UK
government: 'Open source drives commoditisation of IT'
Submitted by Gijs
Hillenius on May 03, 2013
Theo:
https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/uk-government-open-source-drives-commoditisation-it
Bài được đưa lên
Internet ngày: 03/05/2013
Việc
sử dụng các giải pháp phần mềm nguồn mở (PMNM) giúp
các cơ quan hành chính nhà nước giành lại được sức
mạnh của họ như là những người tiêu dùng, Tariq Rashid
của nhóm Cải cách CNTT ở Văn phòng Nội các Vương quốc
Anh nói. Nó giúp họ chuyển từ CNTT độc nhất đắt giá
sang hàng hóa cạnh tranh của thị trường.
Using
open source software solutions helps public administrations to regain
their power as customers, says Tariq Rashid of the IT Reform group at
the UK Cabinet. It helps them to move from expensive unique IT to the
commodity competing end of the market.
Chính phủ Anh đang
yêu cầu các bộ đánh giá hiệu quả sử dụng các giải
pháp nguồn mở. Rashid, nói tại Hội nghị Nguồn mở, các
Tiêu chuẩn Mở hôm 18/04 và tại Hội nghị thượng đỉnh
hôm 25/04, giải thích rằng nguồn mở giúp cải thiện sự
cạnh tranh trong các thị trường CNTT. Chính phủ muốn làm
cho các hệ thống CNTT của nó ít nguyên khối hơn và ít
bị khóa trói hơn, với các yếu tố của nó dễ dàng hơn
để tương hợp với nhau “Vì điều này, các tiêu chuẩn
mở là sống còn”, Rashid viện lý.
Tại Hội nghị thượng
đỉnh Open Gov Rashid đã đưa ra một số ngữ cảnh trọng
tâm của chính phủ vào các cơ hội nguồn mở. Theo Public
Technology, một site công nghệ mới, Rashid muốn các cơ
quan hành chính nhà nước thay đổi tiếp cận của họ về
thị trường CNTT. Ông gợi ý rằng họ trước đó đã
đặt quá nhiều nỗ lực vào việc cố gắng trích ra các
khoản chiết khấu từ thị trường, yêu cầu các nhà
cung cấp cho các khoản chiết khấu để đổi lại số
lượng lớn các giấy phép. Ông gợi ý điều này không
là một quan điểm thương mại tối ưu. Thay vào đó, ông
khuyến cáo các cơ quan nhà nước nên nhằm vào để hướng
hành xử của nhà cung cấp hàng hóa thông qua sự cạnh
tranh, bằng iệc đảm bảo cho người tiêu dùng có được
sự lựa chọn thực sự. Quá thường xuyên, ông gợi ý,
những thương thảo thương mại không phải là những
thương thảo mà là những yêu cầu về một khoản chiết
khấu nơi mà nhà cung cấp biết người tiêu dùng có ít
sự lựa chọn ngoài việc tiếp tục làm với các giấy
phép cho một công nghệ nhúng.
Tuần trước, tại
Hội nghị các tiêu chuẩn mở, Rashid đã giải thích rằng
các cơ quan hành chính nhà nước nên tránh 'bất kỳ dạng
khóa trói nào vào các nhà cung cấp hoặc công nghệ', theo
Steve Parks của nhà cung cấp các dịch vụ CNTT Wunderkraut.
Trên blog của công ty, Park mô tả Rashid, giải thích rằng
qua thời gian công nghệ chuyển từ thứ đặc biệt và
đắt đỏ sang trở thành được sử dụng rộng rãi hơn
và tiêu chuẩn hơn.
“Cuối cùng, công
nghệ tốt trở thành hàng hóa, với nhiều nhà cung cấp
và giá thành thấp”.
Ở cả 2 hội nghị,
Rashid đã tái khẳng định các cơ quan nhà nước mà nguồn
mở không là gì sẽ sợ và “các tổ chức nghiêm túc
đang sử dụng nó nghiêm túc”.
Vào tháng 10/2011 chính
phủ Anh đã xuất bản chiến lược CNTT-TT của Chính phủ.
Chiến lược đó nhằm vào một sân chơi bình đẳng cho
nguồn mở; một trong những công cụ thực tế được làm
cho sẵn sàng với chiến lược đó là một Bộ Công cụ
Mua sắm Nguồn Mở.
The
UK government is requiring departments to effectively evaluate use
open source solutions. Rashid, speaking at the Open Source, Open
Standards Conference on 18 April and at the Open Gov Summit on 25
April, explains that open source helps improve competition in IT
markets. The government wants to make its IT systems less monolithic
and locked together, with its elements easier to interoperate with
each other "For this, open standards are vital", Rashid
argues.
At
the Open Gov Summit Rashid provided some context of the government's
focus on open source opportunities. According to Public Technology, a
technology news site, Rashid wants public administrations to change
their approach of the IT market. He suggests that they've previously
put too much effort into trying to extract discounts from the market,
asking suppliers for discounts in return for large volumes of
licenses. He suggests this isn't an optimal commercial position.
Instead, he recommends public bodies should aim to drive good
supplier behaviour through competition, by ensuring the customer has
genuine choice. Too often, he suggests, commercial negotiations are
not negotiations but requests for a discount where the supplier knows
the customer has little choice but to continue renewing licenses for
an embedded technology.
The
week before, at the Open Standards Conference, Rashid explained that
public administrations should avoid 'any kind of lock-in to vendors
or technology', according to Steve Parks of IT services provider
Wunderkraut. On the company's blog, Park describes Rashid, explaining
that over time technology moves from being special and expensive to
becoming more widely used and standard. "Ultimately, good
technology becomes commodity, with many suppliers and low prices."
At
both conferences, Rashid reassured public administrations that open
source is nothing to be afraid of and that "serious
organisations are using it seriously."
In
October 2011 the UK government published its Government ICT strategy.
The strategy aims to level the playing field foropen source; one of
the practical tools made available with the strategy is an Open
Source Procurement Toolkit.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.