The
software patent solution has been right here all along
Báo
chí từ các nhà nghiên cứu pháp lý gợi ý một sự sửa
đổi cho đám lộn xộn về bằng sáng chế phần mềm đã
và đang bị che dấu trong các luật lệ mọi lúc.
New
paper from legal researcher suggests a fix for the software patent
mess has been lurking in the statute all this time
By Simon Phipps |
InfoWorld, September 14, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 14/09/2012
Lời
người dịch: Trích đoạn: “Trong khi nhiều người có
thể ưa thích hơn nếu toàn bộ hệ thống bằng sáng chế
biến mất luôn, thì Lemley thích một khả năng có giới
hạn để cấp bằng sáng chế cho phần mềm - để sửa
đổi bổ sung, hơn là kết thúc, hệ thống đó... Những
gì chúng ta cần bây giờ là một vụ kiện mà nó thể
hiện được một cơ hội phù hợp cho lý lẽ của Giáo
sư Lemley sẽ được hiện diện, và một thẩm phán có
thiện chí để chấp nhận nó. Liệu đề xuất của
Lemley có khả năng làm việc được hay không? Ai mà biết
được? Luật pháp và các tòa án không sẵn sàng đầu
hàng chỉ vì có logic”. Tuy nhiên, “Một trong những
điều thường bị lãng quên là phần của những nhân tố
cơ bản gốc ban đầu cho việc trao các quyền độc quyền
cho những người sáng tạo đầu tiên từng là, để đổi
lại, những người sáng tạo đó có thể mở ra những
sáng tạo của họ để chia sẻ chúng với thế giới. Vấn
đề đó ngày nay là không mở bao giờ nữa (thay vào đó,
việc trao các bằng sáng chế mà sẽ không phát hành, và
sự ép tuân thủ của các bằng sáng chế hợp lệ chống
lại các nhà sáng tạo ngây thơ, độc lập)”. Xem các
phần [01], [02], [03].
Điều gì xảy ra, nếu
một vụ kiện trong tương lai một tập đoàn lớn đang tự
bảo vệ mình khỏi các bằng sáng chế phần mềm, nó đơn
giản đòi hỏi tòa án áp dụng logic y hệt cho các bằng
sáng chế đó chăng? Lemley gợi ý phương pháp này:
… không đơn giản
“một máy tính” mà “một máy tính được lập trình
theo một cách đặc biệt”. Đặc biệt, như tính mập mờ
không rõ ràng trong các vụ kiện của Mạng các tòa án
Liên bang đã chỉ ra, những người được cấp bằng sáng
chế sẽ phải mở các thuật toán mà họ sử dụng để
đạt được các kết quả đặc biệt, và bằng sáng chế
sẽ bị giới hạn tới các thuật toán và những thứ
tương tự đó.
Nếu luận điểm này
thành công và, tất nhiên, sống sót được qua quá trình
phúc thẩm, thì một tiền lệ có thể được thiết lập
mà một bằng sáng chế sử dụng thực tiễn vòng vèo
trong việc đối xử với một máy tính mục đích chung
dường như nó từng là một thiết bị đặc thù có lẽ
sẽ không bao giờ trụ vững được. Tất cả các bằng
sáng chế hiện hành có thể sẽ bị ảnh hưởng; Quốc
hội có thể không cân can thiệp; nền
công nghiệp phần mềm có thể bỏ ra nửa ngàn tỷ USD
vào đổi mới thay vì kiện tụng; và quan trọng nhất,
ít nhất là đối với tôi, cộng đồng nguồn mở có thể
sống dễ dàng hơn và quay về với việc tạo ra các phần
mềm tự do.
Tôi khuyến khích bạn
đọc tài liệu của Lemley một cách đầy đủ - nó được
viết tốt và dễ đọc. Trên đường dẫn tới kết luận
của ông ta, ông mô tả một cách hùng hồn vì sao hệ
thống bằng sáng chế phần mềm là què quặt, đang gây
ra thiệt hại cho nền kinh tế, và những đề xuất khác
nhau để làm việc với nó. Trong khi
nhiều người có thể ưa thích hơn nếu toàn bộ hệ
thống bằng sáng chế biến mất luôn, thì Lemley thích một
khả năng có giới hạn để cấp bằng sáng chế cho phần
mềm - để sửa đổi bổ sung, hơn là kết thúc, hệ
thống đó.
Các chuyên gia pháp
luật đôi lúc đã và đang kêu gọi về một giải pháp
như vậy. theo Andrew Updegrove, một luật sư hàng đầu
chuyên trong các vấn đề công nghệ và tiêu chuẩn.
Một
trong những điều thường bị lãng quên là phần của
những nhân tố cơ bản gốc ban đầu cho việc trao các
quyền độc quyền cho những người sáng tạo đầu tiên
từng là, để đổi lại, những người sáng tạo đó có
thể mở ra những sáng tạo của họ để chia sẻ chúng
với thế giới. Vấn đề đó ngày nay là không mở bao
giờ nữa (thay vào đó, việc trao các bằng sáng chế mà
sẽ không phát hành, và sự ép tuân thủ của các bằng
sáng chế hợp lệ chống lại các nhà sáng tạo ngây thơ,
độc lập). Như vậy, bất kỳ điều gì làm hẹp
đi các bằng sáng chế và bảo vệ chúng khỏi việc đòi
quyền lợi vượt ra khỏi các tham số hợp lý có thể là
một sự trợ giúp. Những gì chúng ta
cần bây giờ là một vụ kiện mà nó thể hiện được
một cơ hội phù hợp cho lý lẽ của Giáo sư Lemley sẽ
được hiện diện, và một thẩm phán có thiện chí để
chấp nhận nó. Liệu đề xuất của Lemley có khả năng
làm việc được hay không? Ai mà biết được? Luật pháp
và các tòa án không sẵn sàng đầu hàng chỉ vì có
logic. Các bình luận trong một bài viết về tài
liệu này trong phần pháp luật của OepnSource.Com gợi ý
những người chuyên nghiệp về pháp lý khác có các câu
hỏi về đề xuất này. Để xác định giá trị thực tế
của đề xuất của Lemley, chúng ta cần một bị cáo
trong tương lai trong một vụ kiện về bằng sáng chế đủ
lớn để đưa ra một sự thử nghiệm. Tuy nhiên, nhiều
trong số các bị cáo có thể kiếm được thật nhiều
tiền từ bản thân các bằng sáng chế phần mềm sẽ
muốn lật nhào hệ thống đó.
Nhưng nếu quả thực
điều này là khả thi, thì nó là một giải pháp đơn
giản tao nhã cho một vấn đề giữ cho các lập trình
viên nguồn mở tỉnh dậy mọi ngày và tác động tới
việc lập trình của họ vào ban đêm. Tôi hy vọng ai đó
sẽ tiến hành vụ thử nghiệm này.
What
if, in a future case where a large corporation is defending itself
from software patents, it simply asked the court to apply the same
logic to those patents? Lemley suggest this means:
...
not simply "a computer" but "a computer programmed in
a particular way." Specifically, as recent Federal Circuit
indefiniteness cases have shown, patentees will have to disclose the
algorithms they use to achieve particular ends, and the patent will
be limited to those algorithms and equivalents thereof.
If
this argument succeeded and, of course, survived the appeals process,
a precedent would be set that a patent using the devious practice of
treating a general-purpose computer as if it were a specific device
would no longer stand. All existing patents would be affected;
Congress would not need to intervene; the software industry could
spend
that half-trillion dollars on innovation instead of litigation;
and most important to me at least, the open source community could
rest easy and get back to creating free software.
I
encourage you to read Lemley's paper in full -- it is well-written
and highly readable. On the way to his conclusion, he eloquently
describes why the software patent system is so broken, the damage
it's doing to the economy, and the different proposals to deal with
it. While many would would prefer if the entire patent system were
swept away, Lemley is in favor of a limited ability to patent
software -- to mend, rather than end, the system.
Legal
experts have been calling for such a solution for some time.
According to Andrew Updegrove, a leading lawyer specializing in
technology issues and standards:
One of the things that's
often forgotten is that part of the original rationale for granting
monopoly rights to first inventors was that, in exchange, those
inventors would disclose their inventions in order to share them with
the world. The problem today isn't disclosure anymore (instead, it's
granting patents that shouldn't issue, and enforcement of valid
patents against innocent, independent inventors). That said, anything
that narrows patents and prevents them from being asserted beyond
reasonable parameters would be a help. What we need now is a case
that presents an appropriate opportunity for Professor Lemley's
argument to be presented, and a judge that is willing to accept it.
Could Lemley's proposal
possibly work? Who knows? The law and the courts don't readily
surrender to mere logic. The comments on an article about the paper
in the law section of OpenSource.Com suggest other
legal professionals have questions about the proposal. To
determine the real value of Lemley's proposal, we needs a future
defendant in a patent suit to be bold enough to give it a try.
However, many of those defendants may be making too much money from
software patents themselves to want to upset the system.
But if it is indeed
feasible, it's an elegantly simple solution to a problem that's kept
open source developers awake all day and affected their programming
at night. I hope someone makes the attempt.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.