Thứ Hai, 5 tháng 8, 2013

Trao đổi thư giữa Edward Snowden và cựu Thượng nghị sỹ GOP Gorden Humphrey


Email exchange between Edward Snowden and former GOP Senator Gordon Humphrey
'Tôi tin tưởng bạn đã làm điều đúng trong việc tiết lộ những gì tôi cho là một sự vi phạm ồ ạt hiến pháp của nước Mỹ'
'I believe you have done the right thing in exposing what I regard as massive violation of the United States constitution'
By Glenn Greenwald, theguardian.com, Tuesday 16 July 2013 19.12 BST
Bài được đưa lên Internet ngày: 16/07/2013
Lời người dịch: Qua các bức thư: (1) của cựu Thượng nghị sỹ Mỹ Gordon J Humphrey gửi cho Snowden; (2) của Gordon J Humphrey gửi cho nhà báo của tờ Guardian là Greenwald và (3) bức thư trả lời của Snowden cho Gordon J Humphrey, để hiểu được toàn cảnh của vụ việc, về những vi phạm ồ ạt hiến pháp nước Mỹ của chính phủ Mỹ thông qua việc tiến hành chương trình PRISM của NSA. Xem thêm: 'Chương trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Cựu Thượng nghị sỹ NH Gordon J Humphrey. Ảnh: AP
Cựu thượng nghị sỹ GOP 2 nhiệm kỳ Gordon Humphrey của New HamPshire đã gửi thư điện tử cho Edward Snowden ngày hôm qua [nhấn mạnh được bổ sung thêm]:
Former NH Senator Gordon J Humphrey. Photograph: AP
Former two-term GOP Senator Gordon Humphrey of New Hampshire emailed Edward Snowden yesterday [emphasis added]:
Thưa ngài Snowden,
Miễn là ông đã không làm rò rỉ thông tin mà có thể làm hại cho cách mà bất kỳ đặc vụ tình báo nào, tôi tin tưởng ông đã làm điều đúng trong việc tiết lộ những gì tôi cho là một sự vi phạm ồ ạt hiến pháp của nước Mỹ.
Đã phục vụ trong Thượng viện của nước Mỹ 20 năm như một thành viên của Ủy ban Quan hệ Quốc tế, Ủy ban các Dịch vụ Vũ trang và Ủy ban Pháp luật, tôi nghĩ tôi có một nền tảng tốt để đi tới kết luận của tôi.
Tôi muốn ông gặp điều tốt trong những nỗ lực của ông để có được sự tị nạn và sự khuyến khích mà ông đáng được hưởng.
Chân thành thừa nhận thông điệp này, nên tôi sẽ biết nó sẽ tới được ông.
Thân ái
Gordon J. Humphrey
Cựu Thượng nghị sỹ Mỹ
New Hampshire
Mr. Snowden,
Provided you have not leaked information that would put in harms way any intelligence agent, I believe you have done the right thing in exposing what I regard as massive violation of the United States Constitution.
Having served in the United States Senate for twelve years as a member of the Foreign Relations Committee, the Armed Services Committee and the Judiciary Committee, I think I have a good grounding to reach my conclusion.
I wish you well in your efforts to secure asylum and encourage you to persevere.
Kindly acknowledge this message, so that I will know it reached you.
Regards,
Gordon J. Humphrey
Former United States Senator
New Hampshire
Sau khi tôi đã liên lạc được với Thượng nghị sỹ Humphrey để khẳng định tính xác thực của nó, ông đã viết cho tôi [nhấn mạnh được bổ sung thêm vào]:
Thưa ông Greenwald,
Vâng. Chính tôi đã gửi một thông điệp thư điện tử cho Edward Snowden, cảm ơn ông ta về việc tiết lộ những vi phạm đáng kinh ngạc Hiến pháp nước Mỹ và khuyến khích ông ta kiên trì trong việc tìm kiếm sự tị nạn.
Theo hiểu biết của tôi, ông Snowden đã tiết lộ chỉ sự tồn tại của một chương trình và không tiết lộ các chi tiết của nó mà có thể đặt bất kỳ người nào vào con đường tổn hại. Tôi coi ông ta như một người dũng cảm dám nói lên những điều sai trái.
Tôi phản đối chiến dịch cực kỳ không tương xứng đang được Chính phủ Mỹ thực hiện chống lại Edward Snowden, trong khi không có nỗ lực nào đang được thực hiện để nhận diện, loại bỏ khỏi văn phòng và mang công lý tới cho các quan chức mà đã lạm dụng sức mạnh, vi phạm một cách nghiêm trọng và lặp đi lặp lại Hiến pháp nước Mỹ và các quyền của hàng triệu công dân không ngờ vực.
Những người Mỹ có quan tâm về sự kiêu ngạo đang gia tăng của chính phủ và bản chất tự nhiên hăm dọa ngày một gia tăng của nó sẽ làm việc để giúp ông Snowden tìm được sự tị nạn. Các cựu thành viên của Quốc hội, đặc biệt, sẽ tiến lên phía trước và nói ra.
Trân trọng,
Gordon Humphrey
After I contacted Sen. Humphrey to confirm its authenticity, he wrote to me [emphasis added]:
Mr. Greenwald,
Yes. It was I who sent the email message to Edward Snowden, thanking him for exposing astonishing violations of the US Constitution and encouraging him to persevere in the search for asylum.
To my knowledge, Mr. Snowden has disclosed only the existence of a program and not details that would place any person in harm's way. I regard him as a courageous whistle-blower.
I object to the monumentally disproportionate campaign being waged by the U.S. Government against Edward Snowden, while no effort is being made to identify, remove from office and bring to justice those officials who have abused power, seriously and repeatedly violating the Constitution of the United States and the rights of millions of unsuspecting citizens.
Americans concerned about the growing arrogance of our government and its increasingly menacing nature should be working to help Mr. Snowden find asylum. Former Members of Congress, especially, should step forward and speak out.
Regards,
Gordon Humphrey
Trả lời của Snowden cho Thượng nghị sỹ Humphrey:
Thưa ngài Humphrey,
Cảm ơn về những lời lẽ ủng hộ. Tôi chỉ muốn nhiều người làm luật hơn của chúng ta chia sẻ những nguyên tắc của ông - những hành động mà tôi đã tiến hành có thể đã không là cần thiết.
Giới truyền thông đã bóp méo các hành động của tôi và những ý định làm trệch hướng khỏi bản chất của những vi phạm Hiến phpas và thay vào đó tập trung vào các cá nhân. Dường như họ tin tưởng mỗi bài tường thuật hiện đại đòi hỏi có một người xấu. Có lẽ nó thế. Có lẽ, trong những thời điểm như vậy, tình yêu cho một đất nước có nghĩa là phải bị chính phủ của nước đó căm ghét.
Nếu lịch sử chúng minh điều đó là như vậy, thì tôi sẽ không hổ thẹn bị căm ghét. Tôi sẽ không ngần ngại ôm lấy các trách nhiệm về sự đê hèn cho phần còn lại của cuộc đời tôi như một nghĩa vụ công dân, cho phép ít người điều hành, những người mà bản thân họ không dám làm để sử dụng tôi như một cái cớ cho đúng các sai trái đó.
Ý định của tôi, mà tôi đã phác thảo khi điều này bắt đầu, là để thông báo cho công chúng về điều gì đã được thực hiện nhân danh của họ và nó đã được thực hiện để chống lại họ. Tôi vẫn giữ cam kết về điều đó. Dù các nhà báo và các quan chức có thể không bao giờ tin điều đó, tôi đã không cung cấp bất kỳ thông tin nào mà có thể làm hại cho nhân dân của chúng ta - đặc vụ hay không - và tôi không có ý định làm như vậy.
Hơn nữa, không dịch vụ tình báo nào - thậm chí không của chúng ta - có năng lực để làm tổn thương những bí mật mà tôi tiếp tục bảo vệ. Trong khi nó không được nêu trong các phương tiện thông tin, thì một trong những chuyên môn của tôi là dạy nhân dân của chúng ta ở DIA cách để giữ các thông tin như vậy khỏi bị tổn thương thậm chí trong các mối đe dọa cao nhất đối với các môi trường phản gián (như Trung Quốc).
Ông có thể nghỉ ngơi thảnh thơi khi biết tôi không thể bị ép buộc tiết lộ các thông tin đó, thậm chí dưới sự tra tấn.
Tôi cảm ơn vì sự phục vụ của ông cho quốc gia mà cả 2 chúng ta yêu mến,
Edward Snowden
Snowden's reply to Sen. Humphrey:
Mr. Humphrey,
Thank you for your words of support. I only wish more of our lawmakers shared your principles - the actions I've taken would not have been necessary.
The media has distorted my actions and intentions to distract from the substance of Constitutional violations and instead focus on personalities. It seems they believe every modern narrative requires a bad guy. Perhaps it does. Perhaps, in such times, loving one's country means being hated by its government.
If history proves that be so, I will not shy from that hatred. I will not hesitate to wear those charges of villainy for the rest of my life as a civic duty, allowing those governing few who dared not do so themselves to use me as an excuse to right these wrongs.
My intention, which I outlined when this began, is to inform the public as to that which is done in their name and that which is done against them. I remain committed to that. Though reporters and officials may never believe it, I have not provided any information that would harm our people - agent or not - and I have no intention to do so.
Further, no intelligence service - not even our own - has the capacity to compromise the secrets I continue to protect. While it has not been reported in the media, one of my specializations was to teach our people at DIA how to keep such information from being compromised even in the highest threat counter-intelligence environments (i.e. China).
You may rest easy knowing I cannot be coerced into revealing that information, even under torture.
With my thanks for your service to the nation we both love,
Edward Snowden
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.