Thứ Tư, 30 tháng 1, 2013

Thành phố Munich bác bỏ tin đồn lan truyền về chi phí sử dụng nguồn mở


City of Munich refutes rumours spread about costs of using open source
Submitted by Gijs Hillenius on January 24, 2013
Bài được đưa lên Internet ngày: 24/01/2013
Thành phố Munich của Đức bác bỏ những kêu ca về chi phí cao của việc chuyển của thành phố sang một hệ thống CNTT chủ yếu dựa vào nguồn mở. Phòng CNTT lấy ra các con số do Focus xuất bản đầu tuần trước. Tuần báo Đức hỏi về sự dịch chuyển của thành phố sang nguồn mở, trích tác giả của một báo cáo không được xuất bản được ủy quyền của hãng tạo ra hệ điều hành và phần mềm văn phòng sở hữu độc quyền có ở khắp nơi.
The German city of Munich refutes the claims over high costs of the city's switch to an IT system mostly based on open source. The IT department takes apart the numbers published by Focus earlier this week. The German weekly questions the city's move to open source, citing the author of an unpublished report commissioned by the maker of the ubiquitous proprietary office software and operating system.
Câu trả lời từ Phòng CNTT được xuất bản trong thư tin của thành phố hôm thứ ba. Karl - Heinz Schneider, người đứng đầu dịch vụ CNTT thành phố, bắt đầu bằng việc nói rằng các chi phí cấp phép có thể có cho việc sử dụng các sản phẩm của họ đã không được tính tới. Schneider: “Bằng cách làm thế, họ không xem xét tới phần tiết kiệm khổng lồ, của gần 7 triệu euro”.
Phòng CNTT cũng từ chối kêu ca rằng có thể là không cần thiết để nâng cấp sang các phiên bản mới hơn của hệ điều hành sở hữu độc quyền. Schneider: “Một sự bật nhanh lớn cho quyết định của chúng tôi đặt hệ điều hành sang để thử nghiệm, từng là công bố của nhà cung cấp bỏ hỗ trợ cho hệ điều hành đang sử dụng lúc đó. Việc chuyển đổi sang một hệ điều hành mới là không thể tránh khỏi”.
Không đúng và sai
Không đúng, Phòng CNTT viết, cũng là lý lẽ rằng thành phố đang so sánh chi phí của phiên bản gần đây của hệ điều hành của hãng sở hữu độc quyền với phiên bản 10 năm tuổi của hệ điều hành Linux. Schneider: “Tất nhiên chúng tôi tối ưu hóa dần dần (Linux) qua thời gian. Phiên bản hiện hành khác xa vói phiên bản gốc ban đầu và có thể so sánh được với (hệ điều hành sở hữu độc quyền)”.
Hơn nữa, sai, là sự thể hiện rằng 1/4 máy tính cá nhân để bàn trong các văn phòng của thành phố vẫn còn chạy hệ điều hành sở hữu độc quyền, vì các ứng dụng đang bị khóa vào hệ điều hành sở hữu độc quyền. “Đúng là không phải tất cả các ứng dụng nghiệp vụ có thể chuyển được để chạy trên Linux. Bằng chứng là, họ đã biến 'không phải tất cả' thành 'không'. Tất cả các ứng dụng nghiệp vụ dựa trên web có thể được sử dụng (một máy tính cá nhân Linux) mà không có chi phí chuyển đổi, và hầu hết các ứng dụng phụ thuộc vào (hệ điều hành sở hữu độc quyền) cũng có thể chạy được từ máy trạm Linux, sử dụng kỹ thuật tiêu chuẩn”.
Thành phố Munich đã báo cáo trong tháng 11 rằng nó đã tiết kiệm được hơn 11 triệu euro bằng việc chuyển đổi từ phần mềm sở hữu độc quyền sang tự do nguồn mở.
The response from the IT department was published in the city's newsletter on Tuesday. Karl-Heinz Schneider, head of the municipal IT service, starts by saying that  the licensing costs that would be incurred for using their products had not been taken into account. Schneider: "By doing so, they fail to consider the lion's share of savings, of nearly seven million euro."
The IT department also rejects the purported claim that it would not have needed to upgrade to newer versions of the proprietary operating system. Schneider: "A big trigger for our decision to put the operating system to the test, was the announcement by the vendor to drop support for the operating system in use at the time. Migrating to a new operating system was inevitable."
Incorrect and wrong
Incorrect, writes the IT department, is also the allegation that the city is comparing the cost of a recent version of the proprietary firm's operating system with that of a ten year-old version of Linux. Schneider: "Of course we have gradually optimised (Linux) over time. The current version is far away from the original version and can stand a comparison with (the proprietary system)."
Wrong, moreover, is the rendition that one in every four desktop PCs in the city's offices are still running the proprietary system, because of applications being locked to the proprietary operating system. "It is true that not all business applications can be switched to run on Linux. Evidently, they turned 'not all' into 'none'. All web-based business applications can be used (a Linux PC) without conversion costs, and most of the applications that depend on (the proprietary system) can also be run from the Linux client, using standard technique."
The city of Munich reported in November that it has already saved over 11 million euro by switching from proprietary to free and open source software.
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.