ALLARD:
Who leaked the Stuxnet virus attack on Iran?
Ứng
viên CIA phải bị nướng về sự để lộ nguy hại này
The
CIA nominee must be grilled about this damaging disclosure
By Col. Ken Allard,
Friday, January 18, 2013
Bài được đưa lên
Internet ngày: 18/01/2013
Lời
người dịch: Tác giả bài viết, một tướng về hưu,
cho rằng người đang được đề cử vào chức vụ giám
đốc CIA hiện nay, có trách nhiệm trong việc làm rò rỉ
các thông tin liên quan tới Stuxnet và dẫn tới làn sóng
trả thù của người Iran, sử dụng các cuộc tấn công
từ chối dịch vụ đánh vào hàng loạt các ngân hàng Mỹ
hiện nay. Xem thêm: “Tấn
công các ngân hàng là công việc của người Iran, các
quan chức nói” và “Những
kẻ tấn công DDoS vào các ngân hàng Mỹ được trợ giúp
từ các botnet được thuê”.
Vì xung đột lù lù
với Iran, sự bổ nhiệm Nghị sỹ Chuck Hagel thành bộ
trưởng quốc phòng đã làm trệch đi sự chú ý rộng
rãi. Vâng các nghị sỹ đảng Cộng hòa có thể có một
cơ hội đưa ra trước chương trình nghị sự về an ninh
quốc gia của riêng họ bằng việc đưa về 0 đối với
John O. Brennan, sự lựa chọn của Tổng thống Obama cho
chức giám đốc CIA. Tiếp cận này sẽ đòi hỏi lòng
dũng cảm cũng như một sự trở lại những ngày hồi hộp
trong năm ngoái và vụ bê bối trước vụ mới nhất.
Lâu trước khi
Benghazigate, chúng ta vẫn còn sưởi ấm trong ánh sáng còn
dư lại của cuộc đột kích vào Osama bin Laden và hân
hoan về Mùa xuân Ả rập khi tờ New York Times đã xuất
bản một câu chuyện gây ngạc nhiên. Trong cuốn sách và
một loạt các bài báo được David Sanger, phóng viên
trưởng tại Washington, trích dẫn rộng rãi, tờ báo ban
đầu đã xuất bản cuốn sách giải trí vượt quá cả
các bí mật hàng đầu về đội an ninh quốc gia của
Obama.
Trong khi vẽ chân dung
có thiện cảm một vị tổng thống có hiểu biết về kỹ
thuật dàn phối tốt máy bay không người lái tấn công
chống lại các tên khủng bố nước ngoài, cuốn sách
cũng đã rò rỉ một sự tiết lộ thực sự đáng ngạc
nhiên. Sự xuất hiện đáng lo ngại của virus Stuxnet - gây
lây nhiễm ít nhất 100.000 máy tính khắp toàn cầu - thực
sự là cú đánh ngược, thiệt hại phụ từ một chiến
dịch Mỹ - Israel để phá hoại các máy li tâm trong chương
trình vũ khí hạt nhân của Iran. Thật khó để biết liệu
có hạnh phúc rằng một Barack Obama đại trượng phu từng
ném bom các giáo sĩ hồi giáo hoặc tức giận việc một
nhà báo đói giải Pulitzer đã bóc vỏ đỗ.
Cũng còn có những lo
lắng rầy rà khác nữa. Kể từ khi sự phá hoại công
nghiệp là một hành động chiến tranh, chỗ mềm dưới
thắt lưng của hạ tầng điện tử Mỹ có thể bị tổn
thương đối với sự trả thù của những người Iran.
Đã có lượng bất
thường của việc phát hiện và đằng hắng không tán
thành với những lời kêu gọi có thể đoán trước được
của 2 đảng về các cuộc điều tra của quốc hội. Tôi
thậm chí đã chứng thực trước một trong số chúng, nói
cho Ủy ban Pháp lý Hạ viện rằng những tiết lộ của
ngài Sanger có thể đã có hại hơn một đội KGB chiếm
được cánh phía tây (West Wing). Về thời gian, đã có
cuộc nói chuyện lòng thòng về trát đòi hầu tòa và
tiếp tục các cuộc điều tra. Tuy nhiên, đã có ít bụng
dạ thực tế trong một Quốc hội bị chia rẽ để tiếp
tục một việc bảo vệ Đẳng cấp Số 4 một cách cao
đạo quyền của mình để tái chế các bí mật quốc gia
thành những đánh giá, các phí bản quyền và ưu thế của
đảng.
Because
of the looming conflict with Iran,
Sen.
Chuck Hagel’s nomination to be secretary of defense has
attracted wide attention. Yet Senate
Republicans may have a chance to advance their own national security
agenda by zeroing in on John O. Brennan, President Obama’s
choice for CIA
director. This approach will require courage as well as a return to
those thrilling days of yesteryear and the scandal-before-last.
Long
before Benghazigate, we were still basking in the afterglow of the
raid on Osama bin Laden and the joys of the Arab Spring when The
New York Times published an astonishing story. In a book and a
widely quoted series of articles by David
Sanger, its chief Washington correspondent, the newspaper
essentially published the beyond-top-secret playbook of the Obama
national security team.
While
sympathetically portraying a technically savvy president coolly
orchestrating drone strikes against foreign terrorists, the book also
dropped a truly astonishing revelation. The worrying appearance of
the Stuxnet virus — infecting at least 100,000 computers around the
globe — was actually blow-back, collateral damage from a
U.S.-Israeli campaign to sabotage the centrifuges of the Iranian
nuclear weapons program. It was difficult to know whether to be happy
that a macho Barack
Obama was bamboozling the mullahs or angry that a Pulitzer-hungry
journalist had spilled the beans.
There
were also other nagging worries. Since industrial sabotage is an act
of war, the soft underbelly of the U.S. electronic infrastructure
might be vulnerable to Iranian retaliation.
There
was the usual amount of descrying and harrumphing with predictably
bipartisan calls for congressional investigations. I even testified
before one of them, telling the House Judiciary
Committee that Mr.
Sanger’s revelations could hardly have been more damaging had a
team of KGB
moles taken up residence in the West Wing. For a time, there was
loose talk about subpoenas and follow-on investigations. However,
there was little real stomach in a divided Congress
to take on a Fourth Estate sanctimoniously defending its right to
recycle national secrets into ratings, royalties and partisan
advantage.
Đây chính là nơi mà
ông Brennan tới. Một sĩ quan CIA chuyên nghiệp, ông Brennan
đang bước tiếp trong một môi trường tổ chức mà, sự
bí mật không được gột rửa, cô đọng lại. Tuy nhiên,
đối với những người sành sỏi, thì những rò rỉ kinh
khủng của báo chí là những gì đối với CIA như việc
bếp núc đối với văn hóa Pháp. Khi việc thực hành hứa
hẹn tiến triển hướng tới những sự dàn quân cao hơn,
nó thường được hướng đạo bởi một Auguste Escoffier
có kỹ năng hơn, thận trọng chải chuốt ở những điểm
tốt đẹp của thực tiễn các phương tiện hiện đại.
Thay vì trình bày sự thật về sức mạnh một cách dũng
cảm, sĩ quan tình báo hiểu biết xem thằng khờ báo chí
của anh ta chỉ như một cái đích khác để điều khiển.
Mục đích đầu tiên: Luôn làm cho ông chủ và cơ quan
được đẹp mặt.
Nếu bạn không tin
điều đó, thì bạn có theerr đã không đọc bất kỳ
cuốn sách nào của Bob Woodward. Trong các cuộc chiến tranh
của Obama, ví dụ, ông đã khai thác các tài nguyên trong
đội quá độ của Obama để phát hiện ra các từ mã bí
mật hàng đầu, sự tồn tại của “đội quân lén lút
3.000 người tại Afghanistan” và, vì biện pháp tốt, các
khả năng Tấn công Mạng Máy tính thể tấn công của Cơ
quan An ninh Quốc gia siêu bí mật. Ông Woodward đã làm gì
với nó? Bằng việc thuyết phục các nguồn có thiện
chírằng họ chẳng có gì để sợ bằng việc nói cho ông
những gì họ biết, chính xác như bất kỳ điệp viên có
năng lực nào làm khi tuyển mộ gián điệp.
Vì tin tức là một
công việc kinh doanh cạnh tranh cao, không ngạc nhiên là
ông Sanger và tờ New York Times đã có những động lực
của riêng họ cho sự thâm nhập Nhà Trắng của ông
Woodward. Có ít nghi ngờ những động lực đó bao gồm cả
các nhà chính trị, đặc biệt việc đánh bóng tổng kết
về an ninh quốc gia của tổng thống. Chính xác vì lý do
đó, cũng có khả năng ông Sanger đã có những gì mà FBI
thường gọi là “sự hợp tác bằng văn bản” của các
quan chức cao cấp Nhà Trắng. So sánh Sanger và các cuốn
sách của Woodward, và những cái tên chắc chắn giữ liên
tục, đặc biệt Tom Donilon, cố vấn an ninh quốc gia và
phó của ông, ông Brennan, người cũng đã giám sát chương
trình máy bay không người lái của CIA.
Vì cuốn sách của
Sanger trình bày bao quát chương trình lén lút trước đó,
đáng hỏi - theo lời tuyên thệ và với những bằng chứng
chứng thực - chính xác những gì ông Brennan đã biết về
các bài của tờ New York Times và khi nào ông đã biết nó.
Liệu ông ta, ví dụ, có bao giờ nhận được những chỉ
lệnh rõ ràng hoặc ngầm từ những siêu nhân của ông
trong Nhà Trắng để hợp tác với ông Sanger hoặc các
nguồn chính thống của ông ta hay không? Nếu có, thì từ
ai?
Đối với một số
người, những cuộc điều trần khẳng định của Thượng
viện có thể không phải là nơi lý tưởng cho việc rà
soát lại những đầu đề cũ trên báo chí. Vâng ông
Brennan có thể trở thành giám đốc CIA chính xác vào thời
điểm khi mà sự đương đầu được hoãn lâu dài của
Iran đạt tới lượng quan trọng. Như tờ New York Times đã
nêu tuần trước, không có bất kỳ vết châm biếm nào,
các đội KGM của Iran bây giờ làm bùng lên các cuộc tấn
công từ chối dịch vụ chống lại các website của các
ngân hàng Mỹ. Ông Brennan, như một sĩ quan tình báo có
kinh nghiệm, xin bắt đầu cuộc điều trần của bạn
bằng việc nói cho chúng ta vì sao những giáo sỹ hồi
giáo lại có thể tiến hành các hành động không bị
khiêu khích như vậy?
Trung tướng quân
đội về hưu Ken Allard là một nhà cựu phân tích của
NBC News và là tác giả về các vấn đề an ninh quốc gia.
This
is where Mr.
Brennan comes in. A career CIA
officer, Mr.
Brennan is steeped in an organizational milieu that, to the
unwashed, epitomizes secrecy. To the cognoscenti, however, artful
press leaks are to the CIA
what haute cuisine is to French culture. When a promising operative
progresses toward the higher echelons, he typically is mentored by a
more-skilled Auguste Escoffier, carefully groomed in the finer points
of modern media practice. Rather than courageously presenting truth
to power, the savvy intelligence officer views his press patsy as
just another target to manipulate. The primary objective: Always make
the boss and the agency look good.
If
you don’t believe that, then you probably haven’t read any of Bob
Woodward’s books. In “Obama’s
Wars,” for example, he mined sources in the Obama transition team
to reveal top-secret code words, the existence of the CIA’s
“3,000-man covert Army in Afghanistan” and, for good measure, the
offensive Computer Network Attack capabilities of the super-secret
National Security Agency. How did Mr.
Woodward do it? By convincing willing sources that they had
nothing to fear by telling him what they knew, exactly as any
competent intelligence agent does when recruiting spies.
Because
the news is a highly competitive business, it is not surprising that
Mr.
Sanger and The
New York Times had their own motivations for one-upping Mr.
Woodward’s penetration of the Obama White
House. There is little doubt those motivations included politics,
specifically the polishing of the president’s national security
resume. For precisely that reason, it is also likely that Mr.
Sanger had what the FBI typically calls the “witting
cooperation” of senior White
House officials. Compare the Sanger and Woodward
books, and certain names keep recurring, especially Tom Donilon, the
national security adviser and his deputy, Mr.
Brennan, who also oversaw the CIA
drone program.
Because the Sanger book
extensively profiled that previously covert program, it is worth
asking — under oath and with corroborating witnesses — exactly
what Mr.
Brennan knew of The
New York Times moles and when he knew it. Did he, for example,
ever receive explicit or implicit instructions from his superiors in
the White
House to cooperate with Mr.
Sanger or his principal sources? If so, from whom?
To some, Senate
confirmation hearings might not be the ideal venue for revisiting old
headlines. Yet Mr.
Brennan may become CIA
director at precisely the moment when the long-postponed Iranian
confrontation reaches critical mass. As The
New York Times reported last week, without any trace of irony,
Iranian cyberteams are now mounting denial-of-service attacks against
U.S. bank websites. Mr.
Brennan, as an experienced intelligence officer, please begin
your hearing by telling us why the mullahs might be conducting such
unprovoked acts?
Retired Army Col. Ken
Allard is a former NBC News military analyst and author on national
security issues.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.