EP
wants a report on its use of open source
Submitted by Gijs
HILLENIUS on May 31, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 31/05/2012
Ban
Tổng giám đốc về Đổi mới và Hỗ trợ Công nghệ của
Nghị viện châu Âu sẽ đưa ra báo cáo về các chương
trình PMTDNM của các nghị viện châu Âu (EP). Nghị sỹ
Bart Staes (Nhóm của Liên minh Xanh và Tự do châu Âu) hôm
10/05 đã bổ sung điều này như một yêu cầu cho sự giải
tán ủy ban ngân sách Nghị viện châu Âu 2010.
The
European Parliament's Directorate General for Innovation and
Technological Support is to produce report on the EP's free and open
source software programmes. MEP Bart Staes (Group of the Green and
European Free Alliance) on 10 May added this as a requirement for the
discharge of the EP's 2010 budget committee.
Lời
người dịch: Các nghị sỹ Nghị viện châu Âu không chỉ
yêu cầu một bản báo cáo về sử dụng phần mềm nguồn
mở của mình, mà còn nhiều yêu cầu khác, như yêu cầu
các thành viên EU phát triển 'phần mềm giáo dục mở'.
Họ muốn các quốc gia thành viên “trao đổi những thực
tiễn tốt nhất, và phát triển những nền
tảng trực tuyến cho sự cộng tác trong các tư liệu và
tài nguyên mà là tự do cho các sinh viên và tính tới sự
bảo vệ dữ liệu và các qui định về bản quyền”.
Trong yêu cầu của
mình, Staes viết rằng 'mong đợi một báo cáo đầy đủ
về các dự án PMTD của nghị viện'. Staes cũng muốn
phòng CNTT của Nghị viện châu Âu kiểm tra liệu những
lựa chọn phần mềm của mình có phản ánh bổn phận
của nghị viện để tiến hành các hoạt động của nó
với sự minh bạch tối đa hay không.
Xem xét không chỉ vào
những triển khai của riêng mình về nguồn mở, Nghị
viện châu Âu trước đó, hôm 12/04, đã thông qua một
nghị quyết về chính phủ điện tử (CPĐT). Nghị quyết
này chào đón Kế hoạch Hành động CPĐT của châu Âu
2011-2015, Chiến lược về Tính tương hợp của châu Âu
(EIS) và Khung Tương hợp châu Âu (EIF).
EIS đưa ra cơ sở hỗ
trợ tính tương hợp về tổ chức, tài chính và vận
hành của các dịch vụ CPĐT châu Âu. EIF đưa ra chỉ dẫn
về thiết kế và các yêu cầu về tính tương hợp. Một
trong những khuyến cáo là các cơ quan hành chính nhà nước
chia sẻ và sử dụng lại các giải pháp phần mềm.
Trong nghị quyết của
họ Nghị viện châu Âu kêu gọi các Quốc gia Thành viên
nhanh chóng tuân theo các chiến lược với EIS và EIF.
Trong cùng văn bản,
các nghị sỹ yêu cầu các quốc gia châu Âu và Ủy ban
châu Âu làm cho sẵn sàng các dữ liệu được cấp vốn
một cách công khai của họ ở dạng máy đọc được
'theo các giấy phép mở'.
Họ cũng yêu cầu các
thành viên EU phát triển 'phần mềm giáo dục mở'. Họ
muốn các quốc gia thành viên “trao đổi những thực
tiễn tốt nhất, và phát triển những nền tảng trực
tuyến cho sự cộng tác trong các tư liệu và tài nguyên
mà là tự do cho các sinh viên và tính tới sự bảo vệ
dữ liệu và các qui định về bản quyền”.
In
his request, Staes writes that he 'expects a full report on the
parliaments free software projects'. Staes also wants the EP's IT
department to check if its software choices reflect the parliament's
obligation to conduct its activities with the utmost transparency.
Looking
not just at its own implementations of open source, the EP earlier,
on 12 April, adopted a resolution on eGovernment. This resolution
welcomes the European eGovernment Action Plan 2011-2015, the European
Interoperability Strategy (EIS) and the European Interoperability
Framework (EIF).
The
EIS provides a basis for the organisational, financial and
operational support of interoperability of Europe's e-government
services. The EIF next provides guidance on the design and
requirements of interoperability. One of the recommendations is that
public administrations share and re-use software solutions.
In
their resolution the EP calls on the Member States to rapidly align
their strategies with the the EIS and EIF.
In
the same text, the parliamentarians ask the EU countries and the EC
to make available their publicly funded data in machine-readable form
'under open licences'.
They
also request the EU members to develop 'open educational software'.
They want the member states to "exchange best practices, and to
develop online platforms for collaboration on educational materials
and resources that are free for students and take due account of data
protection and copyright rules."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.