Speaking
the language of an Open Source Officer
Posted 24 Apr 2013 by
Carolyn Fox
Bài được đưa lên
Internet ngày: 24/04/2013
Lời
người dịch: Trong khi CIA đang tuyển Giám đốc Nguồn Mở
với năng lực quan trọng nhất là người biết nhiều
ngoại ngữ, thì các chương trình học ngoại ngữ trong
giáo dục công ở Mỹ lại có xu hướng ngày càng bị cắt
giảm hoặc loại bỏ. Liệu cách thức đó có làm bớt đi
cơ hội để trở thành các Giám đốc Nguồn Mở của trẻ
em Mỹ trong tương lai hay không?
Đây là đầu công
việc bạn có thể đã không xem xét tới: Giám đốc Nguồn
Mở. CIA tuyển
mộ các Giám đốc Nguồn Mở (OSOs) để thu thập và
phân tích các thông tin có sẵn công khai trong các công
việc đối ngoại đẻ cung cấp sự hiểu thấu độc nhất
trong các vấn đề an ninh quốc gia. Các OSO có thể chuyên
trong một khu vực của thế giới (quốc gia hoặc vùng)
hoặc chủ đề đặc thù (như, các công nghệ truyền
thông đang nổi lên hoặc an ninh không gian mạng).
Để nộp đơn xin,
các ứng viên phải thành thạo trong 1 hoặc 2 ngoại ngữ
(chắc chắn, càng nhiều càng tốt). Các ngôn ngữ sau, với
tri thức về khu vực phù hợp, là trong số các ngôn ngữ
mong muốn: Thổ Nhĩ Kỳ, Farsi/Persian, Kurdish, Hebrew, và
Arabic; Tây Ban Nha, Pháp, Bồ Đào Nha và 2 hoặc nhiều hơn
ngôn ngữ Tây Âu; Các ngôn ngữ Đông Âu; Nga, Uzbek,
Ukrain, và các ngôn ngữ vùng Trung Á; Trung Quốc, Hàn Quốc
và Nhật; Hindi, Urdu, Dari, và Pashtu.
Trẻ em lớn lên có
thể một ngày nào đó có quan tâm trong một công việc
như vậy có thể cần một số trợ giúp được đưa ra
cho chương trình giảng dạy ngoại ngữ hiện hành tại
hầu hết các trường công lập của Mỹ. Đối với các
trẻ em đó với các phụ huynh nói một trong những ngoại
ngữ nêu trên, hoặc ai đã sống ở nước ngoài, họ có
thể có một ưu thế. Nhưng, thế còn đa số trẻ em
trường tiểu học từng học ở các trường công và tời
từ một gia đình nói tiếng Anh và không từng sống hoặc
du lịch nước ngoài thì sao?
Đối với nhiều trẻ
em đi học mà học các trường công, một ngoại ngữ là
không truy cập được hoặc có sẵn cho chúng cho tới khi
vào đại học. Thậm chí sau đó, các ngoại ngữ được
đề xuất của trường trong khu đó phụ thuộc vào nhân
sự có đủ điều kiện, sự sẵn sàng của các sách giáo
khoa, và nhu cầu hoặc hành động của địa phương. Tôi
đã chọn tiếng JPhaps cho 4 năm tại đại học vì có
nhiều người Pháp-Canada trong thành phố nơi tôi lớn lên;
Tiếng Tây Ban Nha, Đức và Latin là những ngoại ngữ khác
được chào trong đại học lúc này, có thể có những
định tính ngoại ngữ cần thiết cho vị trí Giám đốc
Nguồn Mở của CIA. Ngày nay trẻ em đi học có sự lựa
chọn học một ngoại ngữ trong trường tiểu học: hoặc
thông qua một khóa học một phần hoặc toàn phần. Một
chương trình nhúng toàn phần có thể cho phép trẻ em bỏ
ra một phần hoặc tất cả các ngày ở trường để học
theo ngôn ngữ thứ 2 đó. Các chương trình nhúng một phần
theo đúng nguyên tắc đó, nhưng chỉ một phần của
chương trình giảng dạy, như toán và các nghiên cứu xã
hội, là được trình bày theo ngôn ngữ thứ 2.
Here's
a job title you may not have considered: Open Source Officer. The CIA
hires
Open Source Officers (OSOs) to collect and analyze publicly available
information in foreign affairs to provide unique insights into
national security issues. OSOs may specialize in an area of the world
(country or region) or a specific topic (like, emerging media
technologies or cyber security).
To
apply, candidates must be proficient in a foreign language or two
(surely, the more the better). The following languages, with relevant
area knowledge, are among those desired: Turkish, Farsi/Persian,
Kurdish, Hebrew, and Arabic; Spanish, French, Portuguese, and two or
more West European languages; East European languages; Russian,
Uzbek, Ukrainian, and Central Eurasian dialects; Chinese, Korean, and
Japanese; Hindi, Urdu, Dari, and Pashtu.
Kids
growing up who may one day be interested in such a job may need some
help given the current foreign language curriculum in most American
public schools. For those children with parents who speak one of
the foreign languages listed above, or who have lived abroad, they
may have an advantage. But, what about the vast majority of
elementary children who attend public school and come from an
English-speaking household and have not lived or travelled abroad?
For
many schoolchildren who attend public school, a foreign language is
not accessible or available to them until high school. Even then, the
foreign languages offered by a school district depends on qualified
staff, textbook availability, and local demand or action. I took
French for four years in high school because there were many
French-Canadians in the town where I grew up; Spanish, German, and
Latin were other foreign languages offered in high school at the
time, which would have limited the foreign language qualifications
needed for the CIA's Open Source Officer position.
Today
schoolchildren may have the option to learn a foreign language in
elementary school: either through full or partial immersion or a
course. A full immersion program would allow children to spend part
or all of the school day learning in a second language. Partial
immersion programs run on the same principle, but only a portion of
the curriculum, such as math and social studies, is presented in the
second language.
Các chương trình
nhúng đang trở thành phổ biến tại Mỹ vì kỷ nguyên số
và thế giới toàn cầu độc lập ngày càng gia tăng. Các
chương trình nhúng có ý định giải quyết điểm này
cũng như điểm được thừa nhận rộng rãi rằng trẻ em
trường tiểu học có tiềm năng lớn hơn để học một
ngoại ngữ nhanh hơn và tốt hơn các sinh viên lớn tuổi
và người lớn. Kết quả là, các chương trình nhúng có
rải rác khắp đất nước. Tuy nhiên, sự truy cập và
tính sẵn sàng đối với các chương trình nhúng khác nhau
lớn. Hơn nữa, sự thu nạp đối với một chương trình
nhúng thường bị hạn chế dựa vào hệ thống cư ngụ
hoặc hệ thống trường học theo may rủi, ví dụ thế,
vì thế làm hạn chế sự truy cập và tính sẵn sàng đối
với chúng.
Nói cách khác, vị
thế của Giám đốc Nguồn Mở có thể có khả năng chưa
đạt được trong tương lai đối với nhiều trẻ em tiểu
học của Mỹ nếu chúng chỉ phụ thuộc vào hệ thống
trường công để có được tri thức trong một ngoại
ngữ.
Nỗ lực của quốc
hội để mở rộng giáo dục ngoại ngữ cho học sinh các
trường tiểu học và đại học là pha trộn. Vào năm
2011, thượng nghị sỹ Lautenberg đã đề xuất sửa đổi
Luật Chương trình Đối tác Giáo dục Ngoại Ngữ bằng
việc đưa ra khuyến khích trả tiền cho các trường tiểu
học công lập cho chỉ dẫn về ngoại ngữ.
Kể từ đó, Quốc
hội đã cắt chi tiêu cho các ngoại ngữ trong giáo dục
đại học. Và Chương trình Trợ giúp Ngoại ngữ (FLAP),
là nguồn duy nhất của cấp vốn liên bang cho các chương
trình ngoại ngữ 12 năm học phổ thông, dự kiến sẽ bị
cắt hoặc loại bỏ. Liệu Quốc hội có đang gây hại
cho tương lai của trẻ em hoặc cơ hội của chúng để
đấu tranh cho một vị trí như Giám đốc Nguồn Mở của
CIA?
Các nỗ lực nguồn
mở để mở rộng giáo dục ngoại ngữ cho các học sinh
tiểu học và đại học có thể là giải pháp. Vô số
các tổ chức phi chính phủ đưa ra các cơ hội ngoại ngữ
tự do. Vô số các khóa học trực truyến mở lớn MOOC
cũng đưa ra các cơ hội ngoại ngữ tự do. Cũng ngày càng
gia tăng, có các phần mềm nguồn mở như Ling.
Immersion
programs are becoming popular in the U.S. due to the digital age and
an increasingly interdependent global world. Immersion programs
attempt to address this point as well as the widely acknowledged
point that elementary children have greater potential to learn a
foreign language quicker and better than older students or adults. As
a result, immersion programs are widely scattered across the
country. However, the access and availability to immersion programs
varies greatly. Moreover admission to an immersion program is often
restricted based on residence or a school lottery system, for
instance, thus further limiting the access and availability to them.
In
other words, the Open Source Officer position would possibly remain
out of future reach for many American elementary schoolchildren if
they are solely dependent on their public school system to acquire
knowledge in a foreign language.
Congressional
effort to extend foreign language education to elementary and high
school students has been mixed. In 2011, Senator Lautenberg proposed
to amend the Foreign Language Education Partnership Program Act
by providing incentive payments to public elementary schools for
foreign language instruction.
Since
then, Congress has cut spending for foreign languages in higher
education. And the Foreign Language Assistance Program (FLAP), the
only source of federal funding for K-12 foreign language programs, is
slated
to be cut or eliminated. Is Congress jeopardizing a child's
future and their chance to strive for a position like the CIA's Open
Source Officer?
Open
source efforts to extend foreign language education to elementary and
high school students could be the solution. Numerous non-profits
offer
free foreign language opportunities. Numerous MOOCs (Massive Open
Online Courses) offer free foreign language opportunities
as well. Increasingly, there
is open source software like Ling,
too.
With
the proliferation of free or open source foreign language courses
online, a child who is eager and motivated to learn could potentially
avail themselves of the opportunity to learn if they simply had
access to computer hardware to view them on. This type of
self-directed, self-motivated learning of foreign languages would be
perhaps more feasible and obtainable in a public library than a
public elementary school where access and availability to computer
hardware is often restricted and limited.
Với sự nở rộ của
các khóa học ngoại ngữ tự do hoặc nguồn ở trực
tuyến, một đứa trẻ ham học đã có sự truy cập tới
phần cứng máy tính để xem chúng được. Dạng tự định
hướng, tự khuyến khích học ngoại ngữ có thể khả
thi hơn và có được trong một thư viện công hơn là
trong một trường tiểu học công lập nơi mà sự truy cập
và tính sẵn sàng về phần cứng máy tính thường bị
hạn chế và giới hạn.
Vâng việc học nhiều
ngoại ngữ đang ngày càng trở nên dễ dàng hơn với công
nghệ số. Siêu nhân (người có thể nói được 6 hoặc
hơn ngoại ngữ trôi chảy) 16 tuổi Timothy Doner đã tự
dạy mình một cách đáng kinh ngạc 23 ngoại ngữ và một
phần thông qua sử dụng công nghệ số. Điều này không
phải để nói rằng mỗi người có tiềm năng để trở
thành một siêu nhân hoặc có thẻ học các ngoại ngữ là
có khả năng truy cập được hơn và sẵn sàng hơn với
tự do và nguồn mở hơn trước đó.
Còn bao lâu trước
khi các trường công lập áp dụng các công cụ tự do
nguồn mở và một quan điểm khi một Giám đốc Nguồn Mở
trở thành một khả năng lớn hơn cho các nhà ngôn ngữ
học trong tương lai? Nếu một đứa trẻ mẫu giáo có thể
học được các kỹ năng đọc và đếm số từ việc xem
Sesame Street (Phố Hạt vừng) như vô số các nghiên cứu
và khảo sát đã chỉ ra, thì dường như hoàn toàn có khả
năng một đứa trẻ học tiểu học có thể học được
một ngoại ngữ cũng với phần mềm tự do nguồn mở.
Yet
learning multiple foreign languages is increasingly becoming easier
with digital technology. Hyperpolyglot (a person who can speak six or
more languages fluently) sixteen-year-old Timothy Doner has
self-taught himself an astonishing 23 foreign languages and partly
through the use
of digital technology. This is not to say that everyone has the
potential to become a hyperpolyglot or can learn a foreign language
with ease, but that such self-directed, self-motivated learning for
foreign languages is more accessible and available with free and open
source than previously.
How
long will it be before public schools adopt free and open source
tools and a position like an Open
Source Officer becomes a greater possibility for future linguists? If
a young preschool child can learn basic literacy and numeracy skills
from watching Sesame Street as numerous
studies and research have shown, then it seems entirely possible
that an elementary child could learn a foreign language with free and
open source software too.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.