European
governments are missing out on open source innovations
Submitted by Gijs
HILLENIUS on December 19, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 19/12/2012
Các
cơ quan hành chính nhà nước châu Âu đang bỏ qua lợi ích
từ tài năng và những đổi mới được nguồn mở đưa
ra, một trường hợp điển hình vừa được xuất bản
hôm nay trên Jaoinup nói. Cùng lúc, những thực tế tồi về
đấu thầu đang làm tổn hại cho thị trường nguồn mở,
làm hạn chế cơ hội của nó để trở nên chín muồi.
European
public administrations are failing to benefit from the talent and
innovations offered by open source, claims a case study published
today on Joinup At the same time, tender malpractices are hurting the
open source market, limiting its chance to grow mature.
Trường hợp điển
hình ngày hôm nay là trường hợp đầu tiên trong loạt có
2 phần về hiệu ứng của các chính sách về CNTT đối
với các nhà cung cấp các dịch vụ phần mềm nguồn mở.
Trường hợp điển hình này dựa vào các cuộc phỏng vấn
với các đại diện các nhóm buôn bán nguồn mở tại 4
quốc gia lớn nhất châu Âu: Tây Ban Nha, Đức, Anh và
Pháp. Tuần sau, một bài báo tiếp sau sẽ trình bày các
câu trả lời từ các chính phủ và thảo luận các chính
sách của họ.
Trường hợp điển
hình này chỉ ra rằng các thị trường nguồn mở vẫn
còn thiếu, “dù tình hình tại Pháp dường như đang là
dẫn đầu theo đúng hướng”.
Tin tốt lành là hạ
tầng bây giờ đang hiện diện: “Các luật và chính sách
đấu thầu được nói sẽ là phù hợp”. Tuy nhiên, sự
triển khai các chính sách đó vẫn cần nhiều nỗ lực và
một sự thay đổi thái độ ở phía công chúng.
Những vi phạm mua
sắm
Các nhóm buôn bán nói
rằng vấn đề chính liên quan tới thực tiễn đấu thầu.
Các cơ quan nhà nước dừng các nhà cung cấp nguồn mở
khỏi việc tham gia trong qui trình, thậm chí tới điểm mà
ở đó họ vi phạm các chính sách mua sắm của chính phủ.
“Hệ quả là, các công ty nguồn mở có thời kỳ khó
khăn để chín muồi và tăng trưởng tới một kích cỡ
mà cho phép họ cạnh tranh với những người anh em nguồn
đóng của họ. Tại một số quốc gia, các nhà cung cấp
nguồn mở đang quay lưng lại với khu vực nhà nước,
hoặc thậm chí tái định vị lại ở nước ngoài”.
Trường hợp điển
hình đó cũng kết luận rằng không chỉ các công ty nguồn
mở thua thiệt trong tình huống này. “Cũng như việc chịu
thậm chí các chi phí CNTT không bền vững và cao - với
các tỷ lệ lớn ngân sách CNTT được xuất khẩu thay vì
được đầu tư trong nền công nghiệp và thuê người làm
việc trong khu vực - các cơ quan nhà nước đang bỏ qua
tài năng và các đổi mới địa phương”.
Today's
case study is the first in a two-part series on the effect of IT
policies on providers of open source software services. This case
study is based on interviews with open source trade group
representatives in the four largest European countries; Spain,
Germany, United Kingdom and France. Next week, a follow-up article
will present the responses from the governments and discuss their
policies.
The
case study shows that open source markets are still deficient ,
"although the situation in France appears to be heading in the
right direction."
The
good news is that the infrastructure is now in place: "Tender
laws and policies are reported to be adequate." The
implementation of these policies, however, still needs a lot of
effort and a change in attitude on the public side.
Procurement
violations
The
trade groups report that the major issue involves tender malpractice.
Public agencies stop open source suppliers from participating in the
process, even to the point where they violate government procurement
policies. "As a consequence, open source companies have a hard
time maturing and growing to a size that allows them to compete with
their closed source cousins. In some countries open source suppliers
are turning their backs on the public sector, or even relocating
abroad."
The
case study concludes that it is not just the open source companies
that lose in this situation. "As well as suffering from high and
even unsustainable IT costs — with large proportions of IT budgets
exported instead of being invested in the regional industry and
employment — public agencies are missing out on local talent and
innovations."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.