Thứ Hai, 26 tháng 4, 2010

Chính phủ Anh có thể đi theo cuộc cách mạng nguồn mở của Obama như thế nào

How the UK government can follow Obama's open source revolution

Nhà Trắng đóng góp trở lại cho cộng đồng nguồn mở

White House gives back to open source community

Written by Dawinderpal Sahota

Computing, 23 Apr 2010

Theo: http://www.computing.co.uk/computing/analysis/2261862/white-house-contributes-open

Bài được đưa lên Internet ngày: 23/04/2010

Lời người dịch: Đây là chuyện đang xảy ra tại Nhà Trắng của nước Mỹ vào tháng 04/2010: “Nhà Trắng đã nói rằng bằng việc tung ra một số mã nguồn của mình nó sẽ có được lợi ích của nhiều người hơn trong việc xem xét và cải thiện mã nguồn. “Mã nguồn này là sẵn sàng cho bất kỳ ai để xem xét lại nó, sử dụng, hoặc sửa đổi”, Dave Cole, nhà tư vấn cao cấp cho CIO của Văn phòng Điều hành của Tổng thống, nói”. Vâng, Nhà Trắng thực sự là một tay chơi nguồn mở đúng nghĩa, họ không chỉ là người sử dụng, mà còn là người đóng góp ngược trở lại cho cộng đồng nguồn mở các mã nguồn tùy biến của họ với 4 module phần mềm. Nó khác biệt quá xa với những gì trong tư duy và hành động của dân IT Việt Nam hiện nay, một sự thật chỉ để nói lên rằng, mong muốn trở thành nước mạnh về IT của Việt Nam sẽ chỉ là thứ trên giấy, nếu mang theo trong mình một tư tưởng cũ rích, một mô hình phát triển phần mềm lạc hậu, được áp tải và kèm cặp bởi hãng có lịch sử chống đối nguồn mở lớn nhất thế giới: Microsoft. Còn đây là khuyến cáo của Gartner cho chính phủ Anh: “Để mua sắm các giải pháp rẻ hơn và nguồn mở nhiều hơn, các nhân viên IT cần gia tăng những kỹ năng của họ trong các lĩnh vực như các vấn đề cấp phép và hỗ trợ, theo Gartner. Các cơ quan chính phủ phải chia sẻ thông tin về đánh giá tương ứng của họ về các đề xuất hoàn toàn hoặc một phần nguồn mở, và thường xuyên đánh giá mức độ chín muồi của sản phẩm”.

Nhà Trắng của Obama đang tung ra các mã nguồn mở tùy biến mà nó đã tự mình phát triển trở ngược lại cho cộng động Drupal.

Nhà Trắng đã nói rằng bằng việc tung ra một số mã nguồn của mình nó sẽ có được lợi ích của nhiều người hơn trong việc xem xét và cải thiện mã nguồn.

“Mã nguồn này là sẵn sàng cho bất kỳ ai để xem xét lại nó, sử dụng, hoặc sửa đổi”, Dave Cole, nhà tư vấn cao cấp cho CIO của Văn phòng Điều hành của Tổng thống, nói.

“Chúng tôi phấn khởi thấy cách mà các lập trình viên trên khắp thế giới đặt công việc của chúng ta để sử dụng tốt trong các ứng dụng của riêng họ”.

Chính quyền Obama đang tung ra một module gọi là các Tiêu đề HTTP theo Ngữ cảnh, mà nó cho phép những người xây dựng site bổ sung các siêu dữ liệu vào nội dung mà họ phục vụ. Một module thứ 2 giải quyết tính có thể mở rộng theo phạm vi bằng việc cho phép tích hợp với Mạng Phân phối Nội dung Akamai.

GovDelivery là một module khác mà nó cho phép gửi các thư điện tử động hơn được chỉnh sửa theo những ưu tiên của người sử dụng, trong khi Node Embed chắc chắn cho tất cả các video và hình ảnh trên site White House (Nhà Trắng) có được siêu dữ liệu phù hợp để làm cho chúng có thể đọc được bằng các phần ềm đọc màn hình.

The Obama White House is releasing custom open source code that it developed itself back to the Drupal community.

The White House said that by releasing some of its code it will get the benefit of more people reviewing and improving it.

“This code is available for anyone to review, use, or modify,” said Dave Cole, senior adviser to the CIO of the Executive Office of the President.

“We're excited to see how developers across the world put our work to good use in their own applications.”

The Obama administration is releasing a module called Context HTTP Headers, which allows site builders to add new metadata to the content they serve. A second module addresses scalability by allowing integration with the Akamai Content Delivery Network.

GovDelivery is another module that enables the sending of more dynamic emails tailored to users' preferences, while Node Embed makes sure all video and pictures on the White House site have the appropriate metadata to make them readable by screen reading software.

Nước Anh có thể đi theo ví dụ của Obama

Trong khi đó, tại Anh, năm ngoái chính phủ đã cam kết ưu tiên phần mềm nguồn mở hơn là phần mềm sở hữu độc quyền đối với tất cả các dự án IT, trong một nỗ lực để tiết kiệm tiền.

Hãng nghiên cứu Gartner đã giải thích rằng cho tới gần đây, chính phủ Anh đã duy trì một quan điểm bảo thủ đối với nguồn mở, nhưng đã nói rằng nó đã bắt đầu vận hành một chính sách gọi là vì “những hành động tích cực hướng tới việc áp dụng nguồn mở”.

Chính sách này nhấn mạnh tầm quan trọng của việc áp dụng những tiêu chí tốt nhất theo giá trị đồng tiền, mà xem xét tổng chi phí sở hữu cũng như những khía cạnh như tính có thể mở rộng theo phạm vi và an ninh. Nó bảo vệ cho việc lựa chọn các sản phẩm nguồn mở nơi mà “không có sự khác biệt về giá thành nào đáng kể” thì sẽ vì tính mềm dẻo tốt hơn vốn có của nó.

Gartner khuyến cáo các CIO của chính phủ Anh phải đánh giá cách mà công nghệ nguồn mở sẽ ảnh huonwgr tới những đầu tư có kế hoạch của họ cho 2 năm tới, và cách để ép giảm ngay lập tức giá thành.

Những mua sắm nên bắt đầu làm việc hướng vào việc giới thiệu mệnh đề “mua-một khi”, mà có thể đảm bảo rằng các giải pháp có được bởi một bộ có thể được truyền đi với giá bằng 0 hoặc tối thiểu trong khắp các tổ chức của chính phủ.

“Chính sách của Anh về sử dụng nguồn mở, chuẩn mở và sử dụng lại đối với các phần mềm được chính phủ mua sắm có tiềm năng để có được một ảnh hưởng dài hạn lên chính sách kiềm chế giá thành và thay đổi mối quan hệ với các nhà cung cấp của chính phủ”, Andrea DiMaio, nhà phân tích về chính phủ của Gartner, nói.

“Tuy nhiên, nó đòi hởi sự triển khai thận trọng và một sự cân bằng tốt hơn giữa mong muốn về tính mở và quản lý rủi ro”.

Để mua sắm các giải pháp rẻ hơn và nguồn mở nhiều hơn, các nhân viên IT cần gia tăng những kỹ năng của họ trong các lĩnh vực như các vấn đề cấp phép và hỗ trợ, theo Gartner. Các cơ quan chính phủ phải chia sẻ thông tin về đánh giá tương ứng của họ về các đề xuất hoàn toàn hoặc một phần nguồn mở, và thường xuyên đánh giá mức độ chín muồi của sản phẩm.

“Chính phủ Anh sau đó có thể thấy tầm quan trọng của việc thiết lập quan hệ đối tác với giới công nghiệp trong việc làm cho chính sách này làm việc được”, DiMaio kết luận.

How the UK can follow Obama’s example

Meanwhile, in the UK, the government last year pledged to prioritise open source software over propriety software for all of its IT projects, in an effort to save money.

Research firm Gartner explained that until recently, the UK government had maintained a conservative attitude toward open source, but said that it has begun operating a policy calling for “positive actions toward the adoption of open source”.

The policy stresses the importance of applying best value-for-money criteria, which considers total cost of ownership as well as aspects such as scalability and security. It advocates selecting open-source products where there is "no significant overall cost difference" owing to its greater inherent flexibility.

Gartner advises that UK government CIOs must assess how open source technology will impact their planned investments for the next two years, and how to go about forcing an immediate reduction in costs.

Purchasers should start working toward the introduction of a "buy-once" clause, which would ensure that solutions acquired by one department can be transferred at no or nominal cost across government organisations.

“The UK policy on the use of open source, open standards and the reuse of government-purchased software has the potential to have a long-lasting impact on cost containment and change the relationships with government suppliers,” said Andrea DiMaio, government analyst at Gartner.

“However, it requires careful implementation and a better balance between the desire for openness and risk management.”

In order to procure cheaper solutions and more open source, IT staff need to increase their skills in areas such as licensing and support issues, according to Gartner. Government departments must share information about their respective evaluation of complete or partial open-source proposals, and regularly assess product maturity.

“The UK government would then see the importance of partnering with industry in making this policy work,” concluded DiMaio.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.