Thứ Năm, 3 tháng 6, 2010

Tạm biệt Windows, Chào Linux và Mac, Google nói

Goodbye Windows, Hello Linux and Mac, says Google

Steven J. Vaughan-Nichols

Cyber Cynic

June 1, 2010 - 6:02 P.M.

Theo: http://blogs.computerworld.com/16232/good_bye_windows_hello_linux_mac_says_google

Bài được đưa lên Internet ngày: 01/06/2010

Lời người dịch: Với việc Google sẽ chuyển các máy tính cá nhân của các nhân viên của hãng khỏi Windows, đã có nhiều ý kiến khác nhau, nhưng đây là những lý do: “Bây giờ, một số nhà phân tích nói rằng sự dịch chuyển của Google sang Linux không phải là về an ninh hoàn toàn. Thay vào đó, họ có lẽ tất cả là vì vị thế của bản thân Google đấu tranh với Microsoft và Windows. Tôi chắc một phần là cũng vì thế, nhưng đối với những kêu ca của họ rằng Windows là an ninh hơn thì chỉ là sự nhảm nhí hoàn toàn. Windows là không an ninh từ thiết kế. Luôn luôn từng là thế, luôn luôn sẽ là thế. Để giả vờ rằng giá thành và sự thất bại về an ninh của Windows không quan trọng đối với các công ty trong Fortune 500 là hoàn toàn là những lời nói bậy bạ nhảm nhí.

Liệu những kẻ xuẩn ngốc này có đã quên rằng Trung Quốc đã tấn công Google và nhiều công ty chủ chốt khác chỉ mới vài tháng trước? Liệu bạn có nghĩ việc gắn bó với một hệ điều hành mà nó có nhiều lỗ hổng như cái lưới đánh cá là có ý nghĩa chăng? Tôi không nghĩ vậy! Như một nhân viên đã nói với tôi: “Tôi sẽ là người tiếp theo sẽ lắp vòi cho công ty vì Windows”.

Chắc chắn, Mac OS X cũng có những vấn đề về an ninh của nó, nhưng, trên thực tế, nó còn an ninh hơn nhiều so với Windows. Với Linux, nó an ninh hơn so với cả 2 thứ trên, và nó luôn khó tấn công hơn nhiều so với những thứ khác”. Và để kết luận, tác giả viết: “Cuối cùng là việc Google muốn cả an ninh và hiệu quả hơn. Để làm điều đó, có ý nghĩa tuyệt vời đối với họ để bỏ qua Windows sang Linux và Mac OS X. Hãy nghĩ về nó, thật có ý nghĩa cũng cho hầu hết các công ty”.

Như mọi người theo dõi tin tức công nghệ đều biết, tời Thời báo kinh tế (FT) đã đưa tin rằng Google “đang loại bỏ dần việc sử dụng nội bộ hệ điều hành Windows ở khắp mọi nơi của Microsoft vì những lo lắng về an ninh”. Một số người nghi ngờ câu chuyện này, vì họ nói đó là sự mập mờ về các nguồn tin. Vâng, tôi đã yêu cầu, và câu chuyện là 'hầu hết' là đúng. Google đang chuyển khỏi Windows sang Linux và Macs, nhưng không chỉ vì an ninh.

Tôi đã gửi thư điện tử cho Google và, theo một quan chức của Google, trong khi “Chúng tôi luôn làm việc để cải thiện hiệu quả việc kinh doanh của chúng tôi, thì chúng tôi không bình luận về những vấn đề hoạt động cụ thể nào”. Điều đó không nhiều như là một tuyên bố, mà bạn có lưu ý tới từ khóa ở đó không? Đây là 'sự hiệu quả'.

Sau đó tôi gọi điện, chat và gửi thư điện tử với các bạn tôi tại Google và họ đã nói cho tôi khá nhiều những gì các nhân viên của Google đã nói cho FT rằng “Nhiều người đã chuyển khỏi các máy tính cá nhân Windows, hầu hết sang Mac OS, sau các cuộc tấn công thâm nhập tại Trung Quốc”. Nhưng, sau tử hiệu quả đó, tôi cũng được nói rằng Linux là rẻ hơn nhiều so với Windows và rằng nhiều người sử dụng của Google đã thích nó hơn, trong trường hợp này, so với Windows. Trong khi nhiều người khác thấy Macs chỉ hữu dụng hơn so với các Windows PC.

Những người sử dụng nội bộ trong Google đã có những nếm trải triết chung khi nói về Linux. Ubuntu đã rất phổ biến, mà thật ngạc nhiên! Android của riêng Google; Fedora; openSuSE; và MeeGo mới được tung ra nữa chứ. Đối với những người sử dụng Macs, tôi có ấn tượng có thể còn nhiều người sử dụng hơn MacBook Pro tại Google so với ở Apple.

As everyone knows by now who follows technology news, the Financial Times reported that Google "is phasing out the internal use of Microsoft's ubiquitous Windows operating system because of security concerns." Some doubt this story, because they say that's its vague about sources. Well, I asked, and the story is 'mostly' right. Google is switching away from Windows to Linux and Macs, but it's not just because security.

I e-mailed Google and, according to a Google official, while "We're always working to improve the efficiency of our business, but we don't comment on specific operational matters." That's not much of a statement, but did you notice the key word there? It's 'efficiency.'

I then got on the phone, IM and e-mail with my friends at Google and they told me off-the-record pretty much what the Google employees told the Financial Times that "Many people have been moved away from [Windows] PCs, mostly towards Mac OS, following the China hacking attacks." But, following that efficiency word around, I was also told that Linux was far cheaper than Windows and that many Google users preferred it, in any case, to Windows. While many others found Macs to just be more useful than Windows PCs.

Google's internal users have eclectic tastes when it comes to Linux. Ubuntu was quite popular, but so was-surprise!--Google's own Android; Fedora; openSUSE; and the newly released MeeGo. As for the Mac users, I got the impression there may be more MacBook Pro users at Google than there are at Apple.

Những người sử dụng Linux thích nó hơn vì tất cả những lý do thông thường: nó nhanh hơn, an ninh hơn, và ổn định hơn so với Windows. Bổ sung thêm, nó làm được mọi thứ họ cần. Như bạn có thể đoán được, Chrome là trình duyệt lựa chọn cho những người sử dụng Linux của Google, và nhiều người trong số họ sử dụng các ứng dụng phần mềm như là các dịch vụ SaaS của Google như Google Docs. Một trong số họ đã nói với tôi, “Vì sao tôi phải mất thời gian với Windows và tất cả sự đau đớn trong những thứ tạp nhạp của nó khi tôi có thể làm được mọi thứ tôi cần làm với Chrome trên Ubuntu?” Những người sử dụng Mac, tới lượt họ, giống như nhiều người thích Macs. Họ thích hơn giao diện và các ứng dụng so với những người sử dụng Linux hoặc Windows.

Bây giờ, một số nhà phân tích nói rằng sự dịch chuyển của Google sang Linux không phải là về an ninh hoàn toàn. Thay vào đó, họ có lẽ tất cả là vì vị thế của bản thân Google đấu tranh với Microsoft và Windows. Tôi chắc một phần là cũng vì thế, nhưng đối với những kêu ca của họ rằng Windows là an ninh hơn thì chỉ là sự nhảm nhí hoàn toàn. Windows là không an ninh từ thiết kế. Luôn luôn từng là thế, luôn luôn sẽ là thế. Để giả vờ rằng giá thành và sự thất bại về an ninh của Windows không quan trọng đối với các công ty trong Fortune 500 là hoàn toàn là những lời nói bậy bạ nhảm nhí.

Liệu những kẻ xuẩn ngốc này có đã quên rằng Trung Quốc đã tấn công Google và nhiều công ty chủ chốt khác chỉ mới vài tháng trước? Liệu bạn có nghĩ việc gắn bó với một hệ điều hành mà nó có nhiều lỗ hổng như cái lưới đánh cá là có ý nghĩa chăng? Tôi không nghĩ vậy! Như một nhân viên đã nói với tôi: “Tôi sẽ là người tiếp theo sẽ lắp vòi cho công ty vì Windows”.

Chắc chắn, Mac OS X cũng có những vấn đề về an ninh của nó, nhưng, trên thực tế, nó còn an ninh hơn nhiều so với Windows. Với Linux, nó an ninh hơn so với cả 2 thứ trên, và nó luôn khó tấn công hơn nhiều so với những thứ khác.

The Linux users preferred it for all the usual reasons: It was faster, more secure, and more stable than Windows. In addition, it did everything they needed. As you might guess, Chrome is the Web browser of choice for Google Linux users, and many of them use Google's SaaS (Software as a Service) applications like Google Docs. As one of them told me, "Why should I waste my time with Windows and all its pain in the ass junk when I can do everything I need to do with Chrome on Ubuntu?" The Mac users, in turn, sounded like most people who like Macs. They preferred its interface and applications to those of either Linux or Windows.

Now, some analysts claim that Google's move away from Linux isn't about security at all. Instead, they would have it that it's all about Google positioning itself to do battle with Microsoft and Windows. I'm sure that's part of it too, but for their claims that Windows is secure is just utter and total nonsense. Windows is insecure by design. Always has been, always will be. To pretend that Windows' security costs and failures aren't important to Fortune 500 companies is total balderdash.

Have these fools forgotten that China attacked Google and many other major companies only a few months ago? Do you think sticking with an operating system that's has as many holes in as a fisherman's net make sense? I don't think so! As one staffer told me, "I am not going to be the next guy to hose the company because of Windows."

Sure, Mac OS X has its security problems as well, but, in practice, it's still more secure than Windows. As for Linux, it's more secure than either one, and it's always been much tougher to attack than the others.

Cũng còn có một số kẻ nói ngu xuẩn về cách mà Google thực sự không thể có nghĩa rằng họ sẽ chuyển khỏi Windows vì quá nhiều người sử dụng của họ phụ thuộc vào Windows. Ôi... cái gì làm bạn nghĩ rằng chỉ vì sự xếp hạng và tệp đang chuyển sang các hệ điều hành khác có nghĩa là các lập trình viên sẽ không sử dụng các máy Windows nữa? Ê, tôi là một người yêu máy tính để bàn Linux trên thế giới, và tôi sử dụng các Windows PC mọi lúc để xem xét lại. Tất nhiên, Google sẽ vẫn sử dụng hệ thống Windows cho sự phát triển và thử nghiệm.

Tôi cũng chắc chắn rằng có một số ứng dụng đặc biệt mà không tồn tại trên Linux và Mác mà sẽ vẫn còn chạy trên Windows PC. Nhưng, nghiêm túc mà nói, những gì mà công việc hàng ngày mà bạn không thể làm trên một máy Linux PC hoặc Mac ngày nay nhỉ? Còn có nữa chăng? Tôi có thể sống nhiều ngày mà không 'cần thiết' phải sờ vào các máy Windows PC của mình.

Bạn thân cùa tôi Jason Perlow, người cũng chạy nhiều hệ điều hành, đã thấy rằng anh ta có thể đáp ứng 80% nhu cầu máy tính của anh ta mà không cần Windows và phần còn lại anh ta sử dungju Windows ảo trên Linux. Cái đó hợp với tôi, và nó có lẽ hợp với cả Google nữa.

Cuối cùng là việc Google muốn cả an ninh và hiệu quả hơn. Để làm điều đó, có ý nghĩa tuyệt vời đối với họ để bỏ qua Windows sang Linux và Mac OS X. Hãy nghĩ về nó, thật có ý nghĩa cũng cho hầu hết các công ty.

There's also been some silly talk about how Google can't really mean that they're switching away from Windows because so many of their users depend on Windows. Uh... what makes you think that just because the rank and file is moving to other operating systems means that the developers aren't going to be using Windows machines? Heck, I'm about as pro-Linux desktop a person on the planet, and I use Windows PCs all the time for reviews. Of course, Google will still use Windows system for development and testing.

I'm also sure that there are some special applications that don't exist on Linux and Macs that will still be running on Windows PCs. But, seriously, what work-a-day jobs can't you do on a Linux PC or Mac these days? Are there any? I can go days without 'needing' to touch my Windows PCs.

My buddy Jason Perlow, who also runs multiple operating systems, has found that he can meet 80% of his computing needs without Windows and for the rest he uses virtualized Windows on Linux. That works for me, and it probably does for Google as well.

The bottom line is that Google wants to be both more secure and more efficient. To do that, it makes perfect sense for them to abandon Windows for Linux and Mac OS X. Come to think of it, it makes perfect sense for most companies as well.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.