Thứ Năm, 28 tháng 4, 2011

Bộ Tư pháp Mỹ bảo vệ FOSS?

Does the DoJ Have FOSS' Back?

By John K. Higgins

LinuxInsider
Part of the ECT News Network

04/26/11 5:00 AM PT

Theo: http://www.technewsworld.com/story/72335.html?wlc=1303821168

Bài được đưa lên Internet ngày: 26/04/2011

Lời người dịch: Từ những khiếu nại của tổ chức Sáng kiến Nguồn Mở OSI và Quỹ Phần mềm Tự do FSF, Bộ Tư pháp Mỹ đã can thiệp vào vụ một nhóm 4 công ty gồm Microsoft, Oracle, Apple và ECM mua 882 bằng sáng chế của Novell. “Điều đó đặt các nhà cung cấp sở hữu độc quyền phải chú ý rằng những hành động của họ sẽ bị soi xét, và giúp thiết lập một vùng bảo vệ của chính phủ xung quanh sự phát triển của nguồn mở và sử dụng điều mà chưa từng có từ trước”. chưởng lý về công nghệ Andrew Updegrove: “Những người thắng cuộc rõ ràng là nhiều nhà đầu tư vào các hệ sinh thái nguồn mở, những người bây giờ có ít hơn những than phiền tiềm tàng về bằng sáng chế để phải lo lắng. Điều đó bao gồm cả các lập trình viên mã nguồn mở, những người sử dụng phần mềm nguồn mở, và nhiều dạng các nhà cung cấp mà trực tiếp hoặc gián tiếp hưởng lợi nhuận từ sự tồn tại của mã nguồn mở mạnh khỏe và không bị gây trở ngại... Những kẻ thua cuộc là các bên đối với nhóm mua mà sẽ không bao giờ còn có khả năng đặt ra một số các bằng sáng chế mà họ có kế hoạch mua cho một số hoặc tất cả những mục đích được giấu kín mà họ đã có trong đầu đối với các bằng sáng chế đó”. “Vụ này có thể là một bước ngoặt trong việc mở rộng sử dụng hệ điều hành Linux và các phần mềm nguồn mở khác trên toàn cầu.

Các nhà điều chỉnh pháp luật hiểu đúng được tầm quan trọng của phần mềm nguồn mở và sẽ hành động để bảo vệ nó”, chưởng lý về công nghệ Andrew Updegrove, nói. “Điều đó đặt các nhà cung cấp sở hữu độc quyền phải chú ý rằng những hành động của họ sẽ bị soi xét, và giúp thiết lập một vùng bảo vệ của chính phủ xung quanh sự phát triển của nguồn mở và sử dụng điều mà chưa từng có từ trước”.

Trong một động thái được thiết kế để bảo vệ cộng đồng phần mềm tự do nguồn mở (FOSS), Bộ Tư pháp Mỹ đã can thiệp vào một vụ sở hữu trí tuệ có liên quan tới 4 doanh nghiệp công nghệ thông tin áp đảo. Giao dịch có liên quan tới nhà lập trình phần mềm Novell và một nhóm các công ty gồm Microsoft, Oracle, Apple và EMC.

Vụ này có thể là một bước ngoặt trong việc mở rộng sử dụng hệ điều hành Linux và các phần mềm nguồn mở khác trên toàn cầu.

Như một phần của một vụ làm ăn 2.2 tỷ USD được thực hiện bởi Attachmate, Novell đã đồng ý chuyển 882 bằng sáng chế cho nhóm này, CPTN Holdings, với số tiền là 450 triệu USD.

Tuy nhiên, Bộ Tư pháp đã có các điều kiện hạn chế về các giao dịch đối với các bằng sáng chế này. Bộ nói rằng nếu như được đề xuất từ ban đầu, vụ làm ăn có thể đã gây hại cho khả năng của phần mềm nguồn mở như hệ điều hành Linux để “tiếp tục đổi mới sáng tạo và cạnh tranh trong sự phát triển và phân phối các hệ điều hành máy chủ, máy để bàn, và di động, các phần mềm trung gian và các sản phẩm ảo hóa”.

Như là kết của của sự quan tâm của Bộ Tư pháp, các thành viên của nhóm này đã đồng ý đối với những thay đổi chủ chốt trong dàn xếp chuyển giao các bằng sáng chế.

"The regulators truly understand the importance of open source software and will act to protect it," said technology attorney Andrew Updegrove. "That puts proprietary vendors on notice that their actions will be scrutinized, and helps set up a zone of government protection around open source development and use that did not exist before."

In a move designed to protect the free and open source software (FOSS) community, the U.S. Justice Department has intervened in an intellectual property case involving four dominant IT enterprises. The transaction involves software developer Novell (Nasdaq: NOVL) and a consortium made up of Microsoft (Nasdaq: MSFT), Oracle (Nasdaq: ORCL), Apple (Nasdaq: AAPL) and EMC (NYSE: EMC).

The case could be a landmark in broadening the use of the Linux operating system and other open source software worldwide.

As part of a US$2.2-billion deal to be acquired by Attachmate, Novell agreed to transfer 822 patents to the consortium, CPTN Holdings, for $450 million.

The Justice Department, however, had reservations about the patent transactions. The department said that as originally proposed, the deal would have jeopardized the ability of open source software such as the Linux OS to "continue to innovate and compete in the development and distribution of server, desktop, and mobile operating systems, middleware and virtualization products."

As a result of DoJ's concerns, the members of the consortium agreed to major changes in the patent transfer arrangement.

Các hành động của các bên giải quyết những mối quan tâm ngay lập tức về cạnh tranh có kết quả từ việc chuyển giao các bằng sáng chế của Novell. Để khuyến khích đổi mới sáng tạo và cạnh tranh, điều sống còn phải cân bằng sự tăng cường chống độc quyền với việc cho phép chuyển giao các bằng sáng chế một cách phù hợp và thực thi các quyền của các bằng sáng chế”, Sharis Pozen, phó tổng chưởng lý của bộ phận chống độc quyền của Bộ Tư pháp, nói.

Những thay đổi là như sau:

  • Microsoft sẽ bán ngược lại cho Attachmate tất cả các bằng sáng chế của Novell mà hãng nếu khác có thể đã mua, nhưng hãng sẽ tiếp tục nhận được một giấy phép sử dụng các bằng sáng chế này, cũng như các bằng sáng chế được mua bởi 3 thành viên CPTN khác, và bất kỳ bằng sáng chế nào được Novell giữ lại;

  • EMC sẽ không mua 33 bằng sáng chế của Novell và các đề nghị về bằng sáng chế mà đã được xác định có liên quan tới các phần mềm ảo hóa;

  • Tất cả các bằng sáng chế của Novell sẽ được mua tuân theo giấy phép GNU General Public License, một giấy phép nguồn mở được sử dụng rộng rãi, và giấy phép của Mạng Sáng tạo Mở OIN, một kho giấy phép chính đối với Linux.

  • CPTN không có quyền hạn chế, nếu có, bất kỳ các bằng sáng chế nào trong đó, là sẵn sàng theo giấy phép của OIN và

  • Cả CPTN cũng như những người chủ sở hữu sẽ không đưa ra bất kỳ tuyên bố nào hoặc thực hiện bất kỳ hành động nào với mục đích gây ảnh hưởng hoặc khuyến khích hoặc Novell hoặc Attachmate sửa đổi những bằng sáng chế sẽ sẵn sàng theo giấy phép của OIN.

Mặc dù chúng tôi nhận thức được rằng một loạt những thay đổi cho sự dàn xếp gần đây được thực hiện bởi các bên là hữu ích, thì bộ sẽ tiếp tục điều tra sự phân phối các bằng sáng chế để đảm bảo sự cạnh tranh tiếp tục”, Pozen nói.

"The parties' actions address the immediate competitive concerns resulting from the transfer of Novell's patents. To promote innovation and competition, it is critical to balance antitrust enforcement with allowing appropriate patent transfers and exercise of patent rights," said Sharis Pozen, deputy assistant attorney general of DoJ's antitrust division.

The changes are as follows:

  • Microsoft will sell back to Attachmate all the Novell patents it otherwise would have acquired, but it will continue to receive a license for the use of those patents, as well as the patents acquired by the other three CPTN members, and any patents retained by Novell;

  • EMC will not acquire 33 Novell patents and patent applications that have been identified as related to virtualization software;

  • All the Novell patents will be acquired subject to the GNU General Public License, a widely adopted open source license vehicle, and the Open Invention Network License, a major license vehicle for Linux.

  • CPTN does not have the right to limit which of the patents, if any, are available under the OIN license; and

  • Neither CPTN nor its owners will make any statement or take any action with the purpose of influencing or encouraging either Novell or Attachmate to modify which of the patents are available under the OIN license.

"Although we recognize that the various changes to the agreement recently made by the parties are helpful, the department will continue to investigate the distribution of patents to ensure continued competition," Pozen said.

Nguồn mở chọc thủng phòng tuyến

Vụ dàn xếp thể hiện một cột mốc thực sự trong sự tiến bộ của mối quan hệ giữa phần mềm nguồn mở và nền kinh tế”, Andrew Updegrove, một đối tác với Gesmer Updegrove, đã nói với LinuxInsider.

Các nhà điều chỉnh pháp luật hiểu tầm quan trọng của phần mềm nguồn mở và sẽ hành động để bảo vệ nó. Điều đó đặt các nhà cung cấp sở hữu độc quyền phải lưu ý rằng các hành động của họ sẽ bị soi xét, và giúp thiết lập một vùng bảo vệ của chính phủ xung quanh sự phát triển của nguồn mở và sử dụng điều chưa từng xảy ra trước đó”, ông đã bổ sung.

Bộ Tư pháp Mỹ đã phối hợp hành động của mình với Văn phòng Cartel Liên bang Đức, mà cũng đã có những mối lo về thỏa thuận ban đầu của Novell với CPTN.

Điều quan trọng về hành động của Bộ Tư pháp Mỹ là việc nó đã nhận thức một cách hợp pháp và đã thực hiện một cách rõ ràng những gì đã là tiềm ẩn về giá trị gia tăng của lĩnh vực nguồn mở. Nguồn mở không chỉ là một công nghệ - nó là một phương thức để tháo bỏ sự khóa trói và cải thiện giá trị, đối nghịch với tiếp cận silo của các hệ thống sở hữu độc quyền”, Keith Bergelt, giám đốc điều hành của Mạng Sáng tạo Mở, đã nói với LinuxInsider.

Tôi nghĩ điều quan trọng là Bộ Tư pháp đã nhận thức được thiên hướng của một trong những bên trong nhóm các công ty đối với mợ sự hạn chế tiềm tàng về công nghệ”, Bergelt nói.

Kết quả từ vụ dàn xếp, bức tranh cạnh tranh sẽ thay đổi đáng kể, Updegrove đã lưu ý. “Những người thắng cuộc rõ ràng là nhiều nhà đầu tư vào các hệ sinh thái nguồn mở, những người bây giờ có ít hơn những than phiền tiềm tàng về bằng sáng chế để phải lo lắng. Điều đó bao gồm cả các lập trình viên mã nguồn mở, những người sử dụng phần mềm nguồn mở, và nhiều dạng các nhà cung cấp mà trực tiếp hoặc gián tiếp hưởng lợi nhuận từ sự tồn tại của mã nguồn mở mạnh khỏe và không bị gây trở ngại”, ông nói.

Những kẻ thua cuộc là các bên đối với nhóm mua mà sẽ không bao giờ còn có khả năng đặt ra một số các bằng sáng chế mà họ có kế hoạch mua cho một số hoặc tất cả những mục đích được giấu kín mà họ đã có trong đầu đối với các bằng sáng chế đó”, Updegrove tiếp tục.

Dựa vào các tuyên bố công khai của Bộ Tư pháp, “dường như là một số bằng sáng chế được mua có thể đã được đòi chống lại những người sử dụng phần mềm nguồn mở, bao gồm cả Linux”, ông đã chỉ ra.

Open Source Breakthrough

"The agreement represents a true milestone in the evolution of the relationship between open source software and the economy," Andrew Updegrove, a partner with Gesmer Updegrove, told LinuxInsider.

"The regulators truly understand the importance of open source software and will act to protect it. That puts proprietary vendors on notice that their actions will be scrutinized, and helps set up a zone of government protection around open source development and use that did not exist before," he added.

The DoJ coordinated its action with Germany's Federal Cartel Office, which also had concerns about the original Novell agreement with CPTN.

"The important thing about DoJ's action is that it legally recognized and made explicit what is already implicit about the added value of the open source space. Open source is not just a technology -- it's a modality for unlocking and enhancing value, versus the silo approach of proprietary systems," Keith Bergelt, chief executive officer of the Open Invention Network, told LinuxInsider.

"I think it's significant that DoJ recognized the propensity of one of the parties in the consortium for a potential restriction of technology," Bergelt said.

As a result of the agreement, the competitive landscape will change significantly, Updegrove noted.

"The clear winners are the multiple stakeholders in the open source ecosystem, who now have fewer potential patent claims to worry about. That includes the developers of open source code, the users of open source software, and the many types of vendors that directly or indirectly profit from the existence of robust, unencumbered open source code," he said.

"The losers are the parties to the purchasing group who will no longer be able to put some of the patents they planned to purchase to some or all of the undisclosed purposes they had in mind for those patents," Updegrove continued.

Based on the DoJ's public statements, "it appears that some of the patents purchased would have been asserted against users of open source software, including Linux," he pointed out.

Hiệu ứng sóng lan truyền

Chúng ta vui mừng rằng giao dịch của CPTN đã được phê chuẩn và rằng sự sát nhập của Novell cũng được tiến lên”, một người phát ngôn của Microsoft nói trong một tuyên bố được Kim Kuresman của Waggerner Edstrom cung cấp. “Microsoft sẽ tiếp tục sự hợp tác với Novell trong tương lai, để mang lại các giải pháp IT nguồn trộn cho các khách hàng”.

Tuy nhiên, tương lai đó sẽ là khác đáng kể, Updegrove nói.

Kết quả của sự can thiệp điều chỉnh pháp luật “sẽ gây ra một hiệu ứng sóng lan truyền qua tất cả các dạng thảo luận chiến thuật xảy ra bên trong các phòng họp của các nhà cung cấp sở hữu độc quyền trong tương lai”, ông giải thích. “Nó cũng có nghĩa là các nhà cung cấp mà đã từng không kết hợp đầy đủ các chiến lược dựa vào nguồn mở vào trong các kế hoạch kinh doanh của họ có thể sẽ được tư vấn phải làm như vậy bây giờ. Nếu không, họ sẽ là người yếu thế đối với các đối thủ cạnh tranh nhìn xa trông rộng của họ”.

Sự xem xét lại của Bộ Tư pháp Mỹ đã làm chậm vụ sát nhập giữa Novell và Attachmate, mà đã được dự kiến vào giữa tháng 04. “Chúng tôi đã đồng ý ngày hoàn tất là 27/04”, Ian Bruce, giám đốc quan hệ công chúng toàn cầu đã nói với Linuxinsider. Hãng này đã không bình luận thêm ngoài việc đệ trình ngày 20/04 với Ủy ban An ninh và Trao đổi (SEC).

Như là kết quả của cuộc điều tra của Bộ Tư pháp, “nhóm các công ty đã đồng ý cam kết chắc chắn tôn trọng các bằng sáng chế và các đề xuất bằng sáng chế mà có thể có được tuân theo thỏa thuận mua các bằng sáng chế”, Novell nói. Hãng này và CPTN đã đồng ý “ghi nhớ các cam kết này”.

Ripple Effect

"We are pleased that the CPTN transaction has been approved and that Novell's merger is also moving ahead," a Microsoft spokesperson said in a statement provided by Waggener Edstrom's Kim Kuresman. "Microsoft looks forward to continuing our collaboration with Novell into the future, to bring mixed source IT solutions to customers."

However, that future will be significantly different, Updegrove said.

The outcome of the regulatory intervention "will cause a ripple effect through all manner of tactical discussions that occur within proprietary vendor meeting rooms well into the future," he explained. "It also means that vendors that have not already fully incorporated open source-based strategies into their business plans would be well advised to do so now. Otherwise, they will be at a disadvantage to their more forward-looking competitors."

DoJ's review delayed the merger between Novell and Attachmate, which had been set for mid-April.

"We have agreed to a closing date of April 27," Ian Bruce, director of global public relations told LinuxInsider. The company had no further comment beyond its April 20 filing with the Securities and Exchange Commission (SEC).

As a result of DoJ's inquiry, "the consortium agreed to certain undertakings with respect to the patents and patent applications that would be acquired pursuant to the patent purchase agreement," Novell says in the filing. The company and CPTN agreed to "memorialize those undertakings."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.