A
Tale of Two Lock-ins
Published 08:10, 16
November 12
Bài được đưa lên
Internet ngày: 16/11/2012
Lời
người dịch: Ở Việt Nam hiện nay, nhiều người khen
ngợi giải pháp về chính phủ điện tử của Hàn Quốc
và mong muốn nó được triển khai cho chính phủ điện tử
ở Việt Nam. Tuy nhiên, nếu
triết lý chỉ sử dụng duy nhất một trình duyệt web IE
của Microsoft với công nghệ ActiveX rất kém an ninh được
chào cho chính phủ điện tử Việt Nam thì có thể giải
pháp đó sẽ sớm trở thành một giải pháp khóa trói và
tồi tệ nhất được lựa chọn.
Đây là những gì tác giả bài này viết về điều đó:
“Sự thật là ActiveX từng được yêu cầu cho các giao
dịch an ninh nghĩa là Firefox (và Chrome) từng vô dụng một
cách có hiệu quả tại Hàn Quốc. Dù chính phủ ở đó
cuối cùng đã làm cho điều này thành sự lựa chọn
trong năm 2010, thì những lựa chọn thay thế đã không
thực sự cất cánh được vì những lý do mà Tạp chí
Phố Uôn giải
thích: Vào giữa những năm 2010,
chính phủ chính thức đã quyết định chấm dứt sử
dụng bắt buộc ActiveX và đã tạo ra một qui trình cho
các nhà tạo ra các website tìm kiếm những ngoại lệ. Các
nhà điều chỉnh pháp luật đã phê chuẩn ít những ngoại
lệ, tuy nhiên, và kỹ thuật an ninh vẫn được các ngân
hàng và nhiều nhà bán lẻ sử dụng sử dụng rộng rãi.
Đưa ra sự khóa trói liên tục này, một người đã và
đang được dẫn tới các
biện pháp tuyệt vọng: Ứng
viên độc lập cho chức tổng thống Hàn Quốc, Ahn
Cheol-soo, đã đưa nền công nghiệp công nghệ của nước
này rung rinh hôm thứ ba sau khi tuyên bố rằng, nếu được
bầu, ông có thể sẽ quét sạch một qui định của chính
phủ mà đã đánh bẫy những người sử dụng Internet
trong một tiêu chuẩn mã hóa những năm 1990 được chỉ
mỗi một trình duyệt web thừa nhận”.
Xem thêm: Hàn
Quốc: Siêu nhanh, và cuối cùng tự do.
Hôm qua tôi đã rà
soát lại vị trí hiện hành của Mozilla trong lĩnh vực
các trình duyệt và những thành tích to lớn của nó trong
thế giới Web. Một thứ mà tôi đã bỏ qua để nhắc tới
ở đây là thậm chí nếu nó không làm gì hơn nữa cho
phần còn lại của sự tồn tại của nó - không giống
như sự mắn để hiện hành của nó - thì nó vẫn có lẽ
đáng với sự cảm ơn của chúng t vì những gì nó đã
xoay xở để hoàn thành trong những năm đầu cuộc sống
của nó.
Bây giờ điều này
đủ lâu rằng một số người có thể không nhận thức
được rằng từng một thời Internet Explorer (IE) đã áp
đảo lĩnh vực trình duyệt web ở mức độ mà (a) mọi
người đã viết đặc biệt về những châm biết giễu
cợt của nó và (b) Microsoft đã không quan tâm cập nhật
nó nhiều năm. Điều đó đã dẫn tới một văn hóa độc
quyền mà từng bị tê liệt bởi một đống các phần
mềm độc hại lợi dụng cả 2 sự việc đó.
Ngược với cơ sở
nền tảng đó, sự nổi lên trước hết của trình duyệt
của Mozilla, và sau này là Firefox, dường như giống như
những hành động hào hiệp viển vông. Sau tất cả, mỗi
người đã biết rằng bạn không thể phá được sự
khóa trói như vậy vì các hiệu ứng mạng từng quá mạnh:
cái thòng lọng IE6 có nghĩa là các nhà thiết kế “đã
tối ưu hóa” các website cho mọi người sử dụng nó, và
vì thế những ai không sử dụng nó thường xuyên đã
nhận được một kinh nghiệm yếu kém, mà bản chất tự
nhiên đã dẫn họ tới IE6.
May
thay, những người điên khùng đằng sau Mozilla hoặc đã
không nhận thức được sự việc không thể tránh khỏi
này của cuộc sống, hoặc đơn giản không quan tâm. Họ
chỉ tiến lên và đã sản xuất là các phiên bản ngày
càng tốt hơn các trình duyệt của họ, dần dần xây
dựng được đủ thị phần tới mức Microsoft từng bị
ép phải tung ra IE7 và những phiên bản tiếp sau. Quan
trọng hơn, Microsoft từng bị ép phải nhận thức được
và sau đó triển khai các tiêu chuẩn mở của Web.
Đối với những
người trẻ tuổi mà thấy khó tưởng tượng những gì
dạng khóa trói này từng là, thì bạn chỉ phải nhìn vào
Hàn Quốc. Về các máy tính, đây là một sự pha trộng
kỳ lạ, với một số khía cạnh vượt ra khỏi những gì
chúng ta có ở đây ở phương Tây, và những thứ khác
ngoài những năm 1990.
Yesterday
I was reviewing
Mozilla's current position in the browser sector and its wider
achievements in the Web world. One thing I omitted to mention there
was that even if it did nothing more for the rest of its existence -
unlikely given its current fecundity - it would still deserve our
thanks for what it managed to accomplish in the early years of its
life.
This
is now sufficiently long ago that some people may not be aware that
once upon a time Internet Explorer 6 dominated the Web browser sector
to the extent that (a) people wrote specifically for its quirks and
(b) Microsoft didn't bother updating it for years. That led to a
monoculture that was parasitised by a massive plague of malware
taking advantage of both facts.
Against
that background, the emergence of Mozilla's first brower, and later
of Firefox, seemed like quixotic acts. After all, everyone knew that
you couldn't break such lock-in because the network effects were so
strong: IE6's stranglehold meant that designers "optimised"
Web sites for people using it, and so those not using it frequently
received an inferior experience, which naturally drove them to IE6.
Luckily,
the crazy people behind Mozilla either didn't realise this
ineluctable fact of life, or simply didn't care. They just went ahead
and produced better and better versions of their browsers, gradually
building up enough market share that Microsoft was forced to respond
by releasing IE7 and successors. More importantly, Microsoft was
forced to acknowledge and then implement open Web standards.
For
those younger people who find it hard to imagine what this kind of
lock-in was like, you only have to look at South Korea. In terms of
computers, it's a strange mix, with some aspects way beyond what we
have here in the West, and others that are straight out of the 1990s.
Một trong những điều
sau là sự việc rằng hạ tầng thương mại điện tử
từng được xây dựng xung quanh việc sử dụng Active X
của Microsoft. Vâng, bạn đọc điều đó cho đúng: một
trong những thất bại về an ninh lớn hất của Microsoft
nằm ở tim của không chỉ các giao dịch thương mại và
cả chính phủ tại Hàn Quốc. Nếu bạn muốn các chi tiết
đẫm máu, tôi đã
viết về chúng vài năm trước.
Sự
thật là ActiveX từng được yêu cầu cho các giao dịch an
ninh nghĩa là Firefox (và Chrome) từng vô dụng một cách có
hiệu quả tại Hàn Quốc. Dù chính phủ ở đó cuối cùng
đã làm cho điều này thành sự lựa chọn trong năm 2010,
thì những lựa chọn thay thế đã không thực sự cất
cánh được vì những lý do mà Tạp chí Phố Uôn giải
thích:
Vào
giữa những năm 2010, chính phủ chính thức đã quyết
định chấm dứt sử dụng bắt buộc ActiveX và đã tạo
ra một qui trình cho các nhà tạo ra các website tìm kiếm
những ngoại lệ. Các nhà điều chỉnh pháp luật đã phê
chuẩn ít những ngoại lệ, tuy nhiên, và kỹ thuật an
ninh vẫn được các ngân hàng và nhiều nhà bán lẻ sử
dụng sử dụng rộng rãi.
Ứng
viên độc lập cho chức tổng thống Hàn Quốc, Ahn
Cheol-soo, đã đưa nền công nghiệp công nghệ của nước
này rung rinh hôm thứ ba sau khi tuyên bố rằng, nếu được
bầu, ông có thể sẽ quét sạch một qui định của chính
phủ mà đã đánh bẫy những người sử dụng Internet
trong một tiêu chuẩn mã hóa những năm 1990 được chỉ
mỗi một trình duyệt web thừa nhận.
Đó là sự nhắc nhở
có ích về việc chúng ta may mắn làm sao khi Mozilla đã
xoay xở để làm điều này mà không trông cậy vào hành
động chính trị. Thật buồn, dù, những dạng khóa trói
khác vẫn còn tràn lan - và vẫn gây ra những vấn đề
khổng lồ.
One
of the latter is the fact that its e-commerce infrastructure was
built around the use of Microsoft's ActiveX. Yes, you read that
correctly: one of Microsoft's biggest security failures lies at the
heart of not just commerce but government transactions in South
Korea. If you want the gory details, I wrote
about them a couple of years ago.
The
fact that ActiveX was required for secure transactions meant that
Firefox (and Chrome) were effectively useless in South Korea.
Although the government there finally made this optional in 2010,
alternatives haven't really taken off for reasons the Wall Street
Journal explains:
In
mid-2010, the government formally decided to end the compulsory use
of Active X and created a process for Web site creators to seek
exceptions. Regulators have approved few exceptions, however, and the
security technique remains widely used by the nation’s banks and
many retailers.
Given
this continuing lock-in, one person has been driven to desperate
measures:
The
independent candidate for South Korean president, Ahn Cheol-soo, sent
the country’s technology industry aflutter on Tuesday after
announcing that, if elected, he’d wipe out a government regulation
that has trapped Internet users in a 1990s encryption standard
recognized by only one Web browser.
That's
a useful reminder of how lucky we are that Mozilla managed to do this
without recourse to political action. Sadly, though, other kinds of
lock-in are still widespread - and still causing massive problems.
Ở đây, ví dụ, là
một câu chuyện buồn từ Đức:
Một sự triển khai
nửa vời OpenOffice đã làm nản lòng các công chức làm
việc cho thành phố Freiburg của Đức, Timothy Summs nói,
một trong những thành viên của hội đồng thành phố
này. “Tôi nghĩ rằng trong sự cáu giận của họ, họ
bây giờ đang làm cho OpenOffice chịu trận vì nhiều vấn
đề CNTT khác”.
Một trong những vấn
đề đó, theo Simms, là việc thành phố này không bao giờ
nghiêm túc chuyển sang OpenOffice, mộ bộ văn phòng phần
mềm tự do Ông nói rằng nhiều công chức vẫn đang còn
sử dụng một phiên bản của bộ phần mềm văn phòng sở
hữu độc quyền mà bây giờ đã quá cũ một thập kỷ
rồi.
Thời điểm này sự
khóa trói một phần là kết quả của sự miễn cưỡng
thay đổi, và sự thất bại của những người quản lý
để triển khai sự dịch chuyển đó một cách phù hợp.
Nhưng bài báo y hệt chỉ ra rằng có một vấn đề lớn
hơn:
Nói tại Plugfest Tài
liệu Mở tại Berlin, các đại diện của Freiburg đã giải
thích rằng nhiều nhân viên của thành phố kêu OpenOffice
về các vấn đề tính tương hợp tồi làm nảy sinh khi
họ trao đổi các tài liệu với các cơ quan hành chính
nhà nước khác. Phòng CNTT của Freiburg đã kêu gọi lặp
đi lặp lại các cơ quan hành chính nhà nước khác tại
Đức và hơn nữa sử dụng các tiêu chuẩn tài liệu mở.
Thành phố này hồi tháng 7 năm nay đã cùng với các thành
phố Đức là Munich và Jena, Tòa án Liên bang Thụy Sỹ và
trung tâm hỗ trợ CNTT xứ Waadt của Thụy Sỹ, trả tiền
cho sự hỗ trợ được cải thiện cho định dạng tài
liệu OOXML của Microsoft trong LibreOffice và OpenOffice. Dự
án đó đang diễn ra.
Đây là hiệu ứng
mạng một lần nữa. Thậm chí nếu một phần của hệ
thống đó cố thoát khỏi sự khóa trói, thì thực tế là
hầu hết các phần khác vẫn bị khóa trói làm cho nó khó
cho cả 2 làm việc với nhau. Tôi nghĩ đây là một trong
những khó khăn lớn nhất cho việc triển khai các chiến
lược nguồn mở trong các công ty và chính phủ: đây là
thế giới bên ngoài sự suy đồi kìm giữ sự thúc đảy
tiến bộ để bị khóa trói lại lần nữa.
Kinh nghiệm của
Mozilla chỉ cách mà chúng ta có thể phá cái vòng đồi
bại này: bằng việc nhất quán rỉa khỏi các cạnh sắc,
và thông qua sự thúc đẩy các tiêu chuẩn mở. Một khi
đủ (can đảm) thì mọi người/các công ty/các chính phủ
bắt đầu sử dụng phần mềm tự do như LibreOffice, rồi
sức ép lên những thứ khác phải làm y hệt gia tăng, vì
KHÔNG làm thế bắt đầu sẽ thấy phí phạm và ngu xuẩn.
Vai trò sống còn của các tiêu chuẩn mở để làm dễ
cho các vấn đề về tính tương hợp cũng là vì sao quyết
định gần đây của chính phủ Anh hỗ trợ RF và không
FRAND là rất quan trọng.
Here,
for example, is a sorry
tale from Germany:
A
halfhearthed implementation of OpenOffice has frustrated the civil
servants working for the German city of Freiburg, says Timothy Simms,
one of the city's council members. "I think that in their anger,
they're now making OpenOffice the scapegoat for many other IT
problems."
One
of the problems, according to Simms, is that the city never seriously
switched to OpenOffice, a free software office suite. He says that
many civil servants are still using a version of a proprietary office
suite that is now over a decade old.
This
time the lock-in is partly a result of a reluctance to change, and
the failure of managers to implement that shift properly. But the
same article points out that there is a wider problem:
Talking
at last year's Open Document Plugfest in Berlin, representatives of
Freiburg explained that many of the city's workers blame OpenOffice
for frustrating interoperability problems that arise when they
exchange documents with other public administrations. The IT
department of Freiburg has repeatedly called on other public
administrations in Germany and beyond to use open document standards.
The city in July this year joined the German cities of Munich and
Jena, the Swiss Federal Court and the IT support centre for the Swiss
canton of Waadt, to pay for improved support for Microsoft's document
format OOXML in LibreOffice and OpenOffice. That project is ongoing.
This
is the network effect again. Even if one part of the system tries to
escape from lock-in, the fact that most of the other parts remain
locked-in makes it hard for the two to work together. I think this is
one of the biggest obstacles to implementing open source strategies
in companies and government: it's the retrogressive outside world
that keeps pushing progressives to get locked-in again.
The
Mozilla experience shows how we might break that vicious cycle: by
constantly nibbling away at the edges, and through the promotion of
open standards. Once enough (brave) people/companies/governments
start using free software like LibreOffice, then the pressure on the
others to do the same increases, because not
doing so begins to look wasteful and foolish. The crucial role of
open standards to ease the interoperability issues is also why the
recent decision by the UK government to support RF not FRAND is so
important.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.