Thứ Năm, 15 tháng 9, 2011

Ăn cắp bản quyền


Copyright Theft
13 September 2011, by Glyn Moody
Bài được đưa lên Internet ngày: 13/09/2011
Lời người dịch: Người ta vẫn nói về việc ăn cắp bản quyền, khi ai đó sử dụng không được phép các tác phẩm của những người sáng tạo. Luật bản quyền về các tác phẩm âm nhạc của châu Âu ngày hôm qua trao sự độc quyền từ 50 tới 30 năm. Nhưng hôm nay Hội đồng châu Âu đã phê chuẩn nó thành từ 50 tới 70 năm. Tác giả cho rằng “Đây chính là điều mà sự ăn cắp bản quyền *thực sự*: sự ăn cắp từ công chúng bằng một sự mở rộng phi dân chủ và không công bằng khác về bản quyền”.
Những ý tưởng rằng “ăn cắp bản quyền” được lan truyền rộng rãi, và rằng mọi người đang “ăn cắp” nội dung số từ những người sáng tạo, là phép chuyển nghĩa ưa thích của những người theo chủ nghĩa đòi hỏi tối đa về bản quyền. Điều này hoàn toàn là vớ vẩn, tất nhiên. Luật rõ ràng nói rằng nếu đây là thứ gì đó đây là vi phạm bản quyền, và logic đơn giản nói cho chúng ta rằng các bản sao số không phải là ăn cắp, vì chúng không mất đi đâu cả, mà là bổ sung thêm.
Vâng, có một câu hỏi về liệu rằng sự nhân bản không được phép có dẫn tới mất doanh số hay không, mà câu trả lời là không bằng cách nào như nhát cắt rõ ràng khi mọi người muốn bạn tin tưởng. Một dãy các nghiên cứu chỉ ra rằng việc chia sẻ như vậy thực sự thúc đẩy bán hàng, hành động như là không chính thức - và tự do – marketing.
Điều đó giải thích vì sao từ lâu tôi đã và đang bảo vệ nghiên cứu độc lập trong lĩnh vực này - sau tất cả, nếu các nền công nghiệp bản quyền là quá chắc chắn rằng việc chia sẻ tệp đang dẫn tới mất doanh số, thì điều gì làm họ sợ khỏi sự nghiên cứu khách quan trong lĩnh vực này nhỉ? Và vâng họ dường như bất đắc dĩ một cách lạ lùng thậm chí ủng hộ ý tưởng đó.
Nhưng bất kể quan điểm của bạn là gì về vấn đề đặc biệt đó, dường như là thứ sau đây sẽ chỉ làm trầm trọng thêm vấn đề [.pdf].
Hội đồng [châu Âu] hôm nay đã phê chuẩn với đa số đủ tư cách một chỉ thị mở rộng thời hạn bảo vệ các quyền của những người biểu diễn và các nhà sản xuất chương trình ghi âm nhạc bên trong Liên minh châu Âu từ 50 tới 70 năm.
The ideas that "copyright theft" is widespread, and that people are "stealing" digital content from creators, are favourite tropes of the copyright maximalists.  It's total rubbish, of course.  The law clearly states that if it is anything it is copyright infringement, and simple logic tells us that digital copies aren't stealing, because they do not take away, but add.
Yes, there is a question of whether that unauthorised duplication leads to a loss of revenue, but the answer is by no means as clear-cut as people would have you believe.  A range of studies shows that such sharing actually boosts sales, acting as unofficial - and free – marketing.
That's why I've long been advocating independent research into this area - after all, if the copyright industries are so sure that file sharing is leading to revenue loss, what have they to fear from objective research into this area?  And yet strangely they seem reluctant even to countenance the idea.
But whatever your views on that particular issue, it seems likely that the following will only exacerbate the problem [.pdf]:
The [European] Council today adopted by qualified majority a directive extending the term of protection of the rights of performers and phonogram producers on music recordings within the EU from 50 to 70 years.
Điều này có nghĩa gì, trong thời hạn thực tiễn, là việc có rất ít cơ hội mà tôi - hoặc bất kỳ người nhạc sĩ đương thời nào hơn - sẽ bao giờ đó có khả năng sử dụng những bản ghi âm nhạc của ngày hôm nay để tạo ra những tác phẩm mới. Như với các phương tiện khác, âm nhạc được ghi đương thời sẽ sống trong một cái bong bóng đóng, vô trùng mà không ai được phép thâm nhập gần đâu đó 100 năm.
Điều đó tất cả rất xa vời và lý thuyết; khó thấy đâu là vấn đề, có lẽ thế Nên hãy nhìn một chút gần hơn nữa vào những gì đã xảy ra ở đây bằng việc tưởng tượng một thế giới song song lạ lẫm, đáng nhớ như của riêng bạn cho tới ngày hôm qua, khi điều sau đây đã xảy ra:
Hội đồng [châu Âu] hôm nay đã phê chuẩn với đa số đủ tư cách một chỉ thị mở rộng thời hạn bảo vệ các quyền của những người biểu diễn và các nhà sản xuất chương trình ghi âm nhạc bên trong Liên minh châu Âu từ 50 tới 30 năm.
What this means, in practical terms, is that there is very little chance that I - or any of my more musical contemporaries - will ever be able to use today's music recordings to create new works.  As with the other media, contemporary recorded music will live in a closed, antiseptic bubble that no one is allowed to penetrate for nearly a hundred years or so.
That's all very distant and theoretical; it's hard to see what the problem is, perhas.  So let's look a little more closely at what has happened here by imagining a strange parallel world, remarkable like our own until yesterday, when the following happened:
The [European] Council Council today adopted by qualified majority a directive reducing the term of protection of the rights of performers and phonogram producers on music recordings within the EU from 50 to 30 years.
Như bạn có thể thấy, điều này là hoàn toàn chính xác y hệt như thế giới của chúng ta, với rất ít sự khác biệt rằng thời hạn bản quyền cho các ghi âm nhạc đã được giảm tới 20 năm, thay vì đang gia tăng. Khó nhỏ, bạn có thể nghĩ - sau tất cả, 20 cộng hay là trừ có nghĩa gì chứ? Nếu nó có thể được gia tăng, nó có thể được giảm chứ, đúng không?
Nhưng trong cái thế giới song song đó, hãy tưởng thượng tiếng rú tức giận và đau đớn mà có thể đang phát ra đằng trước từ nền công nghiệp âm nhạc ở sự chiếm đoạt phi lý và vô nhân đạo này đối với các quyền hợp pháp của họ. Các nhạc công có thể hành quân xuống đường, và các công ty mà không sống với chúng có thể đang vận động hành lang như thể chưa từng trước đó để làm cho điều khủng khiếp này ngược lại.
May mắn cho họ, điều đó từng trong một thế giới song song. Nhưng nhờ có sự đối xứng của bản quyền - rằng nó đại diện cho mọt sự mặc cả giữa những người sáng tạo và công chúng, với sự ban cho độc quyền tạm thời cho những người sáng tạo để đổi lấy sự chuyển vào miền công cộng của tác phẩm sau khi sự độc quyền đó hết hạn - sự sung công rất y hệt đó đã diễn ra - từ bạn, tôi và từng người mà đi để làm ra cái “công cộng” mờ đục đó. Thực tế chỉ sự khác biệt duy nhất là không ai đang tuần hành trên các đường phố để làm lộn ngược lại nó.
As you can see, this is almost exactly the same as our world, with the very minor difference that the copyright term for music recordings was reduced by 20 years, instead of being increased.  Pretty minor, you might think - after all, what's 20 years plus or minus?  If it can be increased, it can be decreased, no?
But in that parallel world, imagine the howls of anger and pain that would be issuing forth from the music industry at this outrageous and unjustified appropriation of their rightful dues.  Musicians would be marching in the streets, and the companies that live off them would be lobbying as never before to get this terrible result reversed.
Luckily for them, that was in a parallel world.  But thanks to the symmetry of copyright - that it represents a bargain between creators and the public, with grants of a temporary monopoly to the former in return for the passage into the public domain of the work after that monopoly has expired - that very same expropriation has taken place - from you, me and everyone that goes to make up that nebulous "public".  The only really difference is that no one is marching in the streets to reverse it.
Khi các nhạc công ghi các bài hát của họ, vụ việc từng là họ muốn nhận bản quyền cho 50 năm (hoặc có thể ít hơn, phụ thuộc vào khi nào họ đã ghi nó). Đổi lại cho 50 năm đó, họ đồng ý rằng miền công cộng có thể sẽ được làm giàu sao cho chúng ta, công chúng có thể làm như chúng ta muốn với âm nhạc đó.
Sự thỏa thuận đó, đã tự do đi vào bởi cả 2 bên, vừa mới bị đổ vỡ. Các bản ghi sẽ không còn vào được miền công cộng trong ngày thỏa thuận nữa; thay vào đó, chúng ta phải chờ thêm 20 năm nữa. Kết quả là, sau đó, chúng ta đã có 20 năm sử dụng của miền công cộng bị ăn cắp từ chúng ta, khi mà không có gì đã được trao để đổi lại cho sự mất mát bị ăn cắp đó.
Có thể không có sự ngụy biện ở đây về việc liệu điều này có thực sự là sự ăn cắp hay không, vì thứ gì đó mà chúng ta đã có trước đó đã bị lấy đi mà không có sự cho phép của chúng ta. Vâng, Hội đồng châu Âu có thể về lý thuyết sẽ hành đọng nhân danh chúng ta, nhưng tôi không nhớ có đang được hỏi ở bất kỳ thời điểm nào liệu tôi có đồng ý với điều đó hay không. Thực tế là Hội đồng đã hành động đơn phương, theo mệnh lệnh của nền công nghiệp âm nhạc mà nó đã muốn thứ gì đó cho chẳng gì cả - không vì chúng ta, công chúng, đã cầu xin các nhà chính trị thay đổi luật theo cách đó và để làm nghèo thêm so với chúng ta đã có trước đó.
Đây chính là điều mà sự ăn cắp bản quyền *thực sự* trông giống như: sự ăn cắp từ công chúng bằng một sự mở rộng phi dân chủ và không công bằng khác về bản quyền.
When the musicians recorded their songs, the deal was that they would receive copyright for 50 years (or maybe less, depending on when they recorded it).  In return for that 50 years, they agreed that the public domain would be enriched so that we, the public, could do as we wished with that music.
That compact, freely entered into by both sides, has just been broken.  The recordings will no longer enter the public domain on the agreed date; instead, we must wait yet another 20 years.  In effect, then, we have had 20 years public domain use stolen from us, since nothing was given in return for this sudden loss.
There can be no quibbling here about whether this is really theft, because something we had before has been taken away without our permission.  Yes, the European Council may theoretically be acting in our name, but I don't remember being asked at any point whether I agreed to this.  The fact is that the Council acted unilaterally, at the behest of the music industry that wanted something for nothing - not because we, the public, were begging politicians to change the law in this way and to make us poorer than we were before.
This is what *real* copyright theft looks like: the stealing from the public by yet another unjustified and undemocratic extension of copyright.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.