Who Says You Can’t Make Money with Open Source?
June 30, 2011, Zemlin
Bài được đưa lên Internet ngày: 30/06/2011
Lời người dịch: Jim Zemlin, chủ tịch Quỹ Linux: Bạn không kiếm được tiền từ Linux ư? Đây này: “CEO của Red Hat, Jim Whitehurst, mong đợi doanh số của hãng sẽ gấp 3 lần tới 3 tỷ USD trong vòng 5 năm. Đây là một công ty mà việc kinh doanh của nó chỉ là cung cấp dịch vụ và hỗ trợ cho PMNM... Không thể kiếm tiền từ nguồn mở ư? Hãy nói rằng đối với nhà đầu tư mà đặt 100K USD vào Microsoft 10 năm về trước. Anh ta bây giờ có thể có 69K USD. Hãy so sánh với nhà đầu tư của IBM mà có thể ngồi lên 143K USD được làm trong cùng thời kỳ... Thậm chí Apple, đáng tranh cãi sự chạy quanh của hãng lớn nhất này trong lịch sử điện toán, đã phụ thuộc vào nguồn mở để tạo ra giá trị cho các nhà đầu tư. Không tin tôi à? Hãy đi tới các thiết lập của iPhone của bạn và nháy lên “general”, rồi nháy vào “about”. Trượt tất cả xuống đáy và bạn sẽ thấy một núm “legal”. Nháy vào đó và bạn sẽ thấy các giấy phép GPL và các cái tên như Quỹ Phần mềm Tự do, Eric Raymond, và nhiều hơn thế bên trong iPhone của bạn... Liệu Google có thực sự trở thành những gì mà họ hôm nay có nếu họ đã chọn phát triển máy tìm kiếm của họ mà sử dụng .NET được hay không?”. Vì thế, đối với những ai trong số các bạn mà hỏi làm thế nào mọi người có thể kiếm tiền từ nguồn mở thì tôi nói, “Hãy ra khỏi những năm 80 và tham gia vào với phần còn lại của chúng tôi trong nền kinh tế phần mềm mới ngày hôm nay”.
Tuần này thêm một nhà cung cấp CNTT toàn cầu chính nữa sẽ tung ra một sản phẩm dựa trên Linux - HP Touchpad, mà nó khá có triển vọng từ những rà soát ban đầu. Ngay cả như vậy, thì cũng là trớ trêu rằng tôi vẫn còn nghe thấy bình luận sau từ một số nhà đầu tư và doanh nhân:
“Nguồn mở là tuyệt vời, nhưng bạn không thể kiếm tiền với nó”.
Trong khi vì một số lý do cảm nghĩ này đã tồn tại kể từ khi phần mềm nguồn mở (PMNM) tồn tại, thì thực tế lại không ủng hộ nó; Trong thực tế, những sự việc nói lên cảm nghĩ lơ lửng giữa không thể tin nổi và nực cười. Red Hat sẽ vượt qua 1 tỷ USD doanh số trong năm nay. Các nhà đầu tư của nó đã được tưởng thưởng sự giàu có qua một thập kỷ với hơn 8 lần so với S&P 500.
CEO của Red Hat, Jim Whitehurst, mong đợi doanh số của hãng sẽ gấp 3 lần tới 3 tỷ USD trong vòng 5 năm. Đây là một công ty mà việc kinh doanh của nó chỉ là cung cấp dịch vụ và hỗ trợ cho PMNM.
IBM, trong 100 năm kinh doanh của nó, đã được tưởng thưởng sự giàu có cho đầu tư hàng tỷ USD vào Linux với một đỉnh thị trường ngày hôm nay mà đã che khuất được cái lưng của Microsoft vào tháng 5. Tôi có thể tranh luận rằng IBM đã tạo ra nhiều lợi ích cho những cổ đông chủ yếu vì họ có nguồn mở và họ có nó sớm. Họ đã xây dựng các dịch vụ và sản phẩm xung quanh nguồn mở thay vì cạnh tranh với nguồn mở.
Không thể kiếm tiền từ nguồn mở ư? Hãy nói rằng đối với nhà đầu tư mà đặt 100K USD vào Microsoft 10 năm về trước. Anh ta bây giờ có thể có 69K USD. Hãy so sánh với nhà đầu tư của IBM mà có thể ngồi lên 143K USD được làm trong cùng thời kỳ.
This week yet another major global IT vendor will launch a product based on Linux - the HP Touchpad, which looks quite promising from early reviews. Even so, it is ironic that I still hear the following comment from a number of investors and business people:
“Open source is great, but you can’t make any money with it.”
While for some reason this sentiment has existed as long as open source software has been in existence, the facts don’t support it; in fact, the facts expose it to be a statement hovering between unbelievable and ridiculous. Red Hat will exceed $1 Billion dollars in revenue this year. Its investors have been richly rewarded over the past decade with more than an 8X return over the S&P 500.
Red Hat’s CEO, Jim Whitehurst, expects the company’s revenue to TRIPLE to three billion dollars in five years. This is a company whose only business is providing service and support for open source software.
IBM, on its 100th year in business, has been richly rewarded for its billion dollar investment in Linux with a market cap today that eclipsed Microsoft’s back in May. I would argue that IBM has created so much shareholder wealth largely because they got open source and they got it early. They built services and products around open source instead of competing with open source.
Can’t make money out of open source? Tell that to the investor who put $100k in Microsoft ten years ago. He would now have $69k. Compare that to the IBM investor who would be sitting on $143k made over the same period.
Thậm chí Apple, đáng tranh cãi sự chạy quanh của hãng lớn nhất này trong lịch sử điện toán, đã phụ thuộc vào nguồn mở để tạo ra giá trị cho các nhà đầu tư. Không tin tôi à? Hãy đi tới các thiết lập của iPhone của bạn và nháy lên “general”, rồi nháy vào “about”. Trượt tất cả xuống đáy và bạn sẽ thấy một núm “legal”. Nháy vào đó và bạn sẽ thấy các giấy phép GPL và các cái tên như Quỹ Phần mềm Tự do, Eric Raymond, và nhiều hơn thế bên trong iPhone của bạn. Có những fan hâm mộ Apple, họ được trao sự tin tưởng phù hợp để giúp tạo ra các phần mềm trang bị cho iPhone.
Vì thế tôi có thể đã thuyết phục bạn rằng sức mạnh của nguồn mở như Red Hat và IBM kiếm được nhiều tiền với nguồn mở. Ở những nơi mà lý lẽ có được sự thú vị thực tế là khi bạn mở rộng mạng - hầu như không có khả năng kiếm tiền mà KHÔNG CÓ nguồn mở. Với hơn 75% những thay đổi toàn cầu dựa vào Linux cho nền tảng thương mại của họ, các nhà đầu tư thậm chí không thể kiếm tiền từ kho của Microsoft mà không có buôn bán nó trên nền tảng của Linux. (Thậm chí là ví dụ hàn lâm. Như ngày nay, giá cổ phiếu của nó xuống 28% so với 1 thập kỷ trước).
Hơn nữa hay xem cách mà Google đã sử dụng Linux để tạo ra một nền tảng tìm kiếm nhiều tỷ USD. Linux là nền tảng cơ bản của Android, mà kích hoạt 500.000 thiết bị MỖI NGÀY. HP đang xuất xưởng một điện thoại WebOS dựa trên Linux; như tôi đã nhắc tới trước đó, TouchPad dựa trên Linux sẽ tới các khay bán hàng vào thứ sáu này. Trong thực tế, trừ một trong 3 công ty là Microsoft, Apple hoặc RIM ra thì không ai ngoài đó mà không tạo ra các nền tảng thiết bị mà không có Linux: Amazon’s Kindle, Barnes and Noble’s Nook, tất cả các máy quay, TV, điện thoại của Sony, TV thông minh của Samsung, DVR của Tivo, các ô tô của BMW, và hơn thế. Thậm chí xa hơn, bổ sung vào Apple, thậm chí RIM sử dụng một số lượng đáng kể mã nguồn mở trong các sản phẩm của nó, để lại Microsoft là công ty duy nhất sử dụng rất ít nguồn mở. Một tư duy nghèo nàn phi chiến lược, quả thực như vậy.
Năm nay nhiều IPO truyền thông xã hội nổi lên, như Linkedin và Pandora, tất cả đều sử dụng Linux và PMNM để tạo ra các công việc kinh doanh của họ. Quỹ này là cơ bản cho sự thành công của họ vì không chỉ là sự siêu việt của phần mềm cho bất kỳ lựa chọn nào, mà còn vì nó đã cho phép họ kiểm soát được sự phân phối công nghệ và các chi phí của họ mà nó nắm lấy để phân phối công nghệ này. Liệu Google có thực sự trở thành những gì mà họ hôm nay có nếu họ đã chọn phát triển máy tìm kiếm của họ mà sử dụng .NET được hay không?
Không thể kiếm tiền với nguồn mở ư? Hãy hỏi một nhà đầu tư rủi ro trong việc đầu tư vào một đám mây hay các công ty khởi nghiệp dịch vụ web liệu anh ta có muốn rằng công ty sẽ dựa các sản phẩm của họ vào Linux hay là Microsoft. Tôi đánh cược bạn có thể tiên đoán được câu trả lời của anh hoặc chị ta.
Vì thế, đối với những ai trong số các bạn mà hỏi làm thế nào mọi người có thể kiếm tiền từ nguồn mở thì tôi nói, “Hãy ra khỏi những năm 80 và tham gia vào với phần còn lại của chúng tôi trong nền kinh tế phần mềm mới ngày hôm nay”.
PS. Xin đừng suy luận rằng tôi không thích những năm 80. Tôi thích. Đặc biệt âm nhạc, đội 1980 US Olympic Hockey, và Rubik’s cube.
Even Apple, arguably the greatest corporate turn around in the history of computing, has depended on open source to create value for its share holders. Don’t believe me? Go to the settings of your iPhone click on “general,” then click on “about.” Scroll all the way to the bottom and you will find a “legal” button. Click on that and you will find GPL licenses and names such as the Free Software Foundation, Eric Raymond, and more INSIDE YOUR IPHONE. These are hardly Apple fanboys, yet they are given appropriate credit for helping create the software that powers the iPhone.
So I’ve probably convinced you that open source heavy-weights like Red Hat and IBM make a lot of money with open source. Where the argument gets really interesting is when you widen the net — it is almost impossible to make money WITHOUT open source. With more than 75% of global exchanges relying on Linux for their trading platform, investors can’t even make money off of Microsoft stock without trading it on a Linux platform. (Even though that is largely an academic example. As of today, its stock price is down 28% from a decade ago.)
Also consider how Google has used Linux to create a multi-billion dollar search platform. Linux is the very foundation of Android, which activates 500,000 devices PER DAY. HP is shipping a WebOS phone based on Linux; as I mentioned earlier, its Linux-based TouchPad will hit shelves this Friday. In fact, unless your one of just three companies whose names are Microsoft, Apple or RIM there is nobody out there creating devices platforms without Linux: Amazon’s Kindle, Barnes and Noble’s Nook, all of Sony’s cameras, televisions, and phones, Samsung’s smart TV’s, Tivo’s DVR’s, BMW’s cars, and more. Even further, in addition to Apple, even RIM uses a substantial amount of open source code in its products, leaving Microsoft as the sole company using very little open source. A poorly thought out strategy indeed.
This year’s much hyped social media IPO’s, such as Linkedin and Pandora, all use Linux and open source software to create their businesses. This foundation was essential to their success because not only was the software superior to any alternative, but also because it allowed them to control the delivery of their technology and the costs it takes to deliver that technology. Could Google have really become what they are today if they had chosen to develop their search engine using .NET?
Can’t make money with open source? Just ask a VC who is investing in a cloud or web services start-up whether he wants that company to base their product on Linux or Microsoft. I bet you can predict his or her response.
So, to those of you who question how people can make money off of open source I say, “Get out of the 80s and join the rest of us in today’s new software economy.”
P.S. Please don’t infer that I don’t like the 80’s. I do. In particular the music, the 1980 US Olympic Hockey team, and the Rubik’s cube.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.