MEP:
'Authorities should include freedoms when deciding on software'
Submitted by Gijs
Hillenius on February 07, 2013
Theo:
https://joinup.ec.europa.eu/news/mep-authorities-should-include-freedoms-when-deciding-software
Bài được đưa lên
Internet ngày: 07/02/2013
Thành
viên Nghị viện châu Âu Amelia Andersdotter muốn các nền
hành chính nhà nước xem xét sự tự do của phần mềm
như một trong những lý do để lựa chọn các giải pháp
CNTT-TT mới. “Các nhà chức trách nên dựa vào sự lựa
chọn ít nhất một phần vào khung tư tưởng. Những quyền
tự do nào phần mềm đưa ra cho các công dân, doanh nghiệp,
các cơ quan và trường học của họ”
Member
of the European Parliament Amelia Andersdotter wants public
administrations to consider software freedom as one of the reasons to
select new ICT solutions. "Authorities should base their choice
at least partially on an ideological framework. What freedoms does
the software give to their citizens, enterprises, authorities and
schools?"
Thứ bảy tuần trước
Nghị sỹ này đã trình bày tại Fosdem ở Brussels. Đây là
hội nghi lớn nhất châu Âu, nơi tập trung các lập trình
viên của phần mềm tự do nguồn mở (PMTDNM). Bà đã giải
thích rằng việc kêu gọi các nhà chức trách xem xét các
quyền tự do của phần mềm đi ngược lại với thực
tiễn mua sắm hiện hành tại châu Âu. Các vụ thầu cho
các giải pháp phần mềm thường được hihf thành sao cho
không phân biệt đối xử với bất kỳ công nghệ nào.
Sự trung lập về công nghệ này là có ý định tốt, bà
nói, nhưng lời nói thường là sai.
Tính không thiên vị
này được các nền hành chính nhà nước sử dụng để
trong pháp luật có thể của Liên minh châu Âu áp đặt
một sự chuyển đổi tốn kém lên một nền tảng tính
toán có khả năng thay thế. “Chúng tôi không muốn bắt
ép họ sử dụng các định ạng mà họ không muốn, hoặc
ép họ theo các đường hướng mà họ không thích”.
Lợi ích
Ép buộ có lẽ không
được yêu cầu. Các nền hành chính nhà nước có một
ưu thế mạnh cho tính mở và Andersdotter nói rằng có
nhiều sự hỗ trợ về chính sách. “Chúng tôi có các
chính phủ và các đại biểu trong các nghị viện quốc
gia, các nghị viện khu vực và các nhà chức trách địa
phương hỗ trợ cho các tiêu chuẩn mở, các định dạng
mở và thậm chí phần mềm tự do. Những gì chúng ta
thiếu thực sự là hơn cả sự phát triển của các công
cụ đó hơn là một sự hiện thực hóa mà chúng có thể
có lợi cho xác hội”.
Những gì đang thiếu,
bà nói, là các hãng phần mềm tự do thăm dò các giải
pháp của họ. “Các thành phố tự trị cần ai đó để
đưa cho họ những gì họ muốn. Lúc này, họ không biết
đi đâu”.
Last
Saturday the MEP addressed Brussel's Fosdem conference, Europe's
largest gathering of developers of free and open source software. She
explained that calling on the authorities to consider software
freedoms goes against the current procurement practice in Europe.
Tenders for software solutions are usually formulated so not to
discriminate any technology. This technology-neutrality is
well-intended, she says, but the wording is often wrong.
This
impartiality is used by public administrations to ward off possible
EU legislation that imposes a costly migration to an alternative
computing platform. "We don't want to oblige them to use formats
they don't want, or force them in directions they do not like."
Beneficial
Force might not be required. Public administrations already have a strong preference for openness and Andersdotter says that there is a lot of political support. "We have governments and deputies in national parliaments, regional parliaments and local authorities supporting open standards, open formats and even free software. What we lack is really more the deployment of these tools rather than a realisation that they could be beneficial to society."
Force might not be required. Public administrations already have a strong preference for openness and Andersdotter says that there is a lot of political support. "We have governments and deputies in national parliaments, regional parliaments and local authorities supporting open standards, open formats and even free software. What we lack is really more the deployment of these tools rather than a realisation that they could be beneficial to society."
What
is missing, she says, are free software firms touting their
solutions. "Municipalities need someone to offer them what they
want. At the moment, they don't know where to go."
Các giấy phép phần
mềm đúng
Nghị sỹ Quốc hội
châu Âu Andersdotter đã ca ngợi Ủy ban châu Âu vì công
việc của nó hướng tới việc hài hòa hóa các hệ thống
pháp lý của các quốc gia thành viên., đặc biệt đối
với những giấy phép PMTDNM. Bà đã giải thích rừng khó
nói nếu hầu hết các giấy phép phần mềm tự do phổ
biến, phiên bản 2 của GPL, là hợp lệ trong từng chế
tài của châu Âu. “Đã có một dự định lấy một
phiên bản của giấy phép này, nó được đảm bảo là
hợp lệ tại tất cả các quốc gia thành viên. Giấy phép
EUPL tương hợp được là công việc của Ủy ban châu Âu
và họ xứng đáng một số lòng tin về điều đó. Đây
là dạng công việc mà chúng ta cần các cơ quan nhà nước
của chúng ta tham gia vào”.
Squaring
software licences
MEP
Andersdotter commended the European Commission for its work towards
harmonising the member states' legal systems, especially for free and
open source software licences. She explained that it is difficult to
tell if the most popular free software licence, version 2 of the GNU
Public Licence, is valid in every European jurisdiction. "There
was an attempt to make a version of this licence that is guaranteed
to be valid in all member states. The interoperable European Union
Public Licence was the work of the European Commission and they
deserve some credit for that. This is the type of work we need our
public institutions to engage in."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.