Chủ Nhật, 25 tháng 11, 2012

Những người bảo vệ nguồn mở khuyến cáo các nhà chức trách Đức xuất bản mã nguồn


Advocates of open source recommend German authorities to publish code
Submitted by Gijs HILLENIUS on November 08, 2012
Bài được đưa lên Internet ngày: 08/11/2012
Các nhà chức trách liên bang Đức nên tìm các cách thức xuất bản mã nguồn các ứng dụng phần mềm mà họ phát triển hoặc được phát triển cho họ, những người bảo vệ phần mềm tự do nguồn mở từ khắp châu Âu khuyến cáo. Việc làm cho mã nguồn như vậy sẵn sàng như nguồn mở giúp tiết kiệm tiền và các công dân nên được cho phép nghiên cứu, chia sẻ và thúc đẩy các phần mềm như vậy. Nghị viện Đức được thúc giục loại bỏ những hạn chế trong luật ngân sách liên bang.
The German federal authorities should find ways to publish the code of software applications that they develop or that are developed for them, recommend advocates of free and open source from across Europe. Making such code available as open source helps to save money and citizens should be allowed to study, share and improve such software. The German parliament is urged to remove the restrictions in the federal budget law.
Lời người dịch: “Các nhà chức trách liên bang Đức nên tìm các cách thức xuất bản mã nguồn các ứng dụng phần mềm mà họ phát triển hoặc được phát triển cho họ, những người bảo vệ phần mềm tự do nguồn mở từ khắp châu Âu khuyến cáo. Việc làm cho mã nguồn như vậy sẵn sàng như nguồn mở giúp tiết kiệm tiền và các công dân nên được cho phép nghiên cứu, chia sẻ và thúc đẩy các phần mềm như vậy. Nghị viện Đức được thúc giục loại bỏ những hạn chế trong luật ngân sách liên bang... Việc chia sẻ mã nguồn như là nguồn mở làm giảm các chi phí duy trì, Manuel Velardo, giám đốc Cenatic, trung tâm tài nguyên nguồn mở quốc gia Tây Ban Nha, nói. “Những người đóng thuế khắp châu Âu nên có được sự truy cập tới các tài sản phần mềm mà họ cung cấp tài chính”. Việc chia sẻ mã nguồn như nguồn mở sẽ cho phép những người khác đổi mới mã nguồn và nó có thể giúp làm giảm các chi phí duy trì tới 85%. “Thứ tốt nhất họ có thể làm là xuất bản nó với một giấy phép nguồn mở”... Các nền hành chính nhà nước sẽ là tốt hơn khi cung cấp sự truy cập mở tới các dữ liệu, và nên không bỏ phí các tài nguyên trong việc phát triển các ứng dụng sở hữu độc quyền, Roberto Di Cosmo, giáo sư khoa học máy tính tại Đại học Paris Diderot VII, nói. “Vai trò của hành chính nhà nước là để cung cấp sự truy cập không bị xiềng xích đối với các dữ liệu và thủ tục cho tất cả các công dân”.
Những người bảo vệ phần mềm tự do nguồn mở châu Âu đã bình luận về một quyết định của Bộ Tài chính Đức, không làm cho sẵn sàng như nguồn mở mã nguồn của 3 ứng dụng đang là sẵn sàng một cách công khai cho những người sử dụng các điện thoại thông minh và các máy tính bảng.
Karsten Gerloff, chủ tịch của Quỹ Phần mềm Tự do châu Âu, nói: “Các công dân đã trả tiền cho sự phát triển phần mềm này thông qua các khoản thuế của họ. Vì thế các công dân nên có khả năng không chỉ sử dụng các phần mềm này, mà còn nghiên cứu, chia sẻ và cải tiến nó”.
Ông nói các nhà chức trách Đức nên phát hành một cách mặc định mã nguồn phần mềm như vậy. “Điều đó có thể là cách có hiệu quả nhất cho Bộ để chia sẻ chúng với những cơ quan nhà nước khác. Đây là thực tế tiêu chuẩn rồi tại những nước khác”.
Những người đóng thuế
Gerloff đã thúc giục nghị viện châu Âu loại bỏ các hạn chế. “Qui định này rõ ràng không nhận thức được vè phần mềm tự do trong đầu. Khi nói về Phần mềm Tự do, hạn chế này vừa đắt giá vừa không cần thiết. Việc phát hành các chương trình của khu vực nhà nước như là phần mềm tự do là cách tốt nhất để làm cho những sản phẩm được những người đóng thuế là sẵn sàng cho tất cả các công dân và công ty một cách công bằng”.
Việc chia sẻ mã nguồn như là nguồn mở làm giảm các chi phí duy trì, Manuel Velardo, giám đốc Cenatic, trung tâm tài nguyên nguồn mở quốc gia Tây Ban Nha, nói. “Những người đóng thuế khắp châu Âu nên có được sự truy cập tới các tài sản phần mềm mà họ cung cấp tài chính”. Việc chia sẻ mã nguồn như nguồn mở sẽ cho phép những người khác đổi mới mã nguồn và nó có thể giúp làm giảm các chi phí duy trì tới 85%. “Thứ tốt nhất họ có thể làm là xuất bản nó với một giấy phép nguồn mở”.
Các nền hành chính nhà nước sẽ là tốt hơn khi cung cấp sự truy cập mở tới các dữ liệu, và nên không bỏ phí các tài nguyên trong việc phát triển các ứng dụng sở hữu độc quyền, Roberto Di Cosmo, giáo sư khoa học máy tính tại Đại học Paris Diderot VII, nói. “Vai trò của hành chính nhà nước là để cung cấp sự truy cập không bị xiềng xích đối với các dữ liệu và thủ tục cho tất cả các công dân”.
Di Cosmo chỉ ra tiếp cận được nhà chức trách giao thông công cộng thực hiện tại Portland, Oregon. “Nhờ chính sách dữ liệu mở của Trimet, những người đi làm bằng vé tháng vùng Portland bây giờ truy cập được tới 50 ứng dụng, phục vụ cho các như cầu khác nhau, và hỗ trợ một loạt các máy di động đầu cuối, cũng như sự truy cập web truyền thống; và tất cả điều này, với chi phí bằng 0 cho người đóng thuế”.
European advocates of free and open source commented on a decision by the German Finance Ministry, to not make available as open source the code of three applications that are publicly available for users of smart phones and tablet computers.
Karsten Gerloff, president of the Free Software Foundations Europe, said: "Citizens have paid for the development of this software through their taxes. So citizens should be able to not only use this software, but also to study, share and improve it."
He says German authorities should by default release such software code. "That would be the most efficient way for the Ministry to share them with other public bodies. It is already standard practice in other countries."
Taxpayers
Gerloff urged the German parliament to remove the restrictions. ""This rule clearly wasn't conceived with free software in mind. When it comes to Free Software, this restriction is both costly and unnecessary. Releasing public-sector programs as free software is the best way to make these taxpayer-financed products available to all citizens and companies on an equal basis."
Sharing the code as open source reduces maintenance costs, says Manuel Velardo, the director of Cenatic, Spain's national resource centre on open source. "Tax-payers across Europe should get access to the software assets that they finance." Sharing the code as open source will allow others to innovate the code and it can help to reduce maintenance costs by as much as 85 per cent. "The best thing they can do is publish it with an open source licence."
Public administrations are better of providing open access to the data, and should not waste resources on developing proprietary applications, says Roberto Di Cosmo, computer science professor at the Université Paris Diderot VII. "The role of the public administration is to provide unfettered access to public data and procedures for all the citizens."
Di Cosmo points to the approach taken by the public transport authority in Portland, Oregon. "Thanks to Trimet's open data policy, Portland's area commuters have now access to 50 applications, catering to different needs, and supporting a variety of mobile terminals, as well as traditional web access; and all this, at zero cost for the taxpayer."
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.