Speaking of software patents
Posted 8 Aug 2011 by Rob Tiller
Theo: http://opensource.com/law/11/8/speaking-software-patents
Bài được đưa lên Internet ngày: 08/08/2011
Lời người dịch: Bằng sáng chế phần mềm hiện nay khuyến khích hay cản trở đổi mới sáng tạo? giáo sư Mark Lemley gần đây đã xuất bản một bài báo gây lôi cuốn với đầu đề “Chuyện hoang đường về người phát minh độc nhất”, trong đó giáo sư cho rằng: “Quả thực, như những nghiên cứu các trường hợp của Lemley chỉ ra, các bằng sáng chế mênh mông được trao cho các nhà phát minh nổi tiếng vào các thời điểm đã khóa lại công nghệ siêu hạng có tính cạnh tranh và làm chậm sự tiến bộ. Sự hiểu biết về đổi mới sáng tạo là kiên định trước sau như một với sự phát triển của phần mềm nguồn mở, nơi mà sự đổi mới sáng tạo là từng chút một và bất biến, và không có cách gì được dẫn dắt bởi động lực giành được một sự độc quyền về bằng sáng chế. Các lập trình viên nguồn mở, theo định nghĩa, đang chia sẻ mã nguồn của họ (đó là, những phát minh của họ), và thứ cuối cùng họ muốn làm là ngăn cản những người khác sử dụng mã nguồn bằng quyền lực của một bằng sáng chế. Sự đóng góp khổng lồ mà phần mềm nguồn mở tạo ra cho sự phát triển kinh tế và sự thịnh vượng bây giờ là vượt ra khỏi sự tranh cãi. Điều y như vậy là không đúng đối với các bằng sáng chế. Liệu chúng ta có tiến lên trước với các tranh luận hay không?”
Tranh luận về bằng sáng chế phần mềm đôi khi dường như hết sức một chiều. Những người chống đối kiên quyết cẩn thận giải thích rằng các bằng sáng chế phần mềm cản trở đổi mới sáng tạo và những người ủng hộ thì bỏ qua các lý luận của họ. Trong khi đó, số lượng khổng lồ tiền có thể được sử dụng cho đổi mới sáng tạo bị làm cho trệch hướng vì các vụ kiện bằng sáng chế của các đối thủ tìm cách khóa các đối thủ khác và không có thực thể thực tế nào khai thác được hệ thống này. Cộng đồng nguồn mở thường có điều này, nhưng nhiều công dân không nghi ngờ là thậm chí có sự tranh cãi.
Trong vài ngày qua đã có những dấu hiệu về cuộc sống trong tranh luận, với các báo cáo trong giới truyền thông dòng chính thống tập trung vào những chỉ trích các bằng sáng chế phần mềm. Từ tờ Nhà kinh tế (Economist): “Vào lúc mà sự sung túc trong tương lai của chúng ta phụ thuộc quá nhiều vào đổi mới sáng tạo, thì chúng ta đã bị cuốn vào chế độ bằng sáng chế không chỉ không làm thỏa mãn chức năng minh giải của nó, vì sự khích lệ đổi mới sáng tạo, mà lại tích cực cản trở đổi mới sáng tạo”.
Từ tờ Planet Money của NPR: “Chúng tôi đã nói với nửa tá các kỹ sư phần mềm khác nhau. Tất cả bọn họ đều đã ghét hệ thống bằng sáng chế, và một nữa trong số họ đã có các bằng sáng chế theo tên của họ và họ đã cảm thấy không nên được trao. Theo trưng cầu ý kiến, có tới 80% các kỹ sư phần mềm nói hệ thống bằng sáng chế thực sự cản trở đổi mới sáng tạo. Nó không khuyến khích họ vươn tới những ý tưởng mới và tạo ra những sản phẩm mới. Nó thực sự đứng chắn đường họ. Nhiều bằng sáng chế cho hầu như bất kỳ ai cố bắt đầu hoặc phát triển một công việc kinh doanh trên Internet”.
Trong khi đó, giáo sư Mark Lemley gần đây đã xuất bản một bài báo gây lôi cuốn với đầu đề “Chuyện hoang đường về người phát minh độc nhất”. Một giả thiết cơ bản về hệ thống bằng sáng chế của chúng ta là những phát minh sáng chế là không bình thường và không chắc có xảy ra mà không có sự khuyến khích của một sự độc quyền về bằng sáng chế. Lemley thau thập hàng đống bằng chứng làm xói mòn giả thiết đó. Hầu hết các công nghệ mới được phát minh ít nhiều một cách đồng thời bởi những người làm việc một cách độc lập. Đây là một quá trình từng chút một, xây dựng dựa trên công nghệ có trước đó. Như Lemley đặt ra, “Sự phát minh xuất hiện trong một phần đáng kể sẽ là một hiện tượng xã hội, chứ không phải là một cá nhân”.
The software patent debate sometimes seems awfully one-sided. Passionate opponents carefully explain that software patents hinder innovation and supporters of the status quo ignore their arguments. Meanwhile, vast sums of money that could be used for innovation are diverted by patent lawsuits of competitors seeking to block other competitors and of non-practicing entities exploiting the system. The open source community generally gets this, but much of the citizenry has no inkling that there's even a controversy.
In the last few days there have been signs of life in the debate, with reports in the mainstream media focusing on criticisms of software patents. From The Economist: "At a time when our future affluence depends so heavily on innovation, we have drifted toward a patent regime that not only fails to fulfil its justifying function, to incentivise innovation, but actively impedes innovation."
From NPR's Planet Money: "[W]e talked to a half dozen different software engineers. All of them hated the patent system, and half of them had patents in their names that they felt shouldn't have been granted. In polls, as many as 80 percent of software engineers say the patent system actually hinders innovation. It doesn't encourage them to come up with new ideas and create new products. It actually gets in their way. Many patents are so broad, engineers say, that everyone's guilty of infringement. This causes huge problems for almost anyone trying to start or grow a business on the Internet."
Meanwhile, Professory Mark Lemley recently published a fascinating article titled "The Myth of the Sole Inventor." A fundamental assumption of our patent system is that inventions are uncommon and unlikely to happen without the incentive of a patent monopoly. Lemley assembles an overwhelming body of evidence that undermines that assumption. Most new technologies are invented more or less simultaneously by persons working independently. It is an incremental process, building on preexisting technology. As Lemley puts it, "Invention appears in significant part to be a social, not an individual, phenomenon."
Tường bước một Lemley lấy những ví dụ có tính chất hình tượng của những phát minh đi tiên phon, bao gồm cả James Watt và máy hơi nước, Eli Whitney và máy tỉa hột bông, Samuel Morse và điện báo, Alexander Graham Bell và điện thoại, Thomas Edison và bóng đèn, và máy bay của anh em nhà Wright. Trong mỗi trường hợp, đã có những nhà phát minh cạnh tranh một cách độc lập phát triển những ý tưởng tương tự vào thời gian tương tự.
Như Lemley chỉ ra, nhiều phát minh không phải là sự việc khác thường, mà là tầm thường, và có lẽ xảy ra mà không có hệ thống bằng sáng chế. Điều này gợi ý rằng hệ thống bằng sáng chế đóng góp ít cho đổi mới sáng tạo, và có lẽ thực sự là một trở ngại. Quả thực, như những nghiên cứu các trường hợp của Lemley chỉ ra, các bằng sáng chế mênh mông được trao cho các nhà phát minh nổi tiếng vào các thời điểm đã khóa lại công nghệ siêu hạng có tính cạnh tranh và làm chậm sự tiến bộ.
Sự hiểu biết về đổi mới sáng tạo là kiên định trước sau như một với sự phát triển của phần mềm nguồn mở, nơi mà sự đổi mới sáng tạo là từng chút một và bất biến, và không có cách gì được dẫn dắt bởi động lực giành được một sự độc quyền về bằng sáng chế. Các lập trình viên nguồn mở, theo định nghĩa, đang chia sẻ mã nguồn của họ (đó là, những phát minh của họ), và thứ cuối cùng họ muốn làm là ngăn cản những người khác sử dụng mã nguồn bằng quyền lực của một bằng sáng chế. Sự đóng góp khổng lồ mà phần mềm nguồn mở tạo ra cho sự phát triển kinh tế và sự thịnh vượng bây giờ là vượt ra khỏi sự tranh cãi. Điều y như vậy là không đúng đối với các bằng sáng chế. Liệu chúng ta có tiến lên trước với các tranh luận hay không?
One by one Lemley takes on the iconic examples of pioneering inventions, including James Watt and the steam engine, Eli Whitney and the cotton gin, Samuel Morse and the telegraph, Alexander Graham Bell and the telephone, Thomas Edison and the light bulb, and the Wright brothers' airplane. In every one of those cases, there were competing inventors independently developing similar ideas at about the same time.
As Lemley shows, much innovation is not an extraordinary occurrence, but rather is commonplace, and likely to happen without the patent system. This suggests that the patent system contributes little to innovation, and may actually be a hindrance. Indeed, as Lemley's case studies indicate, the broad patents granted to famous inventors at times blocked superior competing technology and slowed progress.
This understanding of innovation is consistent with open source software development, where innovation is incremental and constant, and in no way driven by the incentive to gain a patent monopoly. Open source developers are by definition sharing their source code (that is, their inventions), and the last thing they want to do is prevent others from using the code by force of a patent. The enormous contribution that open source software makes to economic development and prosperity is by now beyond debate. The same is not true of software patents. So shouldn't we move forward with the debate?
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.