận Liên minh để giải quyết an ninh
các hệ thống và bảo vệ công chúng nói chung. Chính phủ
Liên bang muốn các hệ thống CNTT và hạ tầng số của
Đức sẽ là an ninh nhất thế giới”, bộ này nói trong
một tuyên bố hôm 29/08.
“Chúng
tôi phải cải thiện an ninh. Bất kỳ ai mà tạo ra các
rủi ro cho những người khác phải chịu trách nhiệm. Bất
kỳ ai mà vận hành các hạ tầng sống còn phải chắc
chắn chúng có an ninh”, bộ này trích lời Bộ trường
Nội vụ Liên bang Thomas de
Maizière.
Bộ
Nội vụ hy vọng rằng luật này sẽ giúp để:
- cải thiện an ninh CNTT trong các doanh nghiệp, đặc biệt các hạ tầng sống còn
- bảo vệ những người sử dụng CNTT cá nhân với một mạng an ninh
- bảo vệ CNTT của Chính phủ Liên bang và các cơ quan liên bang
- tăng cường cho Văn phòng Liên bang về An ninh Thông tin (BSI)
- mở rộng cơ quan điều tra của Văn phòng Chính sách Tội phạm Liên bang trong lĩnh vực tội phạm không gian mạng.
Tranh
luận công khai
Bộ
này đang làm cho sẵn sàng một 'Bảng Thông
tin' bằng tiếng Anh. Một tệp PDF dự
luật cũng sẵn sàng để tải về bằng tiếng Đức.
Một
khi các bộ liên bang đồng ý về bản dự thảo, thì đề
xuất đó sẽ được thảo luận với các bên tham gia đóng
góp trong doanh nghiệp và xã hội trong một cuộc tranh luận
công khai rộng rãi, bộ này viết.
Những
người bảo vệ tính riêng tư và các nhà hoạt động xã
hội trên Internet nghi ngờ về dự luật được đề xuất.
Ví dụ, tờ báo hàng ngày của Đức Der
Spiegel chỉ ra một tuyên bố của một nhóm những
người bảo vệ tính riêng tư, những người sợ luật
này sẽ làm gia tăng sự giữ lại các dữ liệu của
những người sử dụng Internet. Tờ báo này cũng tham
chiếu tới một tuyên
bố của hiệp hội thương mại các Nhà chức trách
Bảo vệ Dữ liệu, gợi ý một ít những thay đổi để
bảo vệ các quyền riêng tư của các công dân.
To
buttress the security of Germany's IT systems and digital
infrastructure, the Ministry of the Interior is working on an IT
security act. The draft text was published in August, with Federal
ministries invited to comment.
"The
bill goes beyond the minimum requirements for IT security of critical
infrastructures defined in the Coalition Agreement to address the
security of systems and public protection in general. The Federal
Government wants Germany's IT systems and digital infrastructure to
be the most secure in the world", the ministry said in an
announcement on 29 August.
"We
must improve security. Anyone who creates risks for others must be
held accountable. Anyone who operates critical infrastructures must
make sure they are secure," the ministry quotes Federal Minister
of the Interior Thomas de Maizière as saying.
The
Interior Ministry hopes that the law will help to:
- improve IT security in businesses, in particular critical infrastructures
- protect individual IT users with a secure network
- protect the IT of the Federal Government and federal agencies
- strengthen the Federal Office for Information Security (BSI)
- expand the investigative authority of the Federal Criminal Police Office in the field of cybercrime.
Public
debate
The
Ministry is making available an 'Information
Sheet' in English. A PDF of the draft
law is also available for download, in German.
Once
the federal ministries agree on the draft, the proposal will be
discussed with stakeholders in business and society in a broad public
debate, the ministry writes.
Privacy
advocates and Internet activists are sceptical about the proposed
bill. The German daily Der
Spiegel for example points to a statement by a group of privacy
advocates, who fear the law will increase the retention of data of
Internet users. The newspaper also refers to a statement
by a trade association of Data Protection Officers, suggesting a few
changes to protect the privacy rights of citizens.
Dịch:
Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.