Compare
the NSA’s Facebook Malware Denial to its Own Secret Documents
By Ryan
Gallagher, 15 Mar 2014, 12:41 PM EDT
Bài được đưa lên
Internet ngày: 15/03/2014
Lời
người dịch: Một tiết lộ mới từ các tài liệu của
Edward Snowden đề tháng 04/2011 mà “Glenn Greenwald và tôi
đã
tiết lộ các chi tiết mới về các
nỗ lực của NSA để mở rộng triệt để khả năng của
nó để đột nhập vào các máy tính và các mạng khắp
thế giới”. “Tiết lộ này hình như đã làm cho nhà
sáng lập Fecebook Mark Zuckerberg
tức giận nhiều nên ông đã gọi
điện cho Tổng thống Barack Obama để
kêu về điều đó. “Tôi đã rất bối rối và bực mình
về các báo cáo liên tục về hành vi đó của chính phủ
Mỹ”, Zuckerberg đã viết trên một
bài trên blog hôm thứ năm. “Khi
các kỹ sư của chúng tôi làm việc không mệt mỏi để
cải thiện an ninh, chúng tôi tưởng tượng chúng tôi đang
bảo vệ bạn chống lại bọn tội phạm, chứ không phải
chống lại chính phủ của chính chúng ta””.
Tài liệu đã “giải thích cách mà NSA
“giả vờ” là các máy chủ của Facebook để triển
khai “các cài cắm” giám sát của nó lên các máy tính
đích”. Xem
thêm: 'Chương
trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Một trình chiếu
tuyệt mật của NSA tiết lộ cách mà cơ quan đó đã sử
dụng Facebook để đột nhập vào các máy tính bị ngắm
đích để giám sát.
Hôm thứ tư, Glenn
Greenwald và tôi đã
tiết lộ các chi tiết mới về các nỗ lực của NSA
để mở rộng triệt để khả năng của nó để đột
nhập vào các máy tính và các mạng khắp thế giới. Câu
chuyện đã nhận được nhiều sự chú ý, và một chi
tiết đặc biệt đã làm bật dậy sự tranh cãi: đặc
biệt, đó là NSA đã giả vờ bí mật là một máy chủ
Facebook để giấu giếm gây lây nhiễm cho các mục tiêu
với các “cài cắm” phần
mềm độc hại được sử dụng để giám sát.
Tiết
lộ này hình như đã làm cho nhà sáng lập Fecebook Mark
Zuckerberg tức giận nhiều nên ông đã gọi
điện cho Tổng thống Barack Obama để
kêu về điều đó. “Tôi đã rất bối rối và bực mình
về các báo cáo liên tục về hành vi đó của chính phủ
Mỹ”, Zuckerberg đã viết trên một
bài trên blog hôm thứ năm. “Khi các
kỹ sư của chúng tôi làm việc không mệt mỏi để cải
thiện an ninh, chúng tôi tưởng tượng chúng tôi đang bảo
vệ bạn chống lại bọn tội phạm, chứ không phải
chống lại chính phủ của chính chúng ta”.
Đó là tất cả. Tờ
Wired đã có
một bài nói rằng sử dụng tràn lan của NSA các công
cụ phần mềm độc hại của nó “hành động như sự
cho phép ẩn đối với những người khác, cả cho tội
phạm và nhà nước quốc gia”. Tờ Slate đã
nêu rằng nền tảng đột nhập của NSA dường như là
“đang trở thành giống nhiều hơn là giăng lưới bất
kể mục tiêu bất kỳ ai cũng rất bất bình”. Trong khi
đó, tờ Ars Technica đã
viết rằng công nghệ giám sát mà chúng ta đã hé lộ
“đặt ra một sự rủi ro cho toàn bộ Internet”.
Đáp lại, NSA đã cố
gắng dập tắt phản ứng dữ dội bằng việc đặt ra
một tuyên
bố công khai bãi bỏ những gì nó gọi là các báo cáo
“không chính xác” của giới truyền thông. Cơ quan đó
đã từ chối rằng nó đã không “gây lây nhiễm cho hàng
triệu máy tính khắp thế giới với các phần mềm độc
hại”. Tuyên bố đó đi theo một xu thế mà đã được
xem là lặp đi lặp lại sau các tiết lộ từ các tài
liệu của người thổi còi Edward Snowden, theo đó NSA hoặc
một trong các đồng minh được ngụ ý đưa ra một sự
từ chối không từ chối với câu cú thận trọng mà
dường như biện luận cho lý lẽ mà trong xem xét kỹ hơn
không biện luận hoàn toàn cho nó được.
Trước
khi xuất bản câu chuyện của chúng tôi, chúng tôi đã
yêu cầu NSA giải thích sử dụng Facebook của nó để
triển khai phần mềm độc hại như một phần của một
sáng kiến tuyệt mật với tên mã là QUANTUMHAND. NSA
đã từ chối trả lời hoàn tất cả các câu hỏi của
chúng tôi hoặc đưa ra ngữ cảnh cho các tài liệu đó.
Chúng tôi đã đi vào chi tiết tỉ mỉ trong báo cáo của
chúng tôi, nó đã đi qua một qui trình kiểm tra sự việc
mạnh vì sự nghiêm trọng của các tiết lộ. Những gì
chúng tôi đã nêu, một cách chính xác, là các tệp của
Snowden đã chỉ ra cách mà cơ quan đó đã, trong một số
trường hợp, “ngụy trang như một máy chủ rởm của
Facebook, sử dụng site truyền thông xã hội như một bệ
phóng để gây lây nhiễm cho một máy tính đích và trích
lọc các tệp từ một ổ đĩa cứng”. Nguồn cho chi tiết
đó đã không bị ngắt khỏi không khí mong manh; nó đã
được găm vào gốc rễ trong nhiều tài
liệu tham chiếu tới kỹ thuật đó trong hành động,
bao gồm cả hoạt hình nội
bộ NSA mà chúng tôi đã xuất bản.
Tuy nhiên, một trích
đoạn ngắn đặc biệt từ một trong những tài liệu bí
mật đã nắm lấy tầm quan trọng mới vì tuyên bố của
NSA. Trích đoạn đó đáng lôi cuốn sự chú ý ở đây vì
sự sáng tỏ về ngôn ngữ mà nó sử dụng về chiến
thuật Facebook và ánh sáng soi rọi vào sự từ chối của
NSA. Tham chiếu tới sáng kiến phần mềm độc hại
Quantum của NSA, tài liệu, đề tháng 04/2011, giải thích
cách mà NSA “giả vờ” là các máy chủ của Facebook để
triển khai “các cài cắm” giám sát của nó lên các máy
tính đích:
Khó để làm chính
xác cho NSA bí mật nói rằng nó “giả vờ là một máy
chủ Facebook” trong khi nêu công khai rằng nó “không sử
dụng các khả năng kỹ thuật của mình để đóng vai các
website của các công ty Mỹ”. Liệu cơ quan này có đang
thực hiện một sự phân biệt quanh co và không nói ra sự
từ chối của nó giữa “các website” và “các máy chủ”
hay không? Liệu nó có chủ tâm là cơ quan đó đã sử
dụng thì hiện tại “không làm” trong sự từ chối của
mình như để đối nghịch lại với thời quá khứ “đã
không” hay không? Liệu kỹ thuật Facebook QUANTUMHAND có đã
và đang bị tắt kể từ khi có báo cáo của chúng tôi
hay không? Theo cách nào thì ngôn ngữ được sử dụng
trong tuyên bố công khai của NSA dường như cũng đều
hiểu lầm cao độ - đó là vì sao vài
nhà báo công nghệ đã đối xử với nó với sự ngờ
vực.
Điều y hệt là đúng
về sự từ chối của NSA mà nó đã không “gây lây
nhiễm cho hàng triệu máy tính khắp thế giới với phần
mềm độc hại” như một phần của các nỗ lực đột
nhập của nó. Báo cáo của chúng tôi không bao giờ thực
sự tố cáo NSA về đã đạt được cột mốc đó. Một
lần nữa, chúng tôi đã nêu chính xác những gì các tài
liệu của chính NSA nêu: rằng NSA đang làm việc để “mở
rộng phạm vi một cách hung hăng” các nhiệm vụ đột
nhập máy tính của nó và đã xây dựng một hệ thống
gọi là TURBINE mà nó nêu
rõ ràng sẽ “cho phép mạng cài cắm hiện hành mở
rộng phạm vi tới kích cỡ lớn (hàng triệu cài cắm)”.
Chỉ một thập kỷ trước,
số lượng các cài cắm do NSA triển khai từng chỉ là
hàng trăm, theo các tệp của Snowden. Nhưng cơ quan đó bây
giờ được cho là quản lý một mạng từ 85,000
đến 100,000
cài cắm trong các hệ thống máy tính khắp thế
giới – và, nếu các khả năng của TURBINE và các tài
liệu của chính NSA là bất kỳ thứ gì đó thoảng qua,
thì đây là dự định các con số đó ngày một đáng kể.
Sự
nở rộ nhanh chóng các kỹ thuật đột nhập trong thập
kỷ qua, dưới sự bao trùm trong bí mật cao độ, là cực
kỳ và chưa từng có. NSA khăng khăng từ chối rằng các
nỗ lực đột nhập của nó không phải là “bất phân
biệt”. Vâng cách mà cơ quan đó xác định “bất phân
biệt” trong ngữ cảnh này vẫn còn chưa rõ.
Tờ
Intercept đã hỏi
NSA làm rõ một số vấn đề đó cho bài viết này. Liệu
cơ quan đó có từ chối rằng nó đã sử dụng phương
pháp QUANTUMHAND để giả vờ là một máy chủ
Facebook để triển khai các cài cắm phần mềm độc hại
hay không? NSA làm thế nào phân biệt “bất phân biệt”
với “có phân biệt”? Trong ngữ cảnh pháp lý, chính
sách và vận hành đặc thù nào hệ thống các cài cắm
đó hoạt động? Cơ quan đó đã từ chối trả lời tất
cả các câu hỏi đó. Thay vào đó, nữ phát ngôn viên
Vanee Vines nói rằng NSA đứng theo tuyên bố gốc của
mình, chỉ bổ sung thêm rằng “xuất bản không được
phép và có lựa chọn” của các tài liệu “có thể dẫn
tới những tiêu dùng không đúng”.
Lãnh
đạo đang ra đi của NSA đã
nói rằng cơ quan đó ủng hộ sự minh bạch gia tăng
trong làn sóng các tiết lộ của Snowden - nhưng câu trả
lời của nó cho các hé hộ mới nhất minh họa rằng nó
đang thất bị để làm sống lại cam kết đó. Nếu NSA
thực sự muốn có được lòng tin của các công dân, thì
nó nên nghĩ lại chiến lược quan hệ công chúng không
vững của nó. Một bước đầu tốt lành sẽ là hãy dừng
đưa ra các từ chối mơ hồ không rõ ràng mà dường như
rất mâu thuẫn với những gì các quan chức của nó đã
nói trong bí mật khi họ nghĩ không ai có thể học được
về những gì họ đã làm.
A
top-secret NSA presentation reveals how the agency used Facebook to
hack into targeted computers for surveillance.
On
Wednesday, Glenn Greenwald and I revealed
new details about the National Security Agency’s efforts to
radically expand its ability to hack into computers and networks
across the world. The story has received a lot of attention, and one
detail in particular has sparked controversy: specifically, that the
NSA secretly pretended to be a Facebook server in order to covertly
infect targets with malware
“implants” used for surveillance.
This
revelation apparently infuriated Facebook founder Mark Zuckerberg so
much that he got
on the phone to President Barack Obama to complain about it.
“I’ve been so confused and frustrated by the repeated reports of
the behavior of the US government,” Zuckerberg wrote in a
blog post Thursday. “When our engineers work tirelessly to
improve security, we imagine we’re protecting you against
criminals, not our own government.”
That
wasn’t all. Wired
ran a piece
saying that the NSA’s widespread use of its malware tools “acts
as implicit permission to others, both nation-state and criminal.”
Slate
noted
that the NSA’s hacking platform appears to be “becoming a bit
more like the un-targeted dragnets everyone has been so upset about.”
Meanwhile, Ars Technica
wrote
that the surveillance technology we exposed “poses a risk to the
entire Internet.”
In
response, the NSA has attempted to quell the backlash by putting out
a public
statement dismissing what it called “inaccurate” media
reports. The agency denied that it was “impersonating U.S. social
media or other websites” and said that it had not “infected
millions of computers around the world with malware.” The statement
follows a trend that has repeatedly
been
seen
in the aftermath of major disclosures from documents turned over by
NSA whistleblower Edward Snowden, in which the NSA or one of its
implicated allies issues a carefully worded non-denial denial that on
the face of it seems to refute an allegation but on closer inspection
does not refute it at all.
Prior
to publishing our story, we asked the NSA to explain its use of
Facebook to deploy malware as part of a top-secret initiative
codenamed QUANTUMHAND. The NSA declined to answer all of our
questions or offer context for the documents. We went into meticulous
detail in our report, which went through a rigorous fact-checking
process because of the gravity of the revelations. What we reported,
accurately, was that the Snowden files showed how the agency had in
some cases “masqueraded as a fake Facebook server, using the social
media site as a launching pad to infect a target’s computer and
exfiltrate files from a hard drive.” The source for that detail was
not plucked from thin air; it was rooted in multiple documents
that refer to the technique in action, including the internal
NSA animation that we published.
A
particular short excerpt from one of the classified documents,
however, has taken on new significance due to the NSA’s statement.
The excerpt is worth drawing attention to here because of the clarity
of the language it uses about the Facebook tactic and the light it
shines on the NSA’s denial. Referencing the NSA’s Quantum malware
initiative, the document, dated April 2011, explains how the NSA
“pretends” to be Facebook servers to deploy its surveillance
“implants” on target’s computers:
It
is difficult to square the NSA secretly saying that it “pretends to
be the Facebook server” while publicly claiming that it “does not
use its technical capabilities to impersonate U.S. company websites.”
Is the agency making a devious and unstated distinction in its denial
between “websites” and “servers”? Was it deliberate that the
agency used the present tense “does not” in its denial as opposed
to the past tense “did not”? Has the Facebook QUANTUMHAND
technique been shut down since our report? Either way, the language
used in the NSA’s public statement seems highly misleading –
which is why several
tech
writers
have rightly treated it with skepticism.
The
same is true of the NSA’s denial that it has not “infected
millions of computers around the world with malware” as part of its
hacking efforts. Our report never actually accused the NSA of having
achieved that milestone. Again, we reported exactly what the NSA’s
own documents say: that the NSA is working to “aggressively scale”
its computer hacking missions and has built a system called TURBINE
that it explicitly
states will “allow the current implant network to scale to
large size (millions of
implants).” Only a
decade ago, the number of implants deployed by the NSA was in the
hundreds, according to the Snowden files. But the agency now
reportedly manages a network of between 85,000
and 100,000
implants in computers systems worldwide
– and, if TURBINE’s capabilities and the NSA’s own documents
are anything to go by, it is intent on substantially increasing those
numbers.
The
rapid proliferation of these hacking techniques in the past decade,
under cover of intense secrecy, is extraordinary and unprecedented.
The NSA insists in its denial that its hacking efforts are not
“indiscriminate.” Yet how the agency defines “indiscriminate”
in this context remains unclear. The
Intercept asked the NSA
to clarify some of these issues for this post. Does the agency deny
that it has used the QUANTUMHAND method to pretend to be a Facebook
server
in order to deploy malware implants? How does the NSA distinguish
“indiscriminate” from “discriminate”? In what specific legal,
policy, and operational context does the implants system function?
The agency declined to answer all of these questions. Instead,
spokeswoman Vanee’ Vines said that the NSA stood by its original
statement, adding only that “unauthorized and selective
publication” of the documents “may lead to incorrect
assumptions.”
The
NSA’s outgoing chief has claimed
that the agency supports increased transparency in the wake of the
Snowden leaks – but its response to the latest disclosures
illustrates that it is failing to live up to that commitment. If the
NSA truly wants to gain citizens’ trust, it should rethink its
slippery public relations strategy. A good first step would be to
stop issuing dubious denials that seem to sit so starkly at odds with
what its officials were saying in secret when they thought nobody
would ever learn about what they were doing.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.