Inertia
hindering governments to profit from open source benefits
Submitted by Gijs
HILLENIUS on December 25, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 25/12/2012
Lời
người dịch: “Các
nền hành chính nhà nước châu Âu đang vật lộn để
hưởng lợi từ những lợi ích của các giải pháp phần
mềm tự do nguồn mở, bao gồm cả việc tiết kiệm chi
phí khổng lồ và những đổi mới”.
“Các cơ quan nhà nước tại
hầu hết các quốc gia thiếu sự tinh thông, kinh nghiệm,
thiện chí, và đôi khi cả lòng dũng cảm để mua nguồn
mở”. “Tuy nhiên các nhà
chức trách thiếu sự tinh thông sâu sắc trong nguồn mở,
và thường không có những kết nối tốt với các cộng
đồng các lập trình viên. Hiện
tại các nhà tích hợp hệ thống đưa ra sự liên tục
nghiệp vụ, các dịch vụ chuyên nghiệp và các kỹ năng
quản lý mà các chuyên gia nguồn mở nhỏ còn chưa có khả
năng cung cấp”.
Các
nền hành chính nhà nước châu Âu đang vật lộn để
hưởng lợi từ những lợi ích của các giải pháp phần
mềm tự do nguồn mở, bao gồm cả việc tiết kiệm chi
phí khổng lồ và những đổi mới. Một trường hợp
điển hình được xuất bản đầu tuần này trên Joinup
chỉ ra rằng một mình các chính sách nguồn mở là không
đủ để lấp đi khoảng trống giữa các chính phủ và
những người có sự tinh thông sâu sắc về nguồn mở.
Europe's
public administrations are struggling to profit from the benefits of
free and open source software solutions, including huge costs savings
and innovations. A case study published earlier this week on Joinup
shows that open source policies alone are not enough to bridge the
gap between governments and those with in-depth open source
expertise.
“Các
cơ quan nhà nước tại hầu hết các quốc gia thiếu sự
tinh thông, kinh nghiệm, thiện chí, và đôi khi cả lòng
dũng cảm để mua nguồn mở”.
Khoảng trống giữa
các nhả chức trách và nguồn mở bây giờ vẫn được
những người làm tích hợp hệ thống san lấp, trường
hợp điển hình này nêu. Tuy nhiên các
nhà chức trách thiếu sự tinh thông sâu sắc trong nguồn
mở, và thường không có những kết nối tốt với các
cộng đồng các lập trình viên. Hiện tại các nhà tích
hợp hệ thống đưa ra sự liên tục nghiệp vụ, các dịch
vụ chuyên nghiệp và các kỹ năng quản lý mà các chuyên
gia nguồn mở nhỏ còn chưa có khả năng cung cấp.
“Chúng tôi thấy một
tình huống tương tự trong các cơ quan nhà nước. Những
người đúng, quen biết với việc tiết kiệm chi phí
khổng lồ và những lợi ích khác mà nguồn mở có thể
đem lại, là ở vào những vị thế đúng. Nhưng có nhiều
sức ỳ, làm khó cho các cơ quan nhà nước nắm lấy mô
hình mới này”.
Phần 2
Trường hợp điển
hình thứ 2 trong một loạt bài của phần 2 về hiệu ứng
của các chính sách CNTT về các nhà cung cấp các dịch vụ
phần mềm nguồn mở. Phần đầu đã được Joinup xuất
bản tuần trước.
Trường hợp điển
hình thứ 2 này dựa vào các cuộc phỏng vấn với các
đại diện chính phủ tại Tây Ban Nha và nước Anh. Trường
hợp đó cũng xem xét lại chính sách nguồn mở được
làm mới lại gần đây của Pháp. “Bất chấp được
hỏi về đầu vào vài lần vài tháng qua, chính phủ Đức
đã không có khả năng trả lời cho các câu hỏi của
chúng tôi”.
"Public
agencies in most countries lack the expertise, the experience, the
will, and sometimes the courage to purchase open source."
The
gap between authorities and open source is until now bridged by
system integrators, the case study shows. These however lack in-depth
expertise in open source, and generally don't have good connections
with the developer communities. For the moment the system integrators
offer business continuity, professional services and management
skills that small open source specialists are yet unable to provide.
"We
see a similar situation in the public agencies. The right people,
familiar with the huge cost savings and other benefits open source
could bring, are at the right positions. But there is a lot of
inertia, making it hard for public agencies to take in this new
model."
Part
two
The
case study is the second in a two-part series on the effect of IT
policies on providers of open source software services. The first
part was published on Joinup last week.
This
second case study is based on interviews with government
representatives in Spain and the United Kingdom. The case also
reviews France's recently refreshed open source policy. "Despite
being asked for input several times over recent months, the German
government was not able to respond to our requests."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.