Barnes & Noble answers Microsoft's anti-Android suit
Cites 'exorbitant' fees, 'absurd' restrictions
By Rik Myslewski in San Francisco • Get more from this author
Posted in Music and Media, 27th April 2011 19:08 GMT
Theo: http://www.theregister.co.uk/2011/04/27/barnes_and_noble_response_to_microsoft_suit/
Bài được đưa lên Internet ngày: 27/04/2011
Lời người dịch: Lại tiếp tục vụ kiện về bằng sáng chế phần mềm giữa Microsoft và Barnes & Noble. “Barnes & Noble đặc biệt khó chịu rằng trọng tâm vụ kiện của Microsoft vào một hệ điều hành nguồn mở mà hãng đã không làm ra một tẹo nào. “Microsoft đã không phát minh, nghiên cứu, phát triển, hoặc làm cho sẵn sàng cho các thiết bị di động cho công chúng có sử dụng hệ điều hành Android và các hệ điều hành nguồn mở khác, mà chỉ tìm cách áp đảo thứ gì đó mà hãng đã không phát minh ra được”, nhà sản xuất Nook nói”. Bạn có thể xem các bằng sáng chế của Microsoft có liên quan tới vụ này: 5,778,372, 6,339,780, 5,889,522, 6,891,551, và 6,957,233.
Nhà bán sách và nhà cung cấp sách điện tử Nook Barnes & Noble đã đánh lại Microsoft trong sự đáp trả vụ kiện gần đây của Redmond chống lại công ty này và các đối tác sản xuất Nook là Foxconn và Inventec.
Vụ kiện của Microsoft, được đệ trình vào ngày 21/03, cho rằng hệ điều hành Android của Nook vi phạm các bằng mà Redmond nắm giữ, và rằng các chi phí cấp phép nên được áp dụng.
Về bản chất, Barnes & Noble thấy điều khác. Trọng tâm của câu trả lời của hãng tố cáo rằng Microsoft đang xác nhận các bằng sáng chế mà đề cập tới “các tính năng tầm thường và vớ vẩn” của Android, và rằng Redmond đang xác nhận các bằng sáng chế đó trong âm mưu để bóp nghẹt cạnh tranh đối với hệ điều hành Windows Phone 7 của hãng.
“Microsoft đã xác nhận các bằng sáng chế mà mở rộng chỉ đối với các tính năng thiết kế không cơ bản, cổ lỗ sĩ, tùy tiện không bắt buộc, mà sử dụng những bằng sáng chế này để yêu cầu mọi nhà sản xuất thiết bị di động dựa vào Android phải lấy một giấy phép từ Microsoft và trả phí cấp phép trên trời hoặc đối mặt với vụ kiện vi phạm bằng sáng chế đắt đỏ”, Barnes & Noble viện lý trong trả lời 50 trang của hãng, đã đệ trình lên hôm thứ hai.
“Sự tiến hành của Microsoft làm hại trực tiếp tới cả cạnh tranh đối với những người tiêu dùng của eReaders, các điện thoại thông minh, các máy tính bảng và các thiết bị điện tử di động khác”, tờ trình tố cáo.
Barnes & Noble đặc biệt khó chịu rằng trọng tâm vụ kiện của Microsoft vào một hệ điều hành nguồn mở mà hãng đã không làm ra một tẹo nào. “Microsoft đã không phát minh, nghiên cứu, phát triển, hoặc làm cho sẵn sàng cho các thiết bị di động cho công chúng có sử dụng hệ điều hành Android và các hệ điều hành nguồn mở khác, mà chỉ tìm cách áp đảo thứ gì đó mà hãng đã không phát minh ra được”, nhà sản xuất Nook nói.
Bookseller and Nook e-reader vendor Barnes & Noble has lashed out at Microsoft in response to Redmond's recent lawsuit against the company and its Nook manufacturing partners Foxconn and Inventec.
Microsoft's lawsuit, filed on March 21, alleges that the Nook's Android operating system infringes upon patents held by Redmond, and that licensing fees should apply.
Naturally, Barnes & Noble sees things differently. Its response centers on accusations that Microsoft is asserting patents that cover "insubstantial and trivial features" of Android, and that Redmond is asserting those patents in an attempt to stifle competition to its Windows Phone 7 OS.
"Microsoft has asserted patents that extend only to arbitrary, outmoded, or non-essential design features, but uses these patents to demand that every manufacturer of an Android-based mobile device take a license from Microsoft and pay exorbitant licensing fees or face protracted and expensive patent infringement litigation," Barnes & Noble argues in its 50-page response, filed on Monday.
"Microsoft's conduct directly harms both competition for and consumers of eReaders, smartphones, tablet computers and other mobile electronic devices," the filing contends.
Barnes & Noble is particularly cheesed that Microsoft's lawsuit centers on an open source OS that it had no hand in producing. "Microsoft did not invent, research, develop, or make available to the public mobile devices employing the Android Operating System and other open source operating systems, but nevertheless seeks to dominate something it did not invent," the Nook-maker sniffs.
Bổ sung thêm, hồ sơ của Barnes & Noble gợi ý một nỗ lực chống cạnh tranh được kết hợp có sự tham gia của Microsoft và Nokia, với việc hãng này gần đây đã tham gia vào vụ Windows Phone. “Microsoft và Nokia đã thảo luận và hình như đồng ý về một chiến lược sử dụng các bằng sáng chế của họ để phối hợp tấn công”, hồ sơ của họ gợi ý.
“Dạng thỏa thuận ngang hàng này giữa những người nắm giữ đáng kể các bằng sáng chế tự thân nó là phi pháp theo các luật chống độc quyền, đe dọa sự cạnh tranh đối với các hệ điều hành cho các thiết bị di động và là bằng chứng xa hơn về những nỗ lực của Microsoft để áp đảo và kiểm soát Android và các hệ điều hành khác”.
The Reg tin tưởng rằng có lẽ Barnes & Noble đã quá lời. Các bằng sáng chế của phần mềm có thể là vớ vẩn, nhưng chúng là luật cho đất đai. Nếu bạn tham gia trò chơi, thì bạn phải tuân thủ các qui định - thậm chí khi các qui định là thoái hóa.
Hơn nữa, nếu “các phí cấp phép trên trời” của Microsoft có một “hiệu ứng chống cạnh tranh bất lợi cao” trên thị trường, như Barnes & Noble xác nhận, thì vì sao HTC và Amazon - mà, như được nói trong hồ sơ của họ, có các thỏa thuận cấp phép với Microsoft - làm tốt trong các thị trường trình đọc điện tử và điện thoại thông minh tương ứng của họ?
Từ nơi nào chúng ta ngồi, điều quan trọng hơn là lý lẽ của Barnes & Nobles về chống cạnh tranh là liệu có hay không việc 5 bằng sáng chế của Microsoft sẽ đứng được ở tòa - và rằng thứ gì đó đối với Tòa án Quận của Mỹ tại Bộ phận phía Tây của Washington sẽ quyết định.
Thế đó, nếu vụ này tiến xa. Dạng tranh cãi này có xu hướng được dàn xếp trong các phòng của các công ty, với những việc khó thay đổi trao tay nhau.
Nếu - là hợp lý, độc giả của Reg nghĩ tự do - bạn có thể muốn đưa ra ý kiến của riêng bạn về các xác nhận bằng sáng chế của Microsoft hơn là chỉ cân nhắc các lý lẽ của Microsoft chống lại Barnes và Noble, thì bạn có thể kiểm tra 5 bằng sáng chế đang tranh chấp cho riêng bạn: 5,778,372, 6,339,780, 5,889,522, 6,891,551, và 6,957,233. ®
In addition, Barnes & Noble's filing suggests a combined anticompetitive effort involving Microsoft and Nokia, with which it recently entered into a Windows Phone deal. "Microsoft and Nokia discussed and apparently agreed upon a strategy for coordinated offensive use of their patents," their filing suggests.
"This type of horizontal agreement between holders of significant patent portfolios is per se illegal under the antitrust laws, threatens competition for mobile device operating systems and is further evidence of Microsoft's efforts to dominate and control Android and other open source operating systems."
The Reg believes that perhaps Barnes & Noble protesteth too much. Software patents may suck, but they're the law of the land. If you play the game, you follow the rules – even when the rules are moronic.
Also, if Microsoft's "exorbitant licensing fees" have a "highly detrimental anticompetitive effect" on the market, as Barnes & Noble asserts, why are HTC and Amazon – which, as reported in their filing, have licensing agreements with Microsoft – doing so well in their respective smartphone and e-reader markets?
From where we sit, more important than Barnes & Nobles' argument of anticompetitiveness is whether or not Microsoft's five asserted patents will stand up in court – and that's something for the US District Court in the Western Division of Washington to decide.
That is, if the case ever makes it that far. These types of disputes tend to be settled in corporate conference rooms, with chunks of change changing hands.
If – being a rational, free-thinking Reg reader – you'd prefer form your own opinion on Microsoft's patent assertions rather than merely weighing Microsoft's arguments against Barnes and Noble's, you can check out the five disputed patents for yourself: 5,778,372, 6,339,780, 5,889,522, 6,891,551, and 6,957,233. ®
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.