Chủ Nhật, 4 tháng 11, 2012

Chính sách các tiêu chuẩn mở của Anh là một sự khích lệ cho nguồn mở

-->
United Kingdom open standards policy a boost for open source
Submitted by Gijs HILLENIUS on November 02, 2012
Bài được đưa lên Internet ngày: 02/11/2012
Một trong những mục tiêu của các Nguyên tắc của Tiêu chuẩn Mở của Vương quốc Anh, được xuất bản ngày hôm này, là để thúc đẩy sử dụng các giải pháp phần mềm tự do nguồn mở của các cơ quan hành chính nhà nước của quốc gia này. Chính sách mới này mô tả những nguyên tắc cho sự lựa chọn và đặc tả các tiêu chuẩn mở mà có thể được triển khai trong các các phần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền.
One of the aims of the United Kingdom's Open Standard Principles, published today, is to boost the use of free and open source software solutions by the country's public administrations. The new policy describes principles for the selection and specification of open standards which can be implemented in both open source and proprietary software.
Lời người dịch: Văn phòng Nội các Chính phủ Anh hôm thứ sáu, 02/11/2012, đã xuất bản tài liệu “Các nguyên tắc của các tiêu chuẩn mở cho tính tương hợp của phần mềm, các định dạng dữ liệu và tài liệu”. Trong phần lời nói đầu của tài liệu, Francis Maude, Bộ trưởng Văn phòng Nội các, viết rằng xuất bản phẩm này là “một bước cơ bản hướng tới việc đạt được một sân chơi bình đẳng cho các phần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền và chẻ CNTT của chúng ta thành các thành phần nhỏ hơn, có khả năng quản lý được hơn”, còn Karrsten Gerloff, chủ tịch của Quỹ Phần mềm Tự do châu Âu, hôm thứ ba đã chỉ ra rằng chính sách này đã qui định rằng “các quyền cơ bản phải được cấp phép tự do về phí bản quyền và tương thích với cả các phần mềm tự do và sở hữu độc quyền”; còn Simon Phipps, chủ tịch của Sáng kiến Nguồn Mở (OSI), nói: “Khi các tiêu chuẩn có thể được triển khai một cách tự do bằng phần mềm nguồn mở thì chúng thực sự là mở”. Tài liệu có lẽ rất cần cho CNTT của Việt Nam để tham khảo và học tập đúng vào lúc này, khi những tranh luận về các tiêu chuẩn mở cho tính tương hợp của phần mềm, các định dạng dữ liệu và tài liệu đang ngày một nhiều và gay gắt. Bạn có thể tải về bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu này tại: http://ubuntuone.com/0GLEghVFh7ZL8WaH3lN6UD
Trong phần lời nói đầu của tài liệu, Francis Maude, Bộ trưởng Văn phòng Nội các, viết rằng xuất bản phẩm này là “một bước cơ bản hướng tới việc đạt được một sân chơi bình đẳng cho các phần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền và chẻ CNTT của chúng ta thành các thành phần nhỏ hơn, có khả năng quản lý được hơn”.
Chính phủ nói rằng các giải pháp CNTT dựa vào các tiêu chuẩn mở sẽ dẫn tới tính mềm dẻo hơn và sẽ làm cho dễ dàng hơn cho các cơ quan hành chính nhà nước để tương hợp với nhau, với các công dân và doanh nghiệp. Việc sử dụng các tiêu chuẩn mở sẽ làm cho các dự án CNTT của chính phủ bền vững hơn.
7 nguyên tắc trong chính sách mới chỉ định các tiêu chuẩn cho tính tương hợp của phần mềm, các định dạng dữ liệu và tài liệu trong CNTT của chính phủ Anh. Chính sách này có hiệu lực ngay lập tức.
In his foreword to the document, Francis Maude, Minister for the Cabinet Office, writes that the publication is "a fundamental step towards achieving a level playing field for open source and proprietary software and breaking our IT into smaller, more manageable components."
The government says that IT solutions based on open standards will lead to more flexibility and will make it easier for public administrations to interoperate with each other, citizens and business. Using open standards will make government IT projects more sustainable.
The new policy's seven principles specify the standards for software interoperability, data and document formats in the UK's government IT. The policy is effective immediately.
Welcome policy
Chính sách được chào đón
Chính sách này hầu như ngay lập tức được chào đón từ những người bảo vệ sử dụng phần mềm tự do nguồn mở. Trên mạng xã hội Identi.ca, được nhiều người nhiệt thành về phần mềm tự do sử dụng, Karrsten Gerloff, chủ tịch của Quỹ Phần mềm Tự do châu Âu, hôm thứ ba đã chỉ ra rằng chính sách này đã qui định rằng “các quyền cơ bản phải được cấp phép tự do về phí bản quyền và tương thích với cả các phần mềm tự do và sở hữu độc quyền”.
“Điểm thúc đẩy cho các tiêu chuẩn mở là chúng làm cho dễ dàng hơn nhiều cho các công ty và các giải pháp phần mềm tự do vào được thị trường”, Gerloff đã bổ sung. “Điều này mang lại sự cạnh tranh thực sự, với tát cả những lợi ích của những người tham gia vì các khách hàng như khu vực nhà nước, bao gồm cả giá thành hạ hơn, các sản phẩm sáng tạo hơn và chất lượng tốt hơn”.
Tạp chí trực tuyến H-Online trích lời Simon Phipps, chủ tịch của Sáng kiến Nguồn Mở (OSI), người đã nói với site thông tin về CNTT này rằng ông “đã rất vui thấy các nguyên tắc đó bao gồm cả các công việc mà OSI đã làm trong những năm giữa 1990 trong Yêu cầu về các Tiêu chuẩn Mở, cũng như sự thừa nhận được đưa ra cho Định nghĩa Nguồn Mở bằng đường liên kết tới danh sách các giấy phép của OSI”. Phipps đã nói với H-Online: “Khi các tiêu chuẩn có thể được triển khai một cách tự do bằng phần mềm nguồn mở thì chúng thực sự là mở”.
The policy was almost immediately welcomed by those advocating the use of free and open source software. On Identi.ca, a social network used by many free software enthusiasts, Karsten Gerloff, president of the Free Software Foundation Europe, on Thursday pointed out that the policy stipulated that "essential rights must be licensed royalty free and compatible with both free and proprietary software".
"The point of pushing for open standards is that they make it a lot easier for free software companies and solutions to enter the market", added Gerloff. "This brings true competition, with all the attendant benefits for customers such as the public sector, including lower prices, more innovative products and better quality."
The H-Online quotes Simon Phipps, president of the Open Source Initiative, who told the IT news site he was "pleased to see these principles embodying the work OSI did in the mid-90s on the Open Standards Requirement, as well as the recognition given the Open Source Definition by the link to OSI's license list". Phipps told H-Online: "When standards can be implemented freely by open source software they are truly open."
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.