Thứ Ba, 27 tháng 7, 2010

Microsoft Anh: Đừng chú ý tới “những gợi ý” về Linux của khảo sát của Anh

Microsoft UK: Don't Cave to UK Survey's Linux "Suggestions"

UK public-sector survey for budget cuts highlights dumping Microsoft for Linux

July 12, 2010, 10:17 AM

Theo: http://www.itworld.com/open-source/113636/microsoft-uk-dont-cave-uk-surveys-linux-suggestions

Bài được đưa lên Internet ngày: 12/07/2010

Lời người dịch: Vừa qua chính phủ Anh đã kêu gọi đưa ra những gợi ý để cắt giảm chi phí trong số 600,000 nhân viên chính phủ. Và 2 trong số 31 gợi ý đó là chuyển toàn bộ các phần mềm ứng dụng và hệ điều hành của Microsoft sang Linux và các phần mềm tự do nguồn mở. Tác giả khuyên Microsoft nước Anh: “Hãy để chính phủ Anh chuyển sang Linux và các phần mềm nguồn mở. Hãy bắt tháu cáy của họ, và hãy để cho họ sử dụng các phần mềm mà nó là rẻ hơn, nhanh hơn, và an ninh hơn. Đừng có chú ý tới những âm mưu vụng trộm của các nhà chính trị xỏ lá ba que đó để tống tiền ngài”.

Microsoft Anh thân mến:

Thường thì tôi không đưa ra lời khuyên cho bạn hoặc công ty mẹ của bạn, nhưng trước mắt gần đây, chuyện tào lao miễn cưỡng, tôi cảm thấy có trách nhiệm đạo đức phải cảnh báo cho ngài về những gì sẽ chắc chắn là cú đánh khổng lồ đối với việc kinh doanh của khu vực nhà nước.

Thứ làm cho tôi chú ý như là một phần của chương trình ngân sách hà khắc của nước Anh được biết tới như là Thách thức Chi tiêu. Bộ Ngân khố đáng kính của nó đã đưa ra những kết quả bước đầu về một khảo sát đối với những nhân viên khu vực nhà nước yêu cầu về những cách thức để tiết kiệm tiền trong ngân sách của nước Anh.

Các kết quả khảo sát từng là một ví dụ về gần 60,000 ý tưởng mà nó đã được biến thành 31 gợi ý của văn phòng Kho bạc HM mà, theo bài viết, “... không là những ý tưởng mà đã được đưa vào danh sách ngắn lựa chọn cho công việc hoặc sự triển khai tiếp theo mà chúng tất cả sẽ được xem xét một cách riêng rẽ cùng với 60,000 ý tưởng mà đã được đưa ra trước”.

Dù lời kêu rằng đây không phải là những ý tưởng được đưa vào danh sách chọn, thì thật thú vị rằng 2 trong số 31 ý tưởng đó đặc biệt liên quan tới việc thay thế các hệ thống sở hữu độc quyền bằng Linux và các phần mềm nguồn mở. Thực tế, điều này là cụ thể hơn là thế: 2 gợi ý là rõ rằng đây từng là những hợp đồng của chính phủ với ngài, Microsoft nước Anh, mà nên được từ bỏ.

Giống như gợi ý số 8:

“Về việc chi tiêu ít hơn - việc chuyển đổi toàn bộ chính phủ (NHS (y tế), Giáo dục …) từ các sản phẩm của Microsoft sang Linux và các phần mềm nguồn mở như OpenOffice”.

Hoặc ngay cả cay độc hơn như gợi ý số 28:

“Vô hiệu hóa hợp đồng của chính phủ với Microsoft cung cấp phần mềm và các hệ điều hành (OS) cho các bộ của chính phủ và chuyển sang các phần mềm nguồn mở và các hệ điều hành dựa trên Linux. Điều này có thể làm giảm giá thành bằng: việc giảm nhu cầu cập nhật phần cứng cùng với những phiên bản hệ điều hành mới của Microsoft. Hệ điều hành Linux và các phần mềm nguồn mở có một giá thành toàn bộ cuộc sống thấp hơn và ít bị mắc virus hơn. Hỗ trợ dải đa dạng hơn đối với nền công nghiệp công nghệ thông tin, thay vì chỉ một tập đoàn; tạo nên doanh số thuế bổ sung của nước Anh”.

Dear Microsoft UK:

Normally I don't offer you or your parent company unsolicited advice, but in the face of recent, blatant flim-flammery, I felt it was my moral obligation to warn you of what will surely be huge hit for your public sector business.

It has come to my attention that as part of the UK's austere budgeting program known as the Spending Challenge, Her Majesty's Treasury has released the first-phase results of a survey of public-sector workers asking for ways to save money in the UK budget.

The survey results were a sampling of the nearly 60,000 ideas that were turned into the HM Treasury office... 31 suggestions that, according to the post, "...are not ideas that have been shortlisted for further work or implementation but they will all be considered individually alongside the other 60,000 ideas that have been put forward."

Despite the claim that these are not shortlisted ideas, it was interesting that two of the 31 ideas dealt specifically with replacing proprietary systems with Linux and open source software. Actually, it was more specific than that: the two suggestions made it clear that it was the government's contracts with you, Microsoft UK, that should be canceled.

Like suggestion #8:

"In terms of spending less--what about migrating the whole of government (the NHS, Education etc) from Microsoft products to Linux and open source software like Openoffice [sic]."

Or the even more scathing #28:

"Annul the government's agreement with Microsoft to provide software and operating systems (OS) to government departments and switch to open source software and Linux based operating systems. This would reduce costs by: Reducing the need to update hardware in line with new Microsoft OS releases. Linux OS and open source software has a lower whole life cost and is less susceptible to viruses. Support a more diverse spectrum of the IT industry, instead of one corporation; generating additional UK tax revenue."

Ôi Ôi.

Tốt thôi, đó là một thứ châm đốt, nhưng hãy nhìn vào điều này một cách thực tế đi. Rõ ràng là việc đưa ra 2 gợi ý này là một nỗ lực rõ ràng để đặt ngày vào sự lưu ý rằng chính phủ Anh không thích cái cấu trúc giá hiện hành của ngài, những tổn thương về an ninh của ngài, hoặc những tài nguyên phần cứng bổ sung mà các phần mềm của ngài đòi hỏi. Và bây giờ họ muốn một vụ làm ăn khác.

Điều này không giống những người Anh vụng trộm nào đó đã không làm điều này trước đó: đã có mưu toan vào năm 2003 của Hội đồng Thị xã Newham của Luân Đôn để loại bỏ các sản phẩm của ngài, mà nó đã dẫn tới việc công ty của ngài cắt họ như một vụ làm ăn với người tình mà họ có thể phải loại bỏ đi các kế hoạch chuyển đổi của họ và ngồi lại với Windows XP.

Rồi thì, trong năm 2006, Hội đồng Thành phố Birmingham bằng cách nào đó đã chấm dứt việc chi 534,710 bảng Anh (804,000 USD) vào sự chuyển đổi 200 máy tính để bàn sang Linux, và đã không có khả năng để biện hộ tiếp tục với phần còn lại của sự chuyển đổi 1,500 máy tính để bàn đã được lên kế hoạch. Không ai thực sự chắc chắn được bằng cách nào mà đội IT của Birmingham lại định bỏ ra hơn 3/4 triệu USD chuyển đổi 200 máy để bàn Linux, và cuối năm 2006 ngài đã từ chối bất kỳ lý do nào rằng ngài đã cắt đi một vụ làm ăn đẹp khác của Birmingham.

Tôi đoán là ngài đã không đúng lúc, vì mặc dù việc thổi bay hơn nửa triệu bảng lên Linux, Hội đồng Thành phố vào tháng 03/2007 đã làm ầm lên về việc mở rộng trên thực tế dự án chuyển đổi và việc công bố một cách thực tế cơ chế bảo trợ của họ đối với Trung tâm Mở Quốc gia (NOC), “một viện chính sách quốc gia, một nơi nghiên cứu để hiểu và khớp nối các chiến lược để sử dụng có hiệu quả các Phần mềm Nguồn Mở và Chuẩn Mở vì lợi ích của tất cả mọi người”.

Ouch.

Okay, that one's got to sting, but let's look at this realistically. It's clear that the publication of these two suggestions are clearly an effort to put you on notice that the UK government doesn't like your current pricing structure, your security vulnerabilities, or the intensive hardware resources your software requires. And now they want another deal.

It's not like those sneaky Britons haven't done this before: there was the 2003 public attempt by London's Newham Borough Council to dump your products, which led to your company cutting them such a sweetheart deal they could scrap their migration plans and stay with Windows XP.

Then, in 2006, the Birmingham City Council somehow ended up spending £534,710 [US$804,000] on a 200-desktop migration to Linux, and was unable to justify continuing with the rest of the planned 1,500-desktop migration. No one is really sure how the Birmingham IT team managed to spend over three-quarters of a million dollars migrating 200 Linux desktops, and in late 2006 you denied any allegations that you cut Birmingham another sweet deal.

I guess you hadn't at the time, because despite blowing over a half-million pounds on Linux, the Birmingham City Council came back in March 2007 making noises about actually extending the migration project and actually declaring their sponsorship of the National Open Centre (NOC), "a national policy institute, a think tank to understand and articulate strategies to make effective use of Open Source Software and Open Standards for the benefit of all."

Tôi ngờ là ngài đã để ý tới dự định bất đắc dĩ của Birmingham khi thử, vì nhìn vào site NOC bây giờ, nó giống như là site có ít thông tin hội nghị nguồn mở, chủ yếu bằng tiếng Đức, không hơn. Tôi khá chắc chắn một site chính thức của Anh sẽ không bằng tiếng Đức, nên hãy lấy dao đâm nói rằng NOC bây giờ chết rồi và Hội đồng Thành phố Birmingham bây giờ hạnh phúc hơn nhiều với hợp đồng của họ với ngài, Microsoft nước Anh.

Và bây giờ, chính phủ quốc gia đi với 2 “gợi ý” được nhấn mạnh này. Thôi nào, ngài Tiến sĩ Nicola Hodson, Tổng Giám đốc, Khu vực Nhà nước của Microsoft nước Anh, ngài không đang bị đổ vì thứ này đấy chứ? Điều này chỉ là một cú đấm rõ ràng qua chiếc cung của Microsoft, cố để ngài làm lại hợp đồng phần mềm của chính phủ.

Vâng, ngài biết gì mà? Đừng có làm nó. Hãy để chính phủ Anh chuyển sang Linux và các phần mềm nguồn mở. Hãy bắt tháu cáy của họ, và hãy để cho họ sử dụng các phần mềm mà nó là rẻ hơn, nhanh hơn, và an ninh hơn. Đừng có chú ý tới những âm mưu vụng trộm của các nhà chính trị xỏ lá ba que đó để tống tiền ngài. Hãy đứng thẳng lên, và hãy gặt lấy lợi nhuận mà ngài cảm thấy rõ ràng là ngài xứng đáng.

Tất cả cái đó sẽ sửa được.

Sau tất cả, ngài mất cái gì nhỉ? Ngài và các ông chủ của ngài tại Redmond thường xuyên nói rằng các sản phẩm của Microsoft là tốt hơn so với các ứng dụng và các hệ điều hành nguồn mở theo mọi cách, nên ngài có thể dạy bảo những người đẩy giấy tờ của chính phủ một hoặc hai điều khi họ thực sự sử dụng Linux. Tôi ngụ ý, ngài không phải lo lắng rằng họ có thể tìm ra thứ gì đó khác, phải không ngài?

Vì nếu ngài không trả lời cho “những gợi ý” như vậy, thì một gợi ý có thể bắt đầu nghi ngờ liệu ngài có trung thực khi thể hiện các sản phẩm của riêng ngài khi đối mặt với sự cạnh tranh của nguồn mở như ngài nói hay không.

I wonder if you caved to Birmingham's blatant attempt at a shakedown, because looking at the NOC site now, it looks like the site is now a parking site with a little open source conference information, mostly in German, no less. I'm pretty sure an official UK site wouldn't be in German, so let's take a stab at saying that NOC is now defunct and the Birmingham City Council is now much happier with their contract with you, Microsoft UK.

And now, here comes the national government comes with these two highlighted "suggestions." C'mon, Dr. Nicola Hodson, General Manager, Public Sector of Microsoft UK, you're not going to fall for this, are you? This is just a clear shot across the bows of Microsoft, trying to get you to re-work the government's software contract.

Well, you know what? Don't do it. Let the UK government convert to Linux and open source software. Call their bluff, and let them deploy software that is cheaper, faster, and more secure. Don't cave to those tricky politicians' sneaky attempts to shake you down. Stand firm on your bottom line, and reap the profit margin you so clearly feel you deserve.

That'll fix 'em.

After all, what do you have to lose? You and your bosses in Redmond have repeatedly said Microsoft products are superior to open source applications and operating systems in every way, so you'd teach those government paper-pushers a thing or two when they actually deployed Linux. I mean, you're not worried that they might find out something different, are you?

Because if you do respond to "suggestions" like these, one might start to wonder if you aren't as confident in the performance of your own products in the face of open source competition as you claim.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.