Brazil
at forefront of open source initiatives
Posted 15 Aug 2012 by
Fabio Muller
Bài được đưa lên
Internet ngày: 15/08/2012
Ảnh của
opensource.com
Image
by opensource.com
Lời
người dịch: Một bài phân tích hay của tác giả về vị
thế dẫn đầu thế giới trong các sáng kiến về nguồn
mở của Brazil. Rất nhiều đoạn nội dung trong bài rất
đáng để những người lãnh đạo của Việt Nam đọc và
suy ngẫm. Đây là đoạn kết:
“Ngay từ đầu, nguồn mở từng được xem chỉ như một
lựa chọn thay thế cho một mô hình trả tiền, nhưng với
sự tiến bộ và chín muồi của nó, thì nguồn
mở là một môi trường mới được chứng minh cho sự
tăng trưởng. Trong số những
nước của nhóm BRICS
- các quốc gia đang phát triển
hoặc mới được công nghiệp hóa như Brazil - thì nguồn
mở là một điều tất yếu bắt buộc vì các chính phủ
đó đơn giản không thể kham được giá của mô hình cấp
phép. Ngày nay, Brazil có một
cộng đồng nguồn mở mạnh cho phép chúng ta đứng ở
tiền tuyến của những sáng kiến nguồn mở và nó phụ
thuộc vào chúng ta tiếp tục hỗ trợ cho các ứng viên,
những người hiểu tầm quan trọng của nguồn mở”.
Kể từ khi đảng lao
động thắng cuộc bầu cử Tổng thống Brazil vào năm
2003, một phong trào nguồn mở đã tiếp tục phát triển
trong các môi trường chính phủ và công dân. Bây giờ,
đất nước này dường như là ở chiến tuyến của các
sáng kiến nguồn mở, không phải là tin đối với hầu
hết bên trong cộng đồng mà, bất chấp những sự không
chắc chắn ban đầu, được thấy phong trào phát triển
mỗi năm. Đảng lao động không nghi ngờ gì đã đánh tín
hiệu rằng nguồn mở sẽ được đưa vào đỉnh của
chương trình nghị sự của chính phủ.
Trước khi thắng bầu
cử tổng thống, một số bang được đảng này điều
hành đã tiến hành những nỗ lực để triển khai các
sáng kiến nguồn mở, nhưng vì những hạn chế về tri
thức, các sức ép kinh tế và những thái độ phổ biến
thịnh hành, những sáng kiến đó đã không được đánh
giá như chúng đáng được. Mạng ATM nguồn mở đầu tiên
được triển khai tại Rio Grande do Sul, bang cực nam của
Brazil, đã không được tin cậy như nó đáng được. Thậm
chí Diễn đàn Quốc tế Phần mềm Tự do (Forum
Internacional Software Livre), bây giờ là năm thứ 13 của
nó với sự thừa nhận rộng khắp thế giới như một sự
kiện dòng chính thống, đã bắt đầu cất cánh. Mà ngày
nay, do vài yếu tố - sự áp dụng rộng rãi hơn và tin
cậy vào PMNM, sức ép cắt giảm chi phí do khủng hoảng
kinh tế hiện hành, một cơ sở người sử dụng thường
xuyên và được hình thành tốt, và mối quan tâm với sự
tham gia số - sân khấu nguồn mở của Brazil đã thay đổi,
và những sáng kiến bổ sung đang bắt đầu được đưa
ra và vào với thực tế. Và một số trường hợp là
đáng nhắc tới, khi mà chúng có thể được những người
khác nhân bản.
Since
the workers’ party won the Brazilian Presidential election in 2003,
an open source movement has continued to grow in government and
public spheres. Now, the country appears to be at the forefront of
open source initiatives, which isn’t news to most inside the
community that, despite initial uncertainties, saw the movement
growing each year. The workers’ party has without a doubt signaled
that open source should be included at the top of the government's
agenda.
Before
this presidential win, some states governed by the party were already
making efforts to implement open source initiatives, but due to
knowledge limitations, economic pressures, and prevailing attitudes,
these initiatives were not as valued as they deserved to be. The
first open source ATM network implemented in Rio Grande do Sul,
Brazil's southernmost state, was not credited as it should had been.
Even Forum
Internacional Software Livre, now in its 13th year with
world-wide recognition as a mainstream event, was starting to take
off. But today, due to several factors—wider adoption of and trust
in open source software, pressure to cut expenses due to the current
economic crisis, a well-formed and regular user base, and concern
with digital inclusion—the open source scene in Brazil has changed,
and additional initiatives are starting to get off the shelves and
into practice. And some cases are worth mentioning, as they could be
replicated by others.
Một
bài học phải được học là không có sự hỗ trợ của
chính phủ, những sáng kiến đó có khả năng không xảy
ra được; thị trường có lẽ không cho phép những sáng
kiến như vậy thành công khi mà chúng về mặt nguyên tắc
không phải là vấn đề của sự cạnh tranh mà là vấn
đề của “chia chiếc bánh”. Trong những trường hợp
như vậy, nguồn mở là vị khách không được mời tới
dự tiệc - vì những câu chuyện thần thoại rằng nguồn
mở không sinh lợi nhuận và thấp kém.
Một
sáng kiến trong chính phủ Brazil trong một cổng
phần mềm mở được Bộ Kế hoạch,
Ngân sách và Quản lý duy trì. Được tạo ra trong năm
2007, cổng này đưa ra các chương trình phần mềm nguồn
mở được các cơ quan chính phủ phát triển và tổ chức
các cộng đồng sao cho các công dân, các công ty và các
cơ quan nhà nước có thể có sự truy cập được tới
một loạt vô số các phần mềm. Mọi điều trên cổng
được sản xuất và được làm cho sẵn sàng theo các
tiêu chuẩn được chỉ thị chuẩn mực (N.1) qui định,
một tài liệu pháp lý dựa nhiều vào các qui định của
Quỹ Phần mềm Tự do (FSF),
và mô hình cấp phép tự do được tạo ra đặc biệt cho
cổng; dù tất cả các mô hình giấy phép của FSF cấm sử
dụng các công cụ, các thư viện, phần mềm hoặc các
thành phần sở hữu độc quyền. Mục tiêu từng là để
giữ cho phần mềm tự do theo tinh thần của triết học
của FSF.
Cổng
đó bây giờ có 59 chương trình phần mềm sẵn sàng và
danh sách tiếp tục gia tăng. Mỗi phần mềm có cộng đồng
những người sử dụng của riêng nó và là tự do để
tham gia trong bất kỳ cộng đồng nào, và tất cả cùng
thể hiện một sự đa dạng lớn các sử dụng từ giáo
dục cho tới ngân hàng. Giáo dục Linux (Linux Educational) là
một phiên bản Kubuntu bản địa được tùy biến cho các
trường học của nhà nước. Và Tucunaré là một phiên
bản debian được sửa đổi được Banco do Brasil, một
trong 4 ngân hàng thành công nhất phát triển, có khả năng
triển khai trung tâm xử lý lỗ hổng với một vài cái gõ
bàn phím. Những chương trình đó tất cả đều là một
phần của một nỗ lực khổng lồ đang bắt đầu được
chỉ ra bằng giá trị hoàn trả cho xã hội, mà nó là
triết lý của nguồn mở!
One
lesson to be learned is that without government support, these
initiatives probably would not have happened; the market would not
have allowed such initiatives to succeed as they were not principally
matters of competition but rather matters of "sharing the cake."
In such cases, open source is the uninvited guest at the party—hence
myths that open source is not profitable and inferior.
One
initiative in the Brazilian government is an open
source software portal maintained by the Ministry of Planning,
Budget and Management. Created in 2007, the portal offers open source
software programs developed by government bodies and hosts
communities so that citizens, companies and public administrations
can have access to a great variety of software. Everything on the
portal is produced and made available according to the standards
ruled by the normative instruction (N.1), a legal document based
strongly on FSF
rules, and a free license model created specifically for the portal;
though all FSF license models prohibit the use of proprietary tools,
libraries, software, or components. The aim was and is to keep the
software free in the spirit of FSF philosophy.
The
portal now has 59
available software programs and the list keeps growing. Each has
its own community of users who are free to participate in any other
community, and all together represent a great variety of uses from
education to banking. Linux Educational is a local Kubuntu version
modified for public schools. And Tucunaré is a debian modified
version developed by Banco do Brasil, one of our most successful
banks capable of deploying a hole telecentre with a few keystrokes.
These programs have all been part of a huge effort that is starting
to show by returning value to the society, which is the open source
philosophy!
Another
initiative is CDTC,
a project first designed to disseminate open source software between
IBM and the National Institute of IT, a government organization
linked to the presidential cabinet. It has since evolved into an
e-learning platform under the management of Djalma Valois Filho, a
well-known member of the open source community in Brazil and founder
of CIPSGA.
Filho was able to rally open source supporters and explain the
potential of open source with courses and seminars—even those taken
by the Brazilian parliament. The project's framework was then
transformed using Moodle,
as the base, and university scholarship students were hired to
develop written material and moderate forums.
CDTC
started with four courses and now it has 160! And includes courses
that aren't available anywhere else. For example, I have used LaTeX
software for years and was curious, so I reached out to the community
and found the first free e-learning class for it in the world at
CDTC. Before, I would have had to start from scratch, searching in
books for answers.
Một sáng kiến khác
là CDTC, một dự án đầu tiên được thiết kế để phổ
biến PMNM giữa IBM và Viện CNTT Quốc gia, một tổ chức
chính phru có kết nối tới văn phòng tổng thống. Kể từ
đó nó đã tiến hóa thành một nền tảng học điện tử
theo sự quản lý của Djalma Valois Filho, một thành viên
nổi tiếng của cộng đồng nguồn mở tại Brazil và
người sáng lập của CIPSGA.
Filho từng có khả năng tập hợp những người ủng hộ
nguồn mở và giải thích về tiềm năng của nguồn mở
với các khóa học và các hội thảo - thậm chí những
người được quốc hội Brazil nắm. Khung dự án sau đó
từng được biến đổi bằng việc sử dụng Moodle,
như là cơ sở, và các sinh viên có học bổng đại học
đã được thuê để phát triển các diễn đàn có hướng
dẫn và tư liệu được viết.
CDTC đã bắt đầu
với 4 khóa học và bây giờ nó có 160! Và bao gồm các
khóa học chưa từng sẵn sàng ở bất cứ đâu. Ví dụ,
tôi đã sử dụng phần mềm LaTeX nhiều năm và đã tò
mò, nên tôi đưa ra cộng đồng và thấy lớp học về
học điện tử tự do đầu tiên cho nó trên thế giới
tại CDTC. Trước đó, tôi đã phải bắt đầu từ đầu,
tìm kiếm trong các cuốn sách các câu trả lời.
Lưu ý: Tất cả
các khóa học và hội thảo được viết bằng tiếng Bồ,
không sâu như trong Coursera (nhưng chúng có tiềm năng lớn),
và có nhiều khóa học thú vị không được xuất bản
(như Audacity, Joomla, SQL, Văn học Brazil, …).
Ban
đầu, việc huấn luyện đã được lên kế hoạch chỉ
cho các nhân viên chính phủ, nhưng bây giờ tất cả các
khóa học công là tự do cho bất kỳ công dân nào với
một tài khoản thư điện tử .br. Các công dân có thể
thậm chí được công nhận bằng các chứng chỉ nếu họ
hoàn tất một số khóa học nhất định. Vào cuối năm
2011, dự án CDTC đã được chuyển đổi sang Bộ Việc
làm với ý tưởng biến một số khóa học tự do thành
các khóa học tiêu chuẩn sao cho hàng ngàn trung tâm xử lý
hoặc các trung tâm thất nghiệp có thể được cấp chứng
chỉ. Mục tiêu là: 1 triệu vào năm 2014. Tất tần tật,
CDTC đã đưa ra hơn 18.000 lớp học và đã đạt được
hầu như 95.000 người trong 4.305 thành phố. Và tất cả
không có marketing! Nhiều người được kết nối
tốt trong cộng đồng nguồn mở dã không và không biết
về dự án, nên hãy tưởng tượng nó có thể tăng trưởng
bao nhiêu.
Chương trình quốc
gia khác, Telecentros,
hỗ trợ sự tham gia số trong các cộng đồng cho những
người có sự truy cập tới những thứ sau: các sinh viên
để tuyển mộ, một sự cung cấp điện không ngừng
nghỉ, HVAC, nước uống, bàn ghế, và Internet. Tại các
địa điểm ở xa không có truy cập bằng cáp, một trung
tâm xử lý có thể định chất lượng cho việc cấp vốn
để mua một ăng ten vệ tinh. Và thông qua một chương
trình gọi là Mạng Hình thành (Formations Network), các sinh
viên từ 16-28 tuổi được huấn luyện để hành động
như “bộ nhân sự chiếm lĩnh các công nghệ số trong
thiết bị công cộng”.
Note:
All courses and seminars are written in Portuguese, none are in-depth
like on Coursera (but they have great potential to be), and there are
many interesting unpublished courses (like Audacity, Joomla, SQL,
Brazilian Literature, and more).
Initially,
training was planned to be for government employees only, but now all
public courses are free to any citizen with a .br email account.
Citizens can even qualify for certifications if they complete a
certain number of courses. At the end of 2011, the CDTC project was
migrated to the Ministry of Work with the idea to turn some free
courses into qualification courses so that thousands at telecentres
or unemployment centers could be certified. The goal is: 1 million by
2014.
All
in all, CDTC has given more than 18,000 classes and reached almost
95,000 people in 4,305 cities. And all without marketing! Many
well-connected people in the open source community didn't and don't
know about the project, so imagine how much it could grow.
Another
national program, Telecentros,
supports digital inclusion in communities who have access to the
following: students for hire, an uninterrupted power supply, HVAC,
drinking water, furniture, and Internet. In remote locations without
cable access, a telecentre can qualify for the funding to buy a
satellite antenna. And through a program called Formations Network,
students from 16 to 28 years of age are trained to act as
“multipliers of digital technologies appropriation in public
equipment”.
What's
important is to have a space where the local community can connect to
the Internet with proper software, hardware, and people support. And
what makes all the difference is that the software is open source.
Like, Tucunaré,
a suite used at these telecentres so that students can qualify for
certification using CDTC training—closing the loop and returning
value back to the society; more than just internet access.
These
initiatives are good examples of the solid open source foundation
developing in Brazil. Those who were once excluded can now connect,
qualify, and get certificated. They now have hope for a better life
like never before thanks to open source.
And
because these initiatives don't start by themselves, there must be a
strong commitment from the government and society to understand and
contribute to them. They must offer a better return to the taxpayers
by ceasing to spend huge amounts of money on software licenses that
only return value to the owner. The true spirit of community is
collaboration, sharing and returning, and something I believe will
never happen outside of an open source sphere.
Điều quan trọng là
phải có một không gian nơi mà cộng đồng bản địa có
thể kết nối tới Internet với phần mềm, phần cứng
phù hợp và người hỗ trợ. Và những gì tạo nên tất
cả sự khác biệt là phần mềm là nguồn mở. Giống
như, Tucunaré,
một bộ được sử dụng tại các trung tâm xử lý đó
sao cho các sinh viên có thể định chất lượng cho chứng
chỉ có sử dụng việc huấn luyện của CDTC - kết thúc
vòng lặp và trả giá trị ngược về cho xã hội; hơn cả
một sự truy cập Internet.
Những
sáng kiến đó là những ví dụ tốt của việc phát triển
nền tảng nguồn mở vững chắc tại Brazil. Những người
từng một lần bị khai trừ bây giờ có thể kết nối,
định chất, và được cấp chứng chỉ. Bây giờ họ có
hy vọng về một cuộc sống tốt hơn như không bao giờ
có trước đó nhờ nguồn mở.
Và
vì các sáng kiến đó tự bản thân chúng không bắt đầu,
phải có một cam kết mạnh mẽ từ chính phủ và xã hội
để hiểu và đóng góp cho chúng. Họ phải đưa ra một
sự trar về tốt hơn cho những người đóng thuế bằng
việc chấm dứt bỏ ra hàng núi tiền cho các giấy phép
phần mềm mà chỉ trả về giá trị cho người chủ sở
hữu. Tinh thần đúng đắn của cộng đồng là sự cộng
tác, chia sẻ và trả về, và đôi khi tôi tin sẽ không
bao giờ xảy ra bên ngoài một môi trường nguồn mở.
Gần đây, Ricardo
Fritsch, Nhà Tổng điều phối cho Hiệp hội Phần mềm Tự
do, đã viết một bức thư cho Tổng thống Dilma Rousseff
nhân danh những người tham gia FISL cảnh báo cho bà những
việc xảy ra gần đây không đi đúng đường với suy
nghĩ của cộng đồng (và không theo lợi ích tốt nhất
của họ). Đây là một cảnh báo để chỉ ra rằng đôi
khi các những vấn đề nảy sinh, những đường hướng
thay đổi, và những dự án tiến bộ trong thứ gì đó
khác với ban đầu được lên kế hoạch - nhưng tất cả
phần đó của nó và sự hỗ trợ phải tiếp tục. Nếu
không, chúng ta gặp rủi ro đánh mất những phần thưởng
mà chúng ta đã gặt hái được từ những nỗ lực trong
quá khứ và hiện tại.
Ngay
từ đầu, nguồn mở từng được xem chỉ như một lựa
chọn thay thế cho một mô hình trả tiền, nhưng với sự
tiến bộ và chín muồi của nó, thì nguồn mở là một
môi trường mới được chứng minh cho sự tăng trưởng.
Trong số những nước của nhóm BRICS
- các quốc gia đang phát triển hoặc mới được công
nghiệp hóa như Brazil - thì nguồn mở là một điều tất
yếu bắt buộc vì các chính phủ đó đơn giản không thể
kham được giá của mô hình cấp phép. Ngày nay, Brazil có
một cộng đồng nguồn mở mạnh cho phép chúng ta đứng
ở tiền tuyến của những sáng kiến nguồn mở và nó
phụ thuộc vào chúng ta tiếp tục hỗ trợ cho các ứng
viên, những người hiểu tầm quan trọng của nguồn mở.
Recently,
Ricardo Fritsch, General Coordinator for the Software
Livre Association, wrote a
letter to President Dilma Rousseff on behalf of FISL participants
alerting her to recent happenings that are not in line with community
thinking (and not in their best interest). It is an alert to show
that sometimes problems arise, directions change, and projects evolve
into something different than originally planned—but that's all
part of it and support must continue. Otherwise, we risk losing
rewards we've reaped from past and current efforts.
In
the beginning, open source was viewed only as an alternative to a
paid model, but with its evolution and maturity, open source is a
proven new environment for growth. Among the BRICS
group—developing or newly industrialized countries like Brazil—open
source is a necessity because these governments simply cannot afford
the price of a licensed model. Today, Brazil has a strong open source
community allowing us to be at forefront of open source initiatives
and it's up to us to continue to support candidates who understand
the importance of open source.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.