US
cybersecurity report points accusing finger at China
Báo
cáo thường niên cho Quốc hội nói Trung Quốc là mối đe
dọa lớn nhất cho an ninh không gian mạng của Mỹ, nói ra
vài chi tiết ai có thể đang làm gián điệp không gian
mạng (KGM)
An
annual report to Congress says China is the biggest threat to US
cybersecurity, spelling out in some detail who might be doing the
cyberspying.
By Mark Clayton, Staff
writer / November 14, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 14/11/2012
Lời
người dịch: Trích đoạn: “16% các cuộc tấn công
Internet trên toàn thế giới bắt nguồn từ Trung Quốc -
làm cho nó trở thành kẻ tấn công hàng đầu thế giới...
Quả thực, báo cáo của quốc hội nói gián điệp KGM của
Trung Quốc cũng đã làm đau đầu Nhật và một số nước
châu Âu, một phần thúc vào họ để nhảy vào cuộc chạy
đua vũ trang các vũ khí KGM mà báo cáo nói “làm mất ổn
định””. Không rõ với Việt Nam thì thế nào nhỉ?
Trích một nghiên cứu
của Akamai Technologies, báo cáo của quốc hội gợi ý rằng
16% các cuộc tấn công Internet trên toàn thế giới bắt
nguồn từ Trung Quốc - làm cho nó trở thành kẻ tấn công
hàng đầu thế giới. Một nghiên cứu được trích dẫn
hác, từ một nhà cung cấp dịch vụ có tên là CloudFlare,
lưu ý rằng các cuộc tấn công Internet toàn cầu đã suy
giảm hơn một nửa vào ngày 01/10/2011 - ngày quốc khánh
của Trung Quốc.
Các quan chức sứ
quán Trung Quốc tại Washington thường xuyên từ chối
trách nhiệm về gián điệp KGM đối với các mục tiêu
Mỹ.
“Chiến lược quốc
gia của Trung Quốc để có được công nghệ bất hợp
pháp từ các công ty phương Tây gây bất lợi cho chính sự
phát triển của mình”, James Lewis, một chuyên gia về an
ninh KGM tại Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế
đã viết trong một bài gần đây trên tạp chí Foreign
Affairs (các công việc với nước ngoài). “Các
kế hoạch kinh tế của Bắc Kinh nhiều thập kỷ đã nhấn
mạnh tới nhu cầu xây dụng các nền công nghiệp công
nghệ cao mạnh và giảm sự phụ thuộc vào các nhà sản
xuất nước ngoài. Việc ăn cắp công nghệ của phương
Tây là một cái chống trụ giữ cho Trung Quốc không
chuyển lên được 'chuỗi giá trị' và không trở thành
một quốc gia của những người sáng tạo được”.
Citing
a study by Akamai
Technologies, the congressional report suggests that 16 percent
of Internet attacks worldwide originate in China – making it the
world’s top offender. Another cited study, by a service provider
named CloudFlare,
notes that global Internet attacks declined by more than half on Oct.
1, 2011 – China’s national holiday.
Chinese
embassy officials in Washington
routinely deny responsibility for cyberespionage against US targets.
"China's
rapid development and prosperity are attributed to its sound national
development strategy and the Chinese people's hard work, as well as
China's ever enhanced economic and trade cooperation with other
countries that benefits all," a spokesman for the Chinese
Embassy wrote in an e-mail responding to a government report last
year on cyberspying. "Willfully making unwarranted accusations
against China is irresponsible, and we are against such demonization
efforts as firmly as our opposition to any forms of unlawful
cyberspace activities."
Curiously,
cybertheft could hurt China’s economic and military prospects in
the long run, some suggest.
"China’s
national strategy to acquire technology illicitly from Western
companies handicaps its own development," James
Lewis, a cybersecurity expert at the Center
for Strategic and International Studies wrote in a recent issue
of Foreign
Affairs magazine. "Beijing’s economic plans have for
decades emphasized the need to build indigenous high-tech industries
and reduce dependence on foreign producers. Pilfering Western
technology is a crutch that keeps China from moving up the ‘value
chain’ and becoming a nation of innovators."
Mỹ đang làm việc để
phát triển một câu trả lời cho mối đe dọa nó thấy
tại Trung Quốc. Trong năm 2010, Chỉ huy KGM Mỹ đã hoạt
động đầy đủ trong Bộ Quốc phòng. Ngoài ra, Nhà Trắng
được cho là đã đưa ra một tài liệu chính sách bí mật
hôm thứ tư phác họa những hành động mà quân đội Mỹ
có thể tiến hành chống lại các cuộc tấn công KGM.
Trong một thế giới
nơi mà đường ranh giới giữa gián điệp KGM và một
cuộc tấn công KGM vào một mạng máy tính có thể vượt
quá giới hạn, thì các điểm chỉ thị cho các mối nguy
hiểm của một cuộc chiến tranh KGM đang leo thang. Quả
thực, báo cáo của quốc hội nói gián điệp KGM của
Trung Quốc cũng đã làm đau đầu Nhật và một số nước
châu Âu, một phần thúc vào họ để nhảy vào cuộc chạy
đua vũ trang các vũ khí KGM mà báo cáo nói “làm mất ổn
định”.
“Chúng tôi tất cả
sẽ tiếp tục xây dựng các lực lượng quân sự của
chúng tôi trong khi cùng lúc làm cho tất cả những mối
bán đe dọa đó cho nhau”, John Bumgarner, giám đốc của
đơn vị nghiên cứu về những hậu quả KGM của Mỹ, một
nhóm nghiên cứu chiến lược về an ninh phi lợi nhuận
đang cố vấn cho chính phủ và giới công nghiệp, nói.
“CHúng tôi tất cả là các đối tác kinh tế, nhưng
chúng tôi tất cả trong đường hướng gián điệp KGM
này, nơi mà mọi người thường nhảy vào để ăn cắp
những kế hoạch máy bay chiến đấu mới nhất và tốt
nhất. Cùng lúc, nó có thể vượt quá giới hạn và trở
thành một hành động của chiến tranh. Trong thế giới
KGM, giới hạn đó là một đường rất mờ. Đó là con
đường mà chúng tôi cần phải thoát ra”.
The
US is working to develop a response to the threat it sees in China.
In 2010, US
Cyber Command became fully operational within the Defense
Department. Beyond that, the White
House reportedly issued on Wednesday a secret policy document
that outlines what actions the US military can take against
cyberattacks.
In
a world where the line between cyberespionage and a cyberattack on a
computer network can be exceedingly fine, the directive points to the
dangers of an escalating cyberwar. Indeed, the congressional report
says China's cyberespionage has also alienated Japan
and some European countries, in part spurring them to embark on a
cyberweapons race the report calls "destabilizing."
"We're
all continuing to build our military forces while at the same time
making all these semi-threats to each others," says John
Bumgarner, research director for the US
Cyber Consequences Unit, a nonprofit security think tank that
advises government and industry. "We're all economic partners,
but we're all on this cyberespionage path where people are routinely
breaking in to steal the latest and greatest fighter plane plans. At
some point, it may cross the line and become an act of war. In the
cyber world, that line is a very blurred line. It's a path we need to
get off."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.