The
software patent solution has been right here all along
Báo
chí từ các nhà nghiên cứu pháp lý gợi ý một sự sửa
đổi cho đám lộn xộn về bằng sáng chế phần mềm đã
và đang bị che dấu trong các luật lệ mọi lúc.
New
paper from legal researcher suggests a fix for the software patent
mess has been lurking in the statute all this time
By Simon Phipps |
InfoWorld, September 14, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 14/09/2012
Lời
người dịch: Bằng sáng chế phần mềm, nhiều trong số
đó là các bằng sáng chế theo chức năng, theo Luật 1952
của Mỹ thì không được cấp bằng sáng chế. “Nếu
các tòa án áp dụng một cách thành thực Luật năm 1952,
thì việc hạn chế những yêu sách đó đối với các
thuật toán thực tế mà những người được cấp bằng
sáng chế mở ra và giải quyết được nhiều vấn đề
về bụi rậm bằng sáng chế bao vây đổi mới trong phần
mềm”. Tác giả bài viết cho
rằng: “Các bằng sáng chế
phần mềm là sự tưởng tượng không có thật (bogeymen)
mà mọi cộng đồng nguồn mở phải làm việc với...
Đáng chú ý nhất, sự nở rộ đáng ngạc nhiên của các
bằng sáng chế phần mềm đã ép các công ty công nghệ
bỏ ra nhiều thời gian và năng lượng để thu thập cho
các hồ sơ phòng thủ”. Xem các
phần [01], [02], [03].
Các bằng sáng chế
phần mềm từng là một tác nhân của sự thay đổi trong
nguồn mở một chục năm qua, như tôi đã giải thích
trong bài trình bày chính của tôi tại Hội nghị Quốc tế
lần thứ 8 về các Hệ thống Nguồn Mở trong tuần này.
Đáng chú ý nhất, sự nở rộ đáng
ngạc nhiên của các bằng sáng chế phần mềm đã ép các
công ty công nghệ bỏ ra nhiều thời gian và năng lượng
để thu thập cho các hồ sơ phòng thủ.
Hơn nữa, các bằng
sáng chế phần mềm được viết để đề cập tới
không chỉ sự triển khai một sự đổi mới, mà còn cả
chức năng của nó - ý tưởng đằng sau nó. Kết quả là:
một mối đe dọa ghê sợ thậm chí đối với các tập
đoàn giàu có nhất, đóng lại một cách có hiệu quả
toàn bộ các lĩnh vực của các thị trường, bất kể là
sáng tạo và cho các lựa chọn thế nào. Các lập trình
viên nguồn mở đặc biệt đã thể hiện sự quan tâm vì
nhiều trong số họ không có ông chủ doanh nghiệp để
bảo vệ họ trong trường hợp một cuộc tấn công từ
một người nắm giữ bằng sáng chế. Các
bằng sáng chế phần mềm là sự tưởng tượng không có
thật (bogeymen) mà mọi cộng đồng nguồn mở phải làm
việc với.
[Hãy đọc bài viết
cổ điển của Simon Phipps “Vì sao các bằng sáng chế
phần mềm là quỉ dữ” | Theo dõi những xu thế mới
nhất trong nguồn mở với Công nghệ của InfoWorld: nhóm
thư Nguồn Mở]
Cộng đồng nguồn mở
phản ứng với mối đe dọa về bằng sáng chế phần mềm
như thế nào? Hãy để tôi tính cách nhé:
- Sự đưa vào các giấy phép nguồn mở của cả việc cấp bằng sáng chế để đi theo những đóng góp mã nguồn và “những thỏa thuận hòa bình” về bằng sáng chế đe dọa hủy diệt lẫn nhau đảm bảo được cấp cho những người thù địch bằng sáng chế.
- Đảm bảo chỉ dẫn cho các thành viên cộng đồng về cách đối xử với các bằng sáng chế và các mối đe dọa về bằng sáng chế, như được dự án Debian tạo ra.
- Sử dụng những thỏa thuận đóng góp để lưu lại những bảo vệ bằng sáng chế từ những người đóng góp, như những bằng sáng chế được Quỹ Phần mềm Apache sử dụng.
- Tạo ra một cộng đồng liên kết chéo mở rộng, kho bằng sáng chế bảo vệ liên kết chéo các nền công nghiệp cho Linux ở dạng của Mạng Sáng tạo Mở – OIN.
- Một mô hình phòng thủ rộng lớn để xuất bản các chi tiết về các đổi mới sáng tạo trong nguồn mở sao cho bất kỳ bằng sáng chế nào trong tương lai đòi yêu sách chống lại nó có thể sẽ bị vô hiệu hóa.
Điều gì xảy ra nếu
tất cả nỗ lực này có thể tránh được chỉ đơn giản
bằng việc đọc lại luật mà Quốc hội đã viết và
hiểu nó một cách khác nhau? Đó là yêu sách đáng ngạc
nhiên mà Giáo sư Mark Lemley của Đại học Stanford đã làm
trong một tờ báo được trình bày vào tháng 10 tại Đại
học Wisconsin với đầu đề “Các bằng
sáng chế phần mềm và sự quay trở về của việc yêu
sách theo các chức năng”.
Ảo
tưởng của “yêu sách theo chức năng”
Luận văn của Lemley
hoàn toàn đơn giản: “Hầu hết các bằng sáng chế phần
mềm ngày nay được viết theo các khoản chức năng”,
ông viết. “Nếu các tòa án áp dụng
một cách thành thực Luật năm 1952, thì việc hạn chế
những yêu sách đó đối với các thuật toán thực tế
mà những người được cấp bằng sáng chế mở ra và
giải quyết được nhiều vấn đề về bụi rậm bằng
sáng chế bao vây đổi mới trong phần mềm”.
Nói cách khác, khi
chúng ta nói các bằng sáng chế bảo vệ các đổi mới,
những gì chúng ta ngụ ý là chúng bảo vệ những giải
pháp cụ thể cho các vấn đề, hơn là ý tưởng về việc
giải quyết một vấn đề cụ thể. Thiết kế cho một
cái cày có thể được cấp bằng sáng chế; ý tưởng
của việc cầy một cánh đồng thì không thể. Một thứ
thuốc mới cụ thể dừng được bệnh đau đầu có thể
được cấp bằng sáng chế, nhưng chức năng sử dụng
một thứ thuốc để dừng đau đầu thì không thể.
Lemley giải thích cách mà các ứng dụng bằng sáng chế
những năm 1940 nơi mà một thẩm phán cuối cùng đã phán
quyết các yêu sách bằng sáng chế mà định làm hàng rào
ngăn cản một chức năng - “yêu sách theo chức năng” -
như một sự sử dụng không hợp lệ các bằng sáng chế.
Software
patents have been an agent of change in open source over the last
decade, as I explained in my keynote
at the 8th International Conference on Open Source Systems this
week. Most notably, the astonishing proliferation of software patents
has forced technology companies to spend a lot of time and energy
assembling
defensive portfolios.
Moreover,
software patents are written to cover not just the implementation of
an invention but also its function -- the idea behind it. The result:
a fearsome threat
to even the richest corporation, effectively closing whole areas
of markets, no matter how innovative the alternative. Open source
developers in particular have expressed concern because many of them
have no corporate employer to defend them in the event of an attack
by a patent holder. Software patents are bogeymen that every open
source community must deal with.
[
Read up on Simon Phipps' classic post, "Why
software patents are evil." | Track the latest trends in
open source with InfoWorld's Technology:
Open Source newsletter. ]
How
is the open source community responding to the threat of software
patents? Let me count the ways:
- The insertion into open source licenses of both patent grants to accompany source code contributions and patent "peace agreements" that threaten mutually assured destruction to licensees who engage in patent hostility
- The issuance of guidance to community members on how to treat patents and patent threats, such as that created by the Debian project
- The use of contribution agreements to get backup patent protections from contributors, such as that used by the Apache Software Foundation
- The creation of an extensive cross-community, cross-industry defensive patent pool for Linux in the form of the Open Invention Network
- A broad defensive scheme to publish details of innovations in open source so that any future patents claimed against it can be invalidated
What
if all this effort could have been avoided simply be re-reading the
law Congress wrote and understanding it differently? That's the
amazing claim made by Professor Mark Lemley of Stanford University in
a new paper to be presented in October at the University of Wisconsin
entitled "Software
Patents and the Return of Functional Claiming."
The
fallacy of "functional claiming"
Lemley's
thesis is radically simple: "Most software patents today are
written in functional terms," he writes. "If courts would
faithfully apply the 1952 Act, limiting those claims to the actual
algorithms the patentees disclosed and their equivalents, they could
prevent overclaiming by software patentees and solve much of the
patent thicket problem that besets software innovation."
In
other words, when we say patents protect inventions, what we mean is
they protect specific solutions to problems, rather than the idea of
solving a particular problem. The design for a plough can be
patented; the idea of ploughing a field can't. A specific new drug
that stops a headache can be patented; the function of using a drug
to stop a headache can't. Lemley explains how patent applications
were increasingly written to go outside these bounds, culminating in
a case in the 1940s where a judge finally declared patent claims that
attempted to fence off a function -- "functional claiming"
-- as an invalid use of patents.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.