The
year of open source in libraries
Posted 2 Jan 2013 by
Nicole C. Engard
Bài được đưa lên
Internet ngày: 02/01/2013
Lời
người dịch: Phần mềm nguồn mở cho các thư viện đã
chín muồi. Trong năm 2012, rất nhiều các thư viện đã
chuyển sang sử dụng các phần mềm thư viện nguồn mở.
“Hơn 165 ứng dụng phần mềm mới đã được bổ sung
vào FOSS4Lib hoặc được phát triển đặc biệt cho các
thư viện hoặc đưa ra các module đặc biệt cho các thư
viện”. Cụ thể, Trong năm 2012: (1) 280 thư viện đã
chuyển sang Evergreen:
(2) 225 thư viện đã chuyển sang Koha;
(3) 114 thư viện đã chuyển sang OPALS;
(4) 2 thư viện đã chuyển sang ABCD
và (5) 2 thư viện đã chuyển sang OpenBiblio.
Thư viện trường của bạn thì đang sử dụng cái gì
nhỉ/
Tôi công bố năm 2012
là năm nguồn mở trong các thư viện!
Nếu chưa phải, thì
nó vẫn là một năm ấn tượng cho nguồn mở trong các
thư viện. Năm 2004, khi tôi lần đầu đã họ được về
hệ thống thư viện tích hợp nguồn mở Koha và đã bắt
đầu nghiên cứu những gì nó có thể có nghĩa cho thư
viện của chúng ta để tiến hành chuyển đổi sang nguồn
mở. Quay lại khi đó, khi tôi đã yêu cầu mọi người
liệu họ có biết nguồn mở là gì hay liệu họ có nghe
nói gì về Koha hay không, tôi đã nghe “không” nhiều
hơn so với những gì tôi nghe thấy bây giờ. Bây giờ,
mọi người gọi tôi và hỏi tôi tới các thư viện của
họ để nói về nguồn mở và giúp họ tìm đúng các sản
phẩm cho thư viện của họ. Bây giờ, tôi khó mà nghe
kiểu “Chúng tôi không thể chọn nguồn mở vì nó quá
không chín muồi”. Thay vào đó, mọi người liên hệ với
tôi để hỏi những gì họ phải làm để có được
trong tay họ phiên bản Koha mới nhất và tuyệt nhất. Đó
chính là những thay đổi mà tôi đang thấy trong những
người chuyên nghiệp về thư viện mà tôi gặp nên tôi
nói năm 2012 là năm nguồn mở trong các thư viện!
Năm đã bắt đầu
bằng Lyrasis, một tổ chức thành viên giúp các thư viện
vận hành hiệu quả hơn bằng việc cung cấp sự truy cập
mở rộng cho các tài nguyên có giá trị và sự tinh thông
chuyên nghiệp trong tạo và quản lý nội dung, tuyên bố
tung ra FOSS4Lib, một thư mục các phần mềm nguồn mở đặc
thù cho các thư viện. Thư mục đó là mở cho bất kỳ ai
sửa đổi và bổ sung nội dung và kể từ khi công bố.
Hơn 165 ứng dụng phần mềm mới đã
được bổ sung vào FOSS4Lib hoặc được phát triển đặc
biệt cho các thư viện hoặc đưa ra các module đặc biệt
cho các thư viện. Tất nhiên, không phải tất cả
đều được phát triển trong năm nay, mà nếu không có
một công cụ như vậy thì các thư viện có thể không
bao giờ biết được về 3/4 trong số chúng (thậm chí tôi
biết về một số tôi đã không thấy trong nghiên cứu
trước đó). Năm nay đã tiếp tục với các thư viện
chọn chuyển từ các hệ thống tự động hóa thư viện
sở hữu độc quyền sang nguồn mở. Theo lib-web-cats, một
thư mục các hệ thống tự động hóa thư viện, các thư
viện đã và đang chọn nguồn mở để tự động hóa các
bộ sưu tập thư viện của họ theo các số lượng lớn
trong năm nay. Hệ thống thư viện tích hợp nguồn mở
không còn là “không chín muồi” nữa.
I
hereby declare 2012 the year of open source in libraries!
If
not the
year, it was still an impressive year for open source in libraries.
It was 2004 when I first learned about the Koha
open source integrated
library system and started researching what it would mean to our
library to make the switch to open source. Back then, when I asked
people if they knew what open source was or if they had heard of
Koha, I heard "no" a lot more than I do now. Now, people
call me up and ask me to come to their libraries to speak about open
source and help them find the right products for their library. Now,
I hardly ever hear, "We can’t pick open source because it’s
too immature." Instead people contact me to ask what they have
to do to get their hands on the latest and greatest release of Koha.
It’s because of these changes that I’m seeing in the library
professionals I meet that I proclaim 2012 the year of open source in
libraries!
The
year started with Lyrasis, a
membership organization that helps libraries operate more effectively
by providing expanded access to valuable resources and professional
expertise in content creation and management, announcing
the release of FOSS4Lib, a
directory of open source software specifically for libraries. The
directory is open to anyone to edit and add content and since the
announcement that’s just what’s been happening. Over 165 new
software applications have been added to FOSS4Lib that either are
developed specifically for libraries or offer modules specifically
for libraries. Of course, those weren’t all developed this year,
but without such a tool libraries would have probably never known
about 3/4 of them (even I learned about some I hadn’t found in
previous research). The year continued with libraries choosing to
switch from proprietary automation systems to open source. According
to lib-web-cats,
a directory of library automation systems, libraries have been
choosing open source for the automation of their library collections
in large numbers this year. The open source integrated library system
is no longer "immature".
Các thư viện đang
bắt đầu lưu ý tới nó và chuyển đổi.
Trong năm 2012:
- 280 thư viện đã chuyển sang Evergreen
- 225 thư viện đã chuyển sang Koha
- 114 thư viện đã chuyển sang OPALS
- 2 thư viện đã chuyển sang ABCD
- 2 thư viện đã chuyển sang OpenBiblio
Và đó chỉ là những
thư viện nói tới sự chuyển đổi của họ sang
lib-web-cats. Tất cả chúng ta biết rằng với nguồn mở,
bất kỳ ai cũng có thể tải về phần mềm và sử dụng
nó cho bất kỳ mục đích gì mà không cần báo cáo về
quyết định của họ. Trên đỉnh các con số đó nhiều
thư viện chọn một lớp phát hiện nguồn mở, một công
cụ giúp các khách hàng của họ thấy được các nguồn
trong catalog của họ và trong nhiều cơ sở dữ liệu thuê
bao của họ mà không cần phải tìm kiếm tại nhiều nơi.
Trong năm 2012:
Một lần nữa chúng
chỉ là những nơi báo cáo cho thư mục đặc biệt này.
Tôi biết rằng nhiều thư viện cũng đã chọn Blacklight
như là lớp phát hiện của họ và nhiều người có thể
thậm chí đã không biết rằng lib-web-cats đã đưa vào
catalog dạng thông tin này (tôi đã không biết cho tới khi
tiến hành nghiên cứu của mình).
Một dấu hiệu khác
là nguồn mở cuối cùng đang trở thành một tay chơi
chính trong lĩnh vực thư viện khi mà những người bán
hàng sở hữu độc quyền đang bắt đầu quảng cáo các
hệ thống của họ như là “nguồn mở” và hạ mình
trước các chiến thuật gây kinh hãi để dừng các thư
viện khỏi xem xét các lựa chọn nguồn mở khác.
Tổng thể một năm
ấn tượng cho nguồn mở trong thế giới thư viện và nó
chỉ có thể tốt hơn lên từ đây. Một năm từ bây giờ
tôi hy vọng sẽ nói về các con số tôi đã liệt kê ở
trên sẽ gấp đôi, và dựa vào nhiều thư viện có liên
hệ với tôi khi kết thúc năm, tôi nghĩ rằng mục tiêu
hoàn toàn có thể đạt được.
Libraries
are starting to notice it and make the switch.
In
2012:
- 280 libraries migrated to Evergreen
- 225 libraries migrated to Koha
- 114 libraries migrated to OPALS
- 2 libraries migrated to ABCD
- 2 libraries migrated to OpenBiblio
And
those are just the ones who reported their migration to lib-web-cats.
We all know that with open source, anyone can download the software
and use it for any purpose without ever reporting their decision. On
top of those numbers many libraries chose an open source discovery
layer, a tool to help their customers find resources in their catalog
and on their many subscription databases without having to search in
multiple places.
In
2012:
Once
again these are just the ones reported to this particular directory.
I know that many libraries have also chosen Blacklight
as their discovery layer and many more probably didn’t even know
that lib-web-cats cataloged this kind of information (I didn’t
until I did my research).
Another
sign that open source is finally becoming a major player in the
library arena is that the proprietary vendors are starting to
advertise their systems as "more open" and stooping to
scare
tactics to stop libraries from looking into open source
alternatives.
Overall
an impressive year for open source in the library world and it can
only get better from here. A year from now I hope to be reporting
that the numbers I’ve listed above have doubled, and based on the
many libraries that have been in contact with me as the year comes to
a close I think that’s a completely reachable goal.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.