Chủ Nhật, 21 tháng 8, 2011

CEO của Red Hat: Google, Facebook tất cả phải chịu ơn Linux, nguồn mở

Red Hat CEO: Google, Facebook owe it all to Linux, open source

By Paula Rooney | August 17, 2011, 11:39am PDT

Theo: http://www.zdnet.com/blog/open-source/red-hat-ceo-google-facebook-owe-it-all-to-linux-open-source/9414

Bài được đưa lên Internet ngày: 17/08/2011

Lời người dịch: Jim Whitehurst, CEO của Red Hat nói trong hội nghị LinuxCon, vừa diễn ra tại Vancouver, Canada: “Google và Facebook có được thành công của họ là nhờ Linux - chứ không phải tự bản thân công nghệ, mà nhờ vào sự đổi mới sáng tạo rẻ và sự cộng tác đông người xúc tác... Red Hat là một người hưởng lợi khổng lồ từ nguồn mở nhưng các nền tảng buôn bán của Phố Uôn, Facebook, Google và các công ty đám mây thậm chí còn hưởng lợi nhiều hơn, ông nói, lưu ý rằng 75% các thị trường chứng khoán bây giờ chạy Linux... Đổi mới sáng tạo đang diễn ra trong nguồn mở trước và sau đó các công ty được thành lập sẽ làm việc để triển khai chúng”.

Tóm tắt: CEO của Red Hat nói các mô hình kinh doanh được nền tảng Linux xúc tác, ấy là sự đổi mới sáng tạo rẻ, sự mở rộng phạm vi nhanh và sự cộng tác đông người, trực tiếp có trách nhiệm cho thành công của các công ty hàng đầu trong Web 2.0 bao gồm Google, Facebook và Amazon.

Google và Facebook có được thành công của họ là nhờ Linux - chứ không phải tự bản thân công nghệ, mà nhờ vào sự đổi mới sáng tạo rẻ và sự cộng tác đông người xúc tác, CEO của Red Hat nói.

Vâng, tự do, như trong sự tự do, nhưng cũng tự do nhưng trong tự do uống bia, Jim Whitehurst, CEO của Red Hat, nói.

Nếu không phải là vì các phần mềm không có chi phí, cấp phép mở và sự cộng tác đông người, tất cả các mô hình kinh doanh được Linux và nguồn mở xúc tác, thì đã không có các công ty hàng đầu của Web 2.0 - bao gồm cả đám mây - có thể có khả năng cất cánh được, mở rộng phạm vi được và quản lý các doanh nghiệp được.

Backrub.Stanford.edu, một thí điểm nhỏ đã bắt đầu vào giữa những năm 90 mà đã trở thành Google, được viết bằng Java và Python và trên Linux. Quan trọng hơn, sự đổi mới sáng tạo về kỹ thuật đã tới như một thẻ giá thấp là những gì đã thay đổi cuộc chơi một cách vĩnh viễn, CEO của Red Hat nói.

“Google có lẽ không tồn tại ngày hôm nay nếu hãng không theo Linux. Từ đầu, mô hình kinh doanh của việc ném nó đi và làm cho nó tự do và có khả năng mở rộng được phạm vi... những mô hình kinh doanh đó chỉ làm việc nếu bạn có thể bắt đầu chúng và làm cho sự đổi mới sáng tạo trở nên rẻ. Nếu bạn không thể đổi mới sáng tạo rẻ, thì số lượng đổi các đổi mới sáng tạo sẽ ít”, Whitehurst nói tại LinuxCon, đã diễn ra trong tuần này tại Vancouver.

Liệu Facebook có xây dựng được và có mở rộng phạm vi được cho hạ tầng của mình mà không có Linux và nguồn mở không? Whitehurst nói không.

“Sức mạnh của đổi mới sáng tạo mà Linux [xúc tác] từ một viễn cảnh kinh doanh là dấu xác nhận tiêu chuẩn về những gì mà nguồn mở đã làm được cho Web 2.0”, ông đã lưu ý. “Web 2.0 có lẽ không tồn tại ở dạng hiện hành của nó nếu nó không theo mô hình kinh doanh của Linux”.

Summary: Red Hat’s CEO said the business models enabled by the Linux platform, namely cheap innovation, quick scale out and mass collaboration, is directly responsible for the success of top Web 2.0 companies including Google, Facebook and Amazon.

Google and Facebook owe their success largely to Linux — not the technology per se, but to the cheap innovation and mass collaboration it enables, Red Hat’s CEO says.

Yes, free, as in freedom, but also free as in free beer, said Jim Whitehurst, CEO of Red Hat.

Had it not been for the no cost software, open licensing and mass collaboration, all business models enabled by Linux and open source, none of the top Web 2.0 companies — including the cloud crowd — would have been able to lift off, scale and run their businesses.

Backrub.Stanford.edu, a little experiment begun in the mid 90s that become Google, was written in Java and Python and on Linux. More importantly, the technical innovation that came at such a low pricetag is what changed the game forever, the Red Hat CEO said.

“Google would not exist today if it were not for Linux. Initially, the business model of throwing it out and making it free and scalable.. those business models only work if you can start them and get innovation going cheaply. If you can’t innovate cheaply, the amount of innovation stalls,” Whitehurst said at LinuxCon, which is being held this week in Vancouver.

Could Facebook have built and scaled its infrastructure without Linux and open source? Whitehurst said no.

“The power of innovation that Linux [enables] from a business perspective is hallmark about what open source has done for Web 2.0,” he noted. “Web 2.0 would not exist in its current form if it weren’t for the business model of Linux.”

Phó Chủ tịch điều hành Quỹ Linux Jim Zemlin đã lưu ý trong bài phát biểu khai mạc của ông hôm thứ tư rằng Red Hat được mong đợi sẽ qua được 1 tỷ USD doanh số trong năm nay.

Whitehurst nói ông lấy ngoại lệ đối với các nhà phân tích mô tả Linux đơn giản như một lựa chọn thay thế cứng cáp cho các nền tảng truyền thống khi nó đã trở thành nền tảng mặc định cho sự phát triển ứng dụng và điện toán nền tảng thế hệ tiếp sau.

Phố Uôn biết: Cổ phiếu của Red Hat đã gia tăng 400% về giá trong 10 năm qua trong khi của Microsoft đã bị xẹp đi tương đối sâu, ông nói.

Red Hat là một người hưởng lợi khổng lồ từ nguồn mở nhưng các nền tảng buôn bán của Phố Uôn, Facebook, Google và các công ty đám mây thậm chí còn hưởng lợi nhiều hơn, ông nói, lưu ý rằng 75% các thị trường chứng khoán bây giờ chạy Linux.

“Bây giờ chúng ta có các công ty lớn làm đổi mới sáng tạo... Google, Amazon và Facebook đang xác định lộ trình thế hệ tiếp theo và đâu là n ơi mà đổi mới sáng tạo tiếp theo sẽ tới. Đó không phải là Sun và Microsoft, mà những gì đang diễn ra trong nguồn mở”, Whitehurst bổ sung.

Whitehurst nói các dự án nguồn mở cũng là mạnh hơn trong việc xác định các công nghệ thế hệ tiếp sau hơn là so với các công ty phần mềm truyền thống, trích dẫn thành công của Hadoop và Cassandra trong phong trào các dữ liệu lớn.

“Đổi mới sáng tạo đang diễn ra trong nguồn mở trước và sau đó các công ty được thành lập sẽ làm việc để triển khai chúng”, ông nói.

“Linux đang xúc tác các mô hình kinh doanh mà các mô hình này không có gì phải làm với công nghệ [vì] các khách hàng có thể làm nó một cách rẻ, mở rộng phạm vi cho nó và xây dựng các doanh nghiệp dựa vào nó”, ông bổ sung.

Linux Foundation Exec VP Jim Zemlin noted during his opening keynote Wednesday that Red Hat is expected to break $1 billion in revenues this year.

Whitehurt said he takes exception to analysts who describe Linux as simply a solid alternative to traditional platforms when it has become the default platform for next generation application development and platform computing.

Wall Street knows: Red Hat’s stock has returned a 400 percent increase in price over the past 10 years while Microsoft’s has flattened and dipped some, he added.

Red Hat is a huge beneficiary from open source but Wall Street trading platforms, Facebook, Google and cloud companies are even bigger beneficiaries, he said, noting that 75 percent of stock exchanges now run Linux.

“Now we have large companies doing the innovation … Google, Amazon and facebook are defining the next generation roadmap and where the next innovation is coming. It’s not Sun and Microsoft, but what’s happening in open source,” Whitehurst added.

Whitehurst said open source projects are also more powerful in defining next generation technologies than traditional software companies, citing the successes of Hadoop and Cassandra in the big data movement.

“Innovation is happening in open source first and then established companies are working to implement them,” he added.

“Linux is enabling business models that have nothing to do with technology [because]customers can do it cheaply, scale it and build businesses based on it,” he added.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.