German
parliament wants restrictions on software patents
Bài được đưa lên
Internet ngày: 13/06/2013
Quốc
hội Đức đang yêu cầu chính phủ ngăn chặn các bằng
sáng chế đang được trao cho phần mềm.
Thứ sáu tuần trước, Bundestag đã áp dụng một cử chỉ
chung để làm cho bản quyền thành phương pháp độc quyền
cho việc bảo vệ phần mềm. Một
trong những mục tiêu của cử chỉ đó là để làm gia
tăng an ninh pháp lý cho các lập trình viên của phần mềm
tự do nguồn mở.
Chính phủ nên chắc chắn các luật và các biện pháp của
mình tương thích với phần mềm tự do. Xem thêm: “Nhà
Trắng thực hiện hành động để kiềm chế lạm dụng
bằng sáng chế”.
The
German parliament is asking the government to prevent patents being
granted for software. Last Friday, the Bundestag adopted a joint
motion to make copyright the exclusive method for protecting
software. One of the aims of the motion is to increase legal security
for developers of free and open source software. The government
should make sure its laws and measures are compatible with free
software.
Bundestag
muốn chính phủ Đức chắc chắn pháp luật châu Âu sẽ
không cho phép các bằng sáng chế về phần mềm và đang
kêu gọi một sự rà soát lại các văn phòng bằng sáng
chế châu Âu mà đã phê chuẩn các bằng sáng chế về
phần mềm.
Vào
tháng 5, một phác thảo nghị quyết đã được thảo luận
tại một cuộc điều trần do một ủy ban pháp lý triệu
tập ở Bundestag. Theo một thông cáo báo chí của quốc
hội, hầu hết các chuyên gia phần mềm và chuyên gia pháp
lý tại cuộc họp đã đồng ý rằng các bằng sáng chế
về phần mềm cản trở sự đổi mới và có thể làm
hại các lập trình viên phần mềm tự do nguồn mở. Ủy
ban pháp lý đã khuyến cáo biểu quyết có lợi cho nghị
quyết, được vài ủy ban khác của quốc hội ủng hộ,
bao gồm cả một ủy ban làm việc với kinh tế và công
nghệ.
Tín
hiệu rõ ràng
Nghị
quyết từng được 2 nhóm thương mại về CNTT Đức chào
đón, BITMI và BIKT, cả 2 đều đại diện cho các công ty
CNTT-TT. Trong một tuyên bố vào hôm thứ sáu, 2 nhóm nói:
“Các doanh nghiệp vừa và nhỏ - SME ngày nay đang đối
mặt với các chi phí và các trách nhiệm pháp lý không
thể tính được vì sự tồn tại của hàng chục ngàn
bằng sáng chế có liên quan tới phần mềm tại Đức và
châu Âu”. Họ hy vọng cử chỉ đó sẽ đưa ra một tín
hiệu rõ ràng cho Brussels, “khi mà EU có nhiều năm không
có khả năng dàn xếp an ninh pháp lý trong khu vực phần
mềm”.
Quỹ
Phần mềm Tự do châu Âu cũng chào đón nghị quyết này.
Hôm qua nhóm bảo vệ đã nói: “Đây là một bước quan
trọng để sửa tình trạng điên rồ về bằng sáng chế
phần mềm. Là tuyệt vời để thấy rằng tất cả các
bên chủ chốt của Đức hiểu rằng bằng sáng chế phần
mềm là một vấn đề khổng lồ”.
Tự do về phí bản
quyền
Ban
Tổng Giám đốc của Ủy ban châu Âu về Doanh nghiệp và
Công nghiệp đã tổ chức vài cuộc họp trong vài năm qua
về các quyền sở hữu trí tuệ và tiêu chuẩn hóa. Trong
cuộc họp gần đây nhất vào tháng 11, thảo luận có
liên quan tới việc cấp bằng sáng chế phần mềm và các
vấn đề mà điều này có thể gây ra cho phần mềm tự
do nguồn mở.
The
Bundestag wants the German government to make sure European
legislation won't allow patents on software and is calling for a
review of European patent offices that have approved patents on
software.
In
May, a draft of the resolution was discussed at a hearing convened by
a legal committee at the Bundestag. According to a press release by
the parliament, most of software experts and legal experts at that
meeting agreed that patents on software hinder innovation and can
harm developers of free and open source software. The legal committee
recommended voting in favour of the resolution, supported by several
other parliamentary committees, including one dealing with economy
and technology.
Clear
signal
The
resolution was welcomed by two German IT trade groups, BITMI and
BIKT, both representing ICT companies. In a statement on Friday, the
two said: "SMEs today are facing incalculable costs and
liabilities because of the existence of tens of thousands of software
related patents in Germany and Europe." They hope the motion
will give a clear signal to Brussels, "as the EU has for years
been unable to arrange legal security in the software sector."
The
Free Software Foundation Europe also welcomed the resolution.
Yesterday the advocacy group said: "This is an important step to
fix the software patent insanity. It's great to see that all of
Germany's major parties understand that software patents are a huge
problem."
Royalty-free
The European Commission's Directorate General for Enterprise and Industry organised several meetings over the past years on intellectual property rights and standardisation. During the most recent meeting November, the discussion involved patenting of software and the problems this could cause for free and open source software.
The European Commission's Directorate General for Enterprise and Industry organised several meetings over the past years on intellectual property rights and standardisation. During the most recent meeting November, the discussion involved patenting of software and the problems this could cause for free and open source software.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Kính chào bác Lê Trung Nghĩa,
Trả lờiXóaCác bài viết, bài dịch của bác đều rất giá trị. Tuy nhiên, phần trình bày lại khiến người đọc dường như... không dám đọc. Phông chữ quá bé, tô sáng và sử dụng màu bị lạm dụng khiến cho người đọc cảm thấy bị đau mắt khi đọc.
Cháu có vài góp ý như vậy thôi ạ.