City
of Munich stands by its calculation: open source saves millions
Submitted by Gijs
Hillenius on February 14, 2013
Theo:
https://joinup.ec.europa.eu/news/city-munich-stands-its-calculation-open-source-saves-millions
Bài được đưa lên
Internet ngày: 14/02/2013
Thành
phố Munich khẳng định những ước tính chi phí của mình
trong tháng 11/2012, nó đã kết luận rằng việc sử dụng
phần mềm tự do nguồn mở cho các máy để bàn và bộ
phần mềm văn phòng cho 15.500 máy tính cá nhân là hơn 11
triệu euro là rẻ hơn, so với các lựa chọn thay thế sở
hữu độc quyền có ở khắp nơi. “Không có lý do để
chỉnh cho đúng thông tin này”, các bình luận của phòng
CNTT thành phố hôm 11/02 yêu cầu nói điều ngược lại.
The
City of Munich stands by its November 2012 cost estimates, which
concluded that using free and open source software for desktops and
office productivity for its 15,500 PCs is over 11 million euro
cheaper, compared to the ubiquitous proprietary alternative. "There
is no reason to correct this information", the city's IT
department comments on 11 February to claims to the contrary.
Lời
người dịch: Microsoft nói trong khảo sát không được làm
cho công khai của mình rằng việc chuyển đổi các máy
tính để bàn của thành phố Munich sang một giải pháp
hoàn toàn nguồn mở, cả hệ điều hành và bộ phần mềm
văn phòng, là tiêu tốn của thành phố nhiều triệu euro.
Tuy nhiên, phòng CNTT của thành phố Munich đã khẳng định
điều ngược lại, rằng thành phố tiết kiệm được 11
triệu euro sau khi chuyển đổi xong hơn 13.000 máy tính cá
nhân trong tổng số 15.500 máy tính cá nhân của chính
quyền thành phố. Đây là lần thứ 2 thành phố khẳng
định như vậy và nêu ra những điểm sai lầm trong báo
cáo tóm tắt mà hãng này đưa ra công khai vào cuối tháng
1 vừa qua. Xem thêm: Thành
phố Munich bác bỏ tin đồn lan truyền về chi phí sử
dụng nguồn mở.
Viết trên website của
mình, phòng CNTT lần thứ 2 từ chối những yêu sách được
một báo cáo của nhà cung cấp phần mềm sở hữu độc
quyền thực hiện. Theo sau sự giận dữ trong báo chí
thương mại về CNTT về những lưu ý của tác giả báo
cáo không được công bố, cho rằng sự chuyển đổi đã
tiêu tốn của thành phố nhiều triệu euro, hãng này vào
cuối tháng 1 đã làm cho sẵn sàng một tổng kết.
Phòng CNTT từ chối
những yêu sách của nhà cung cấp. “Chúng tôi đã vừa
xem tóm tắt ngắn gọn, làm cho không có khả năng để so
sánh. Đặc biệt trong lĩnh vực các chi phí thì báo cáo
có chứa những giả thiết và tuyên bố của tác giả
rằng, vì thiếu thông tin chi tiết, có thể không chứng
minh được”.
Phòng
CNTT của thành phố chỉ ra vài lỗi trong tóm tắt được
xuất bản. Sự chuyển đổi sang phần mềm tự do đã
không đòi hỏi 1.000 nhân viên CNTT, đó là tổng các nhân
lực CNTT làm việc cho thành phố. Hãng đó cũng làm quấy
quá các chi phí hỗ trợ CNTT, giả thiết không đúng rằng
thành phố của Đức đã bắt đầu với 12.000 máy tính
để bàn nguồn mở. “Số lượng các máy tính cá nhân
nguồn mở đã tăng dần dần qua các năm, tới con số
hiện hành là hơn 13.000”.
Ngược
với các yêu sách của hãng, sử dụng nguồn mở làm giảm
các chi phí cho phần cứng máy tính, phòng CNTT viết. Hãng
đó cũng đã thất bại để phân biệt sự khác nhau giữa
một sự chuyển đổi phần mềm và sự duy trì phần mềm
thông thường, Munich viết. “Họ đánh giá những cập
nhật thường xuyên của hệ điều hành như những sự
chuyển đổi”.
“Thành
phố đồng ý đánh giá của Giáo sư Tiến sĩ Helmut Krcmar
của Đại học Công nghệ Munich, rằng nghiên cứu của
các hàng 'trên cơ sở văn bản hiện hành... không được
gọi là có khoa học được'”.
Writing
on its web site, the IT department for the second time refutes claims
made in a report for the vendor of the proprietary software.
Following furore in the IT trade press over remarks by the author of
the unpublished report, alleging that the switch had cost the city
millions of euro, the firm in late January made available a summary.
The
IT department rejects the vendor's claims. "We've only seen a
brief summary, making impossible a sound comparison. Particularly in
the area of costs the report contains assumptions and
statements by the author that, due to lack of detailed information,
can not be verified."
The
city's IT department points out several errors in the published
summary. The migration to free software did not require a thousand IT
workers, that is the total of IT staffers working for the city. The
firm also fudged the IT support costs, assuming incorrectly that the
German city started out with 12,000 open source desktops. "The
number of open source PCs rose gradually over the years, to its
current number of over 13,000."
Contrary
to the firms claims, the use of open source reduces the costs for
computer hardware, writes the IT department. The firm also failed to
distinguish the difference between a software migration and normal
software maintenance, Munich writes. "They evaluate regular
updates of the operating system as migrations."
"The
city agrees to the assessment by Prof. Dr. Helmut Krcmar of the
Technical University of Munich, that the firms study 'on the basis of
the present text ... can not be called scientific'".
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.