Thứ Ba, 14 tháng 7, 2026

Việc tiếp cận công bằng tới di sản có thể giúp giải quyết các thách thức toàn cầu như thế nào? Một cuộc đối thoại thăm dò - Tóm tắt bài đăng trên Blog

Photo by Anna Tumadóttir is licensed under CC BY 4.0

How can Equitable Access to Heritage Help Solve Global Challenges? An Exploratory Dialogue - Recap Blog

Posted 06 May 2026 by Brigitte Vézina, Dee Harris

Theo: https://creativecommons.org/2026/05/06/how-can-equitable-access-to-heritage-help-solve-global-challenges-an-exploratory-dialogue/

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/05/2026

Giới thiệu

Làm thế nào việc tiếp cận công bằng tới di sản có thể giúp giải quyết các thách thức toàn cầu? Đó là câu hỏi mà chúng tôi đã đặt ra trong Cuộc đối thoại thăm dò, một sự kiện lớn mà chúng tôi đã tổ chức vào ngày 29 tháng 4 năm 2026, tại Trụ sở UNESCO ở Paris, Pháp, để kỷ niệm Tuyên bố Di sản Mở (Open Heritage Statement - bản dịch sang tiếng Việt) và khám phá sự tương đồng của tuyên bố này với các ưu tiên của UNESCO trong việc giải quyết những vấn đề cấp bách nhất mà thế giới đang phải đối mặt ngày nay.

Trong bài đăng trên blog này, chúng tôi đặt sự kiện trong bối cảnh rộng hơn, nhìn lại một số điểm nổi bật từ các cuộc thảo luận, báo cáo về những bài học chính mà chúng tôi rút ra và mở đường cho những gì sẽ diễn ra tiếp theo.

Bối cảnh cuộc đối thoại

Cuộc Đối thoại này là đỉnh điểm của nhiều năm nghiên cứu và tham vấn, phân tích chính sách, xây dựng phong tràohuy động cộng đồng, cũng như các nỗ lực vận động toàn cầu hướng tới việc tiếp cận công bằng hơn tới di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số. Bạn có thể đọc thêm về hành trình đã đưa chúng ta từ tầm nhìn chung đến hành động toàn cầu (bản dịch sang tiếng Việt). Là một cột mốc đáng chú ý, Cuộc Đối thoại đã quy tụ hơn 100 người tham gia, bao gồm nhân viên UNESCO, đại diện Phái đoàn Thường trực, Ủy ban Quốc gia, các nhà thực hành di sản văn hóa, nhà tài trợ và những người ủng hộ và đam mê di sản mở từ khắp nơi trên thế giới.

Chúng tôi tổ chức Cuộc Đối thoại này nhằm mục đích kép. Đây là thời điểm thích hợp để ghi nhận những nỗ lực chung của Liên minh Di sản Mở (Open Heritage Coalition) và mạng lưới đại sứ toàn cầu của nó trong việc xây dựng Tuyên bố Di sản Mở (bản dịch sang tiếng Việt), một tuyên bố về các nguyên tắc dựa trên niềm tin chung của chúng ta vào tiềm năng tích cực của việc tiếp cận công bằng tới di sản (bản dịch sang tiếng Việt). Sự kiện này được dành riêng cho sự làm việc chăm chỉ, năng lượng và tinh thần hợp tác đã biến những lý tưởng chung thành lời kêu gọi cụ thể để lấp đầy một khoảng trống chính sách quốc tế to lớn. Thực tế, mặc dù tiềm năng rõ ràng của di sản mở trong việc đạt được các mục tiêu chính sách quan trọng của UNESCO, vẫn còn nhiều rào cản không chính đáng và bất công đối với việc tiếp cận di sản trong phạm vi công cộng (bản dịch sang tiếng Việt), và Liên minh tin rằng cần có sự nâng cao nhận thức, huy động và ý chí chính trị mạnh mẽ hơn giữa các quốc gia thành viên UNESCO.

Do đó, Đối thoại cũng là một dịp thuận lợi để khám phá cách thức tiếp cận di sản dưới mọi hình thức có thể đóng góp đáng kể vào việc thực hiện nhiệm vụ của UNESCO trong việc giải quyết các thách thức toàn cầu. Cụ thể, đây là một cơ hội quan trọng để nâng cao nhận thức của các bên liên quan của UNESCO về tầm quan trọng của Tuyên bố Di sản Mở như một nền tảng cho các cuộc thảo luận sâu hơn trên nhiều lĩnh vực khác nhau trong nhiệm vụ của UNESCO và theo cách tiếp cận liên ngành, xuyên suốt, bao gồm các lĩnh vực bảo vệ, bảo tồn và chia sẻ di sản, tất nhiên, nhưng cũng bao gồm cả việc tiếp cận giáo dục, cuộc chiến chống biến đổi khí hậu, cho đến sự sáng tạo nghệ thuật và đa dạng văn hóa, hòa nhập xã hội, trí tuệ nhân tạo có đạo đức, và nhiều hơn nữa.

Những bài học chính

Cuộc thảo luận đã quy tụ các chuyên gia đa dạng từ khắp nơi trên thế giới và giới thiệu nhiều ví dụ thực tế cho thấy việc tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng có thể tạo ra tác động tích cực đến nhiều ưu tiên của UNESCO, phù hợp với nhiệm vụ của tổ chức và hỗ trợ quyền cơ bản được tham gia vào đời sống văn hóa. Quan điểm của họ đã giúp chúng ta hiểu được tầm quan trọng của việc tiếp cận di sản trong môi trường kỹ thuật số cũng như những rào cản bất công đang cản trở việc tiếp cận đó.

Để biết thêm thông tin, bạn có thể xem chương trình đầy đủ, đọc tóm tắt chi tiết của từng phiên và xem các bản ghi bằng tiếng Anh và tiếng Pháp.

Một thông điệp mạnh mẽ đã kết nối những bài phát biểu này thành một câu chuyện mạch lạc: cần phải khẩn cấp giảm bớt những rào cản bất công cản trở việc tiếp cận và ngăn cản chúng ta duy trì các xã hội kiên cường và kết nối. Di sản mở là một phương tiện để thúc đẩy các mục tiêu chính sách văn hóa nhằm loại bỏ các rào cản kinh tế xã hội bất công đối với việc tiếp cận di sản trong môi trường kỹ thuật số, đặc biệt là phù hợp với Tuyên bố của Liên Hợp Quốc về Quyền của Người bản địa. Hành động tập thể toàn cầu hiện nay quan trọng hơn bao giờ hết, bởi vì nếu không có sự thống nhất chính sách toàn cầu, tiềm năng đầy đủ của di sản mở phần lớn vẫn chưa được hiện thực hóa. Triển vọng tương lai: Từ đối thoại đến khuyến nghị

Ký Tuyên bố Di sản Mở

Chúng tôi rất tự hào về những gì Liên minh Di sản Mở đã đạt được. Trước thời hạn đề ra, Liên minh đã hoàn thành mục tiêu xây dựng Tuyên bố Di sản Mở cùng với chiến lược và chiến dịch vận động toàn diện. Khi phong trào của chúng ta bước vào giai đoạn tiếp theo, Liên minh không còn nhận thêm thành viên mới. Là điểm tựa mới trong sáng kiến năng động này, chúng tôi khuyến khích các tổ chức và thể chế ký Tuyên bố Di sản Mở và tham gia vào động lực được gần 100 người ký đến nay xây dựng để thể hiện sự đồng thuận rộng rãi và sự ủng hộ toàn cầu. Để góp tiếng nói của bạn, hãy truy cập openheritagestatement.orgký Tuyên bố ngay hôm nay.

Thăm dò tính khả thi của một Khuyến nghị Di sản Mở

Chúng tôi kêu gọi các quốc gia thành viên UNESCO tham gia đối thoại hướng tới các hành động bổ sung của UNESCO để đảm bảo quyền truy cập công bằng vào di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số, thậm chí có thể bằng cách cùng nhau xây dựng một công cụ pháp quy mới, phù hợp với khung pháp quy hiện hành của UNESCO. Gần đây, UNESCO đã thể hiện cam kết mạnh mẽ đối với mở thông qua Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) 2019 (bản dịch sang tiếng Việt) và Khuyến nghị Khoa học Mở 2021 (bản dịch sang tiếng Việt). Những khuyến nghị này đã tạo ra những thay đổi mang tính đột phá. Một Khuyến nghị của UNESCO về Di sản Mở sẽ là bước đi hợp lý tiếp theo.

Để đạt được điều này, các quốc gia thành viên UNESCO nên xem xét tính khả thi của việc xây dựng một công cụ thiết lập tiêu chuẩn (một Khuyến nghị) nhằm chủ động thúc đẩy và khuyến khích các giải pháp mở để loại bỏ các rào cản trong việc tiếp cận di sản trong phạm vi công cộng, lưu ý đến các khung quản trị khác nhau quyết định cách thức chia sẻ và sử dụng di sản.

Chúng tôi tin rằng Cuộc đối thoại này, và các sáng kiến mới được thực hiện sau đó, sẽ tăng cường hơn nữa sự hợp tác giữa UNESCO và Creative Commons, khai thác những lợi ích cộng hưởng rõ ràng và tạo tiền đề cho các cuộc thảo luận quốc tế nhằm củng cố các thực tiễn tốt nhất và ghi nhận khát vọng chung của chúng ta: đảm bảo quyền truy cập công bằng tới di sản.

Introduction

How can equitable access to heritage help solve global challenges? That is the question we addressed during our Exploratory Dialogue, a major event we hosted on 29 April, 2026, at UNESCO House in Paris, France, to celebrate the Open Heritage Statement and explore its synergies with UNESCO’s priorities in tackling the most urgent problems facing the world today.

In this blog post, we set the event in its wider context, look back at some of the highlights from the discussions, report on our key takeaways, and pave the way for what comes next.

The Dialogue in Context

This Dialogue was the culmination of years of research and consultations, policy analysis, movement building, and community mobilization, as well as global advocacy efforts towards more equitable access to public domain heritage in the digital environment. You can read more about the journey that took us from shared vision to global action. A remarkable milestone, the Dialogue brought together over 100 participants, including UNESCO staff, Permanent Delegation representatives, National Commissions, cultural heritage practitioners, funders, and open heritage advocates and enthusiasts from around the world.

Our aim by convening this Dialogue was twofold. It was an opportune moment to recognize the joint efforts of the Open Heritage Coalition and its global network of ambassadors in elaborating the Open Heritage Statement, a declaration of principles anchored in our shared belief in the positive potential of equitable access to heritage. This event was dedicated to the hard work, energy, and collaborative spirit that turned shared ideals into a tangible plea to fill an enormous international policy gap. Indeed, despite open heritage’s clear potential for achieving UNESCO’s key policy objectives, there are still multiple undue, unfair barriers to access to heritage in the public domain, and the Coalition was convinced that greater awareness, mobilization, and political will were needed among UNESCO Member States.

Hence the Dialogue was also a favorable occasion to explore how access to heritage in all its forms can make a significant contribution to achieving UNESCO’s mandate of addressing global challenges. Specifically, it was a critical opportunity to sensitize UNESCO stakeholders to the relevance of the Open Heritage Statement as a foundation for further discussions across diverse areas of UNESCO’s mandate and in a cross-sectoral, transversal approach, spanning areas of heritage protection, preservation, and sharing, of course, but also access to education, to the fight against climate change, all the way to artistic creativity and cultural diversity, social inclusion, ethical artificial intelligence, and more.

Key Takeaways

The discussion brought together diverse experts from across the world and showcased various real-life examples in which equitable access to public domain heritage can make a positive impact in many of UNESCO’s priorities, in line with its mandate and in support of the fundamental right to participate in cultural life. Their perspectives helped us understand how access to heritage is vital in the digital environment as well as how unfair barriers keep impeding such access.

For more information, you can see the full program, read the detailed summary of each session, and watch the recordings in English and French.

A resounding message united these interventions into a coherent narrative: there is an urgent need to lower the barriers that unfairly hamper access and prevent us from sustaining resilient and connected societies. Open heritage is a means to advance cultural policy goals aiming to remove unfair socio-economic barriers to access to heritage in the digital environment, in accordance, notably, with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Global collective action is now more important than ever, because without global policy alignment, the full potential of open heritage remains largely unrealized.

Future Outlook: From Dialogue to Recommendation

Sign the Open Heritage Statement

We are very proud of what the Open Heritage Coalition has accomplished. Well before its deadline, it reached its objectives of developing the Open Heritage Statement alongside a comprehensive advocacy strategy and campaign. As our movement evolves into its next phase, the Coalition is no longer accepting new members. As the new anchor point in this dynamic initiative, we encourage organizations and institutions to sign the Open Heritage Statement and join the momentum built by close to 100 signatories to date in order to show broad alignment and global support. To add your voice to the call, visit openheritagestatement.org and sign the Statement today.

Explore the Feasibility of an Open Heritage Recommendation

We call on UNESCO Member States to join the dialogue towards additional action by UNESCO to ensure equitable access to public domain heritage in the digital environment, possibly even by co-creating a new normative instrument, in accordance with UNESCO’s existing normative framework. Recently, UNESCO has demonstrated a strong commitment to open through the 2019 Recommendation on Open Educational Resources (OER) and the 2021 Recommendation on Open Science. These recommendations were game changers. A UNESCO Recommendation on Open Heritage would be the next logical step.

To achieve this, UNESCO Member States should explore the feasibility of elaborating a standard-setting instrument (a Recommendation) that would proactively promote and encourage open solutions to removing barriers to accessing heritage in the public domain, being mindful of the various governance frameworks that determine the ways in which heritage is shared and used.

We believe this Dialogue, and new initiatives to be taken in its wake, will further strengthen cooperation between UNESCO and Creative Commons, harnessing the obvious synergies and setting the stage for international discussions aiming to consolidate best practices and enshrine our common aspiration: ensuring equitable access to heritage.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Hai, 13 tháng 7, 2026

‘Đối thoại về Di sản Mở - Tổng quan các phiên thảo luận’ - bản dịch sang tiếng Việt


Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu ghi chép lại kết quả các phiên thảo luận ‘Đối thoại về Di sản Mở’ của tổ chức ‘Tuyên bố Di sản Mở’ (Open Heritage Statement), đã diễn ra trong ngày 29/04/2026 tại Nhà UNESCO, Salle IX ở Paris, Pháp.

Kết thúc sự kiện

Brigitte Vézina đã kết thúc sự kiện bằng việc bày tỏ lòng biết ơn đến tất cả những người đã góp phần làm nên thành công của sự kiện. Bà lưu ý rằng tất cả các cuộc thảo luận đều quay trở lại nhu cầu đảm bảo quyền truy cập công bằng vào di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số. Bà cho biết các giá trị và nguyên tắc, rào cản và hành động chính sách được nêu ra trong các cuộc thảo luận đều được thể hiện trong Tuyên bố Di sản Mở.

Bà nói rằng nếu không có sự thống nhất chính sách toàn cầu, tiềm năng đầy đủ của di sản mở vẫn chưa được hiện thực hóa. Bà nhắc nhở những người nghe về nguy cơ mà tất cả chúng ta phải đối mặt nếu không bảo vệ quyền truy cập này: khi di sản bị kìm hãm bởi những rào cản bất công và không cần thiết, không chỉ ký ức chung của chúng ta bị mất đi, mà cả cơ hội để hiểu về quá khứ và hình dung về tương lai của chúng ta cũng bị cản trở. Điều cốt lõi, bà nói, Tuyên bố này đang tập hợp những nỗ lực do cộng đồng dẫn dắt, thể hiện nhiều tiếng nói khác nhau, thành một tầm nhìn thống nhất và một lời kêu gọi hành động rõ ràng: cuộc đối thoại cần phải tiếp tục để cộng đồng quốc tế thiết lập tiêu chuẩn toàn cầu cho di sản mở.

Tự do tải về bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu có 9 trang tại địa chỉ: https://www.dropbox.com/scl/fi/tr4mtykrgqvbrdf3odiv5/Open-Heritage-Dialogue-Overview-of-Sessions_Vi-10072026.pdf

Xem thêm:

Blogger: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Chủ Nhật, 12 tháng 7, 2026

Việc tiếp cận công bằng tới di sản có thể giúp giải quyết các thách thức toàn cầu như thế nào? Một cuộc đối thoại thăm dò


How Can Equitable Access to Heritage Help Solve Global Challenges? An Exploratory Dialogue

Theo: https://openheritagestatement.org/dialogue

Vào ngày 29/4/2026, các chuyên gia từ khắp nơi trên thế giới đã gặp nhau tại Nhà UNESCO, Salle IX ở Paris, Pháp để đối thoại về nhu cầu đảm bảo quyền tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số như một phương tiện để giải quyết các thách thức toàn cầu. Sự kiện này đã kích thích các cuộc đối thoại về cách truy cập mở tới di sản góp phần vào sáu chủ đề chính: giáo dục cho tất cả mọi người, khoa học khí hậu, hòa nhập xã hội, AI đạo đức, phát triển bền vững và đa dạng văn hóa và ngôn ngữ.

Xem các bản ghi các phiên riêng rẽ bên dưới bằng tiếng Anh hoặc bản ghi Zoom đầy đủ (liên kết ở trên) với các tùy chọn phiên dịch và phiên âm tiếng Pháp bằng các ngôn ngữ khác.

Đối thoại Chào mừng và Phát biểu khai mạc

Video: https://www.youtube.com/watch?v=8U2LLmThFS0

  • Anna Tumadóttir
    Giám đốc điều hành, Creative Commons

  • Brigitte Vézina
    Giám đốc về Chính sách và Văn hóa Mở, Creative Commons

Các đóng góp cấp cao về Tiếp cận công bằng tới di sản trong bối cảnh nhiệm vụ của UNESCO

Người điều phối

  • Jennryn Wetzler
    Giám đốc về Học tập và Đào tạo, Creative Commons

Các diễn giả

  • Michael Lampe
    Đại sứ văn hóa, Chính quyền Aruba

  • Alessandra Luciano
    Cục trưởng Điều phối Chiến lược Kỹ thuật số Văn hóa, Bộ Văn hóa, Luxembourg

  • Lutz Möller
    Phó Tổng thư ký, Ủy ban Quốc gia Đức về UNESCO

-----------------------------------------------

Phiên thảo luận Chuyên gia I: Góc nhìn toàn cầu về Di sản Mở và Giáo dục nhằm giải quyết khủng hoảng khí hậu

Video: https://www.youtube.com/watch?v=zXhTF-T24fw

Người điều phối

  • Manzama Marek Abi
    Cán bộ dự án liên kết của UNESCO
    Đầu mối phụ trách khu vực Châu Phi và các quốc đảo nhỏ đang phát triển, Chính sách văn hóa và phát triển (CLT/CPD)

Các diễn giả

  • Alwaleed Alkhaja
    Head Trưởng phòng Truy cập Mở và Bản quyền, Thư viện Quốc gia Qatar

  • Carlo De Gaetano
    Nhà thiết kế và Nhà nghiên cứu, Nhóm nghiên cứu phương pháp hình ảnh, Trung tâm Tri thức FDMCI, Đại học Khoa học Ứng dụng Amsterdam, Hà Lan

  • Ping Kong
    Nhà sáng lập/Giám đốc điều hành, Di sản & Giáo dục gGmbH, Tổng Thư ký của ICOMOS ISC Water and Heritage, Thành viên Ban chỉ đâọ Cộng đồng Giáo dục Europeana

  • Zeynep Varoglu
    Chuyên gia Cao cấp Chương trình, Phòng Tiếp cận Thông tin Toàn cầu, Ban Truyền thông và Thông tin, UNESCO

-----------------------------------------------

Phiên thảo luận Chuyên gia II: Góc nhìn toàn cầu về Di sản Nở và trí tuệ nhân tạo có đạo đức

Video: https://www.youtube.com/watch?v=ea1MAxH0KJc

Người điều phối

  • Anna Tumadóttir

Các diễn giả

  • Lorena Aldana
    Trưởng phòng Quan hệ Đối ngoại và Vận động Chính sách tại Quỹ Europeana

  • Johanne Bouchard
    Cán bộ về nhân quyền tại Văn phòng Cao ủy Nhân quyền Liên Hợp Quốc.

-----------------------------------------------

Phiên thảo luận Chuyên gia III: Góc nhìn toàn cầu về Di sản Mở và sự đa dạng, hòa nhập và bền vững

Video: https://www.youtube.com/watch?v=BD-LB23rRBE

Người điều phối

  • Mohamed Ziane Bouziane
    Người điều phối chương trình
    Trung tâm Di sản Thế giới của UNESCO

Các diễn giả

  • Erna Lilje
    Nhà quản lý, Tri thức bản địa và Văn hóa tư liệu, Bảo tàng Wereldmuseum Leiden, Hà Lan

  • Marco Rendina
    Giám đốc quản lý, Hiệp hội Di sản Thời trang châu Âu, Ý

  • Jussi Nuorteva
    Nguyên Nhà hoạt động xã hội quốc gia Phần Lan, Chủ tịch Ủy ban Quốc gia Phần Lan về Ký ức Thế giới

  • Elliott Bledsoe
    Đồng trưởng ban, Creative Commons Úc, Chủ tịch, Wikimedia Úc

-----------------------------------------------

Lời bế mạc

Video:

  • Brigitte Vézina
    Giám đốc về Chính sách và Văn hóa Mở, Creative Commons

On 29 April, 2026 experts from around the globe met at UNESCO House, Salle IX in Paris, France, for a dialogue about the need to ensure equitable access to public domain heritage in the digital environment as a means to address global challenges. This event stimulated conversations on how open access to heritage contributes to six key themes: education for all, climate science, social inclusion, ethical AI, sustainable development, and cultural and linguistic diversity.

Watch individual panel recordings below in English, or the full Zoom recording (link above) with options for French interpretation and transcription in other languages.

Dialogue Welcome and Opening Remarks

Video: https://www.youtube.com/watch?v=8U2LLmThFS0

  • Anna Tumadóttir
    Chief Executive Officer, Creative Commons

  • Brigitte Vézina
    Director of Policy and Open Culture, Creative Commons

High-Level Contributions on Equitable Access to Heritage in the Context of UNESCO’s Mandate

Moderator

  • Jennryn Wetzler
    Director of Learning and Training, Creative Commons

Speakers

  • Michael Lampe
    Cultural Ambassador, Government of Aruba

  • Alessandra Luciano
    Head of Coordination of Cultural Digital Strategy, Ministry of Culture, Luxembourg

  • Lutz Möller
    Deputy Secretary-General, German National Commission for UNESCO

-----------------------------------------------

Expert Panel I: Global Perspectives on Open Heritage and Education to Address the Climate Crisis

Video: https://www.youtube.com/watch?v=zXhTF-T24fw

Moderator

  • Manzama Marek Abi
    UNESCO Associate Project Officer
    Focal Point for Africa and Small Island Developing States, Cultural Policies and Development (CLT/CPD)

Speakers

  • Alwaleed Alkhaja
    Head of Open Access and Copyright, Qatar National Library

  • Carlo De Gaetano
    Designer and Researcher, Visual Methodologies Research Group, FDMCI Knowledge Centre, Amsterdam University of Applied Sciences, Netherlands

  • Ping Kong
    Founder/CEO, Heritage & Education gGmbH, Secretary-General of ICOMOS ISC Water and Heritage, Steering Member of Europeana Education Community

  • Zeynep Varoglu
    Senior Programme Specialist, Universal Access to Information Section, Communication and Information Sector, UNESCO

-----------------------------------------------

Expert Panel II: Global Perspectives on Open Heritage and Ethical Artificial Intelligence

Video: https://www.youtube.com/watch?v=ea1MAxH0KJc

Moderator

  • Anna Tumadóttir

Speakers

  • Lorena Aldana
    Head of External Relations and Advocacy at the Europeana Foundation

  • Johanne Bouchard
    Human Rights Officer at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights

-----------------------------------------------

Expert Panel III: Global Perspectives on Open Heritage and Diversity, Inclusion, and Sustainability

Video: https://www.youtube.com/watch?v=BD-LB23rRBE

Moderator

  • Mohamed Ziane Bouziane
    Programme Coordinator
    UNESCO World Heritage Centre

Speakers

  • Erna Lilje
    Curator, Indigenous Knowledge and Material Culture, Wereldmuseum Leiden, Netherlands

  • Marco Rendina
    Managing Director, European Fashion Heritage Association, Italy

  • Jussi Nuorteva
    Former National Archivist of Finland, Chair of the Memory of the World National Committee of Finland

  • Elliott Bledsoe
    Chapter Co-Lead, Creative Commons Australia, President, Wikimedia Australia

-----------------------------------------------

Closing Remarks

Video:

  • Brigitte Vézina
    Director of Policy and Open Culture, Creative Commons

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Năm, 9 tháng 7, 2026

Các tài nguyên Văn hóa Mở

Melies color Voyage dans la lune, by Georges Méliès, Public Domain.

Open Culture Resources

Theo: https://creativecommons.org/about/arts-culture/open-culture-resources/

Chương trình Văn hóa Mở (Open Culture program) cam kết cung cấp các nguồn tài nguyên của chúng tôi cho đông đảo người dùng toàn cầu. Nhiều tài nguyên của chúng tôi có sẵn bằng nhiều ngôn ngữ, và chúng tôi rất biết ơn cộng đồng tình nguyện viên đã mở rộng phạm vi ngôn ngữ của CC. Xin lưu ý rằng phiên bản tiếng Anh gốc là phiên bản chính thức mà tất cả các bản dịch không chính thức đều dựa trên đó. Creative Commons không đảm bảo tính chính xác hoặc đầy đủ của các bản dịch.

Chuỗi hội thảo trực tuyến Open Culture

Nghiên cứu, Báo cáo và Hướng dẫn

2025

Các mô hình cấp phép mở trong lĩnh vực di sản văn hóa (tiếng Anh)

Báo cáo này trình bày một nghiên cứu về thực hành cấp phép mở ở các tổ chức di sản văn hóa - CHI (Cultural Heritage Institutions), được các nhà nghiên cứu tại Trung tâm CREATe (Đại học Glasgow) và Trung tâm Nghiên cứu Lưu trữ (Đại học Liverpool) thực hiện. Được Creative Commons tài trợ, nghiên cứu này khám phá cách thức cấp phép mở được áp dụng trong thực tế và chia sẻ các chiến lược tiềm năng được rút ra từ kinh nghiệm của các tổ chức.

Các giấy phép và công cụ được đề xuất cho nội dung di sản văn hóa (tiếng Anh)

Các giấy phép CC và các công cụ phạm vi công cộng là một cách đơn giản và hiệu quả để các CHI, chẳng hạn như bảo tàng, thư viện và kho lưu trữ, mở công khai các tài liệu di sản (và siêu dữ liệu liên quan). Việc lựa chọn giấy phép hoặc công cụ phù hợp có thể khá khó khăn, nhưng nếu bạn chỉ nhớ một điều, đó là các bản sao kỹ thuật số trung thực của tài liệu thuộc phạm vi công cộng phải được giữ nguyên trong phạm vi công cộng — không có bản quyền mới hoặc quyền liên quan nào được áp dụng cho phiên bản số hóa đó.

2024

Khuyến khích người dùng tham khảo các tổ chức khi sử dụng tài liệu thuộc phạm vi công cộng, Hướng dẫn của Creative Commons

Các tiếng Anh, Pháp, Ý, Trung Quốc, Tây Ban Nha, Ả Rập, Hà Lan, Shqip

Đừng là một con khủng long; hay, Lợi ích của Văn hóa Mở

Các tiếng Anh, Tây Ban Nha, Ả Rập

Tóm tắt – Những lợi ích chính của Văn hóa Mở (Tiếng Anh)

2023

Các công cụ phạm vi công cộng của Creative Commons có phù hợp với mục đích sử dụng trong lĩnh vực di sản văn hóa? Báo cáo đánh giá nhu cầu Creative Commons

Các tiếng Anh, Pháp, Ελληνικά, Ý

Những người tiên phong về Mở, Ba nghiên cứu điển hình về Những người áp dụng sớm của Thư viện và Bảo tàng

Các tiếng Anh, Pháp, Igbo, Ελληνικά, Bahasa Indonesia, Tamil

Các thực hành ghi công được khuyến nghị

Các tiếng Anh, Igbo, Ελληνικά, Hà Lan, Bahasa Indonesia, Pháp, Thổ Nhĩ Kỳ, Swahili, Ý

2022

Hướng dẫn Chính sách Creative Commons: Hướng tới việc chia sẻ tốt hơn di sản văn hóa - Lời kêu gọi hành động dành cho các nhà hoạch định chính sách

Các tiếng Anh, Pháp, Bồ Đào Nha Brasileiro, Tây Ban Nha, Hausa, Hà Lan, Ελληνικά, Ý, Yoruba, Shqip, عربي, 汉语,

Những rào cản đối với Văn hóa Mở là gì? Báo cáo của Creative Commons

Các tiếng Anh, Pháp, cрпски, Igbo, Ελληνικά, Thổ Nhĩ Kỳ, Shqip, Bahasa Indonesia, Hausa

Tài liệu Chính sách của Creative Commons: Hướng tới việc Chia sẻ Di sản Văn hóa Tốt hơn — Chương trình Cải cách Bản quyền

Các tiếng Anh, Pháp, Bồ Đào Nha, Ελληνικά, हिंदी, Ý, cрпски, Igbo

Loạt Video

Những Câu Hỏi Hàng Đầu về Văn hóa Mở Được Giải đáp trong các Video Ngắn

TIẾNG NÓI của Văn hóa Mở là một loạt các cuộc phỏng vấn với nhiều chuyên gia từ khắp nơi trên thế giới về lợi ích, thách thức và sức mạnh chuyển đổi của việc truy cập mở vào di sản văn hóa cho các tổ chức và công chúng.

Bản ghi âm hội thảo trực tuyến về Văn hóa Mở

Hội thảo trực tuyến về Đạo đức của việc Chia sẻ Mở với Creative Commons và Wiki Yêu thích di sản sống (Loves Living Heritage)

ResiliArt x Mondiacult — Từ Tiếp cận Văn hóa đến Sáng tạo Đương đại

Quét 3D để Bảo tồn, Tiếp cận và Phục hồi Di sản Văn hóa — Tóm tắt Phiên thảo luận

Hướng tới Chia sẻ Di sản Văn hóa Tốt hơn — Bản ghi Hội thảo

Các tài nguyên khác

Thuật ngữ về Văn hóa Mở/GLAM — Được Nhóm làm việc của Nền tảng Văn hóa Mở phát triển vào năm 2022

Thư mục tham khảo về Văn hóa Mở/GLAM — Được Nhóm làm việc của Nền tảng Văn hóa Mở phát triển vào năm 2022

Chúng tôi thích chia sẻ — Blog cộng đồng Creative Commons được lưu trữ trên Medium. Tại đây bạn cũng có thể gửi nội dung! Liên hệ với nhóm tại info@creativecommons.org để yêu cầu tham gia.

Bản ghi âm về Tư duy Mở (Open Minds Podcast): Brigitte Vézina của Creative Commons về Chương trình Văn hóa Mở của CC (Tháng 2 năm 2022)

The Open Culture program is dedicated to making our resources available to our diverse global audience. Many of our resources are available in multiple languages, and we are grateful to our community of volunteers for expanding CC’s linguistic reach. Note that the original English version is the authoritative version on which all unofficial translations are based. Creative Commons does not guarantee the accuracy or completeness of the translations.

Open Culture Live Webinar Series

Studies, Reports, and Guidelines

2025

Open Licensing Models in the Cultural Heritage Sector (English)
This report presents a study on open licensing practices among cultural heritage institutions (CHIs), conducted by researchers at the CREATe Centre (University of Glasgow) and the Centre for Archive Studies (University of Liverpool). Funded by Creative Commons, the study explores how open licensing is applied in practice and shares potential strategies drawn from institutional experiences.

Recommended Licenses and Tools for Cultural Heritage Content (English)
The CC licenses and public domain tools are a simple and effective way for CHIs, such as museums, libraries and archives, to make heritage materials (and associated metadata) open. Navigating the right license or tool can be tricky, but if you remember only one thing, it’s that faithful digital reproductions of public domain materials must stay in the public domainno new copyright or related right applies to the digitized version.

2024

Nudging Users to Reference Institutions When Using Public Domain Materials, Creative Commons Guidelines
English, français, italiano, 日本語, español, العربيّة, Nederlands, Shqip

Don’t be a Dinosaur; or, The Benefits of Open Culture
English, español, العربيّة

Summary – Key Benefits of Open Culture (English)

2023

Are the Creative Commons Public Domain Tools Fit-for-Purpose in the Cultural Heritage Sector? A Creative Commons Needs Assessment Report
English, français, Ελληνικά, italiano

Pioneers of Open, Three Case Studies of Library and Museum Early Adopters
English, français, Igbo, Ελληνικά, Bahasa Indonesia, Tamil

Recommended Practices for Attribution
English, Igbo, Ελληνικά, Nederlands, Bahasa Indonesia, français, Türkçe, Swahili, italiano

2022

Creative Commons Policy Guide: Towards Better Sharing of Cultural Heritage — A Call to Action to Policymakers
English, français, Português Brasileiro, español, Hausa, Nederlands, Ελληνικά, italiano, Yoruba, Shqip, عربي, 汉语,

What are the Barriers to Open Culture? A Report by Creative Commons
English, français, cрпски, Igbo, Ελληνικά, Türkçe, Shqip, Bahasa Indonesia, Hausa

Creative Commons Policy Paper: Towards Better Sharing of Cultural Heritage — An Agenda for Copyright Reform
English, français, Português, Ελληνικά, हिंदी, italiano, cрпски, Igbo

Video Series

Top Questions about Open Culture Answered in Short Videos

Open Culture VOICES is a series of interviews with a wide range of experts from around the world on the benefits, challenges, and transformative power of open access to cultural heritage for institutions and the public alike.

Open Culture Webinar Recordings

Ethics of Open Sharing Webinar with Creative Commons and Wiki Loves Living Heritage

ResiliArt x Mondiacult — From Access to Culture to Contemporary Creativity

3D Scanning for Cultural Heritage Preservation, Access and Revitalization — Panel Recap

Towards Better Sharing of Cultural Heritage — Workshop Recording

Other Resources

Glossary on Open Culture/GLAM — Developed by an Open Culture Platform Working Group in 2022

Bibliography on Open Culture/GLAM — Developed by an Open Culture Platform Working Group in 2022

We Like to Share — Creative Commons community blog hosted on Medium. Here you can also submit content! Reach out to the team at info@creativecommons.org to request to join.

Open Minds Podcast: Brigitte Vézina of Creative Commons on the CC Open Culture Program (February 2022)

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Thứ Tư, 8 tháng 7, 2026

CC tổ chức sự kiện về Tuyên bố Di sản Mở ở Amsterdam

Melies color Voyage dans la lune, by Georges Méliès, Public Domain.

CC Hosts Open Heritage Statement Event in Amsterdam

By Brigitte Vézina. Posted 06 March 2026

Theo: https://creativecommons.org/2026/03/06/open-heritage-statement-event-amsterdam-march-2026/

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/03/2026

Thứ hai, ngày 2/3/2026, tổ chức Creative Commons (CC) và tổ chức Lưu Trữ Internet châu Âu (Internet Archive Europe), cùng với sự hỗ trợ của tổ chức Hà Lan Mở (Open Nederland), đã tổ chức một sự kiện mang tên “Đảm bảo quyền truy cập công bằng vào di sản trong môi trường kỹ thuật số: Vai trò hàng đầu của Hà Lan trên trường quốc tế”. Trong bài đăng trên blog này, chúng tôi tóm tắt các cuộc thảo luận sôi nổi và chia sẻ lý do tại sao chúng lại quan trọng đối với CC.

Mục tiêu của sự kiện

Mục tiêu của sự kiện là tập hợp các nhân vật chủ chốt từ lĩnh vực di sản của Hà Lan để tôn vinh những nỗ lực tiên phong của Hà Lan trong việc mở rộng quyền truy cập vào các bộ sưu tập di sản. Trong hơn hai thập kỷ qua, các tổ chức di sản văn hóa - CHI (Cultural Heritage Institutions) của Hà Lan đã thiết lập tiêu chuẩn về quyền truy cập công bằng vào di sản, thúc đẩy trí tưởng tượng, sự sáng tạo và đổi mới, đồng thời khéo léo vượt qua những cạm bẫy đe dọa quyền truy cập. Với việc di sản mở đang ngày càng được chú trọng như một cách để giúp giải quyết các thách thức toàn cầu, sự kiện này là một cơ hội để nâng cao các thực tiễn tốt của Hà Lan lên tầm quốc tế.


Photo by Creative Commons, 2026, CC BY 4.0.

Lời khai mạc

Bà Brigitte Vézina, Giám đốc Chính sách và Văn hóa Mở của CC, đã khai mạc sự kiện bằng bài phát biểu giới thiệu. Bà trình bày về công việc của CC và việc các CHI sử dụng giấy phép CC liên quan đến di sản, đồng thời cung cấp một số thông tin cơ bản về Liên minh Di sản Mở (Open Heritage Coalition) và Tuyên bố Di sản Mở (Open Heritage Statement).

Phiên thảo luận I: Thành công và Thách thức của Di sản Mở tại Hà Lan

Phiên thảo luận chuyên gia đầu tiên, do bà Beverley Francis (CC) điều phối, đã nêu bật nhiều kinh nghiệm về di sản mở trong bối cảnh Hà Lan.

Bà Amanda van Rij (Cố vấn Điều phối Chính sách Pháp lý, Ban Giám đốc Di sản và Nghệ thuật, Bộ Giáo dục, Văn hóa và Khoa học) đã trình bày Chiến lược Quốc gia về Di sản Kỹ thuật số (bằng tiếng Hà Lan) với mục tiêu làm cho di sản kỹ thuật số dễ tiếp cận hơn với mọi người. Bà cũng giới thiệu Tuyên ngôn của Netwerk Digitaal Erfgoed (Mạng lưới Di sản Kỹ thuật số - NDE (Digital Heritage Network)), một tài liệu được phát triển với nguồn tài trợ từ Bộ, đã được hơn 200 tổ chức trên cả nước ký kết. Bà cũng nhấn mạnh rằng số hóa ảnh hưởng đến cách thức di sản của chúng ta được tạo ra, phổ biến và trải nghiệm, đồng thời chỉ ra rằng cần có sự cân bằng cẩn thận giữa việc tôn trọng quyền sở hữu trí tuệ một mặt và lợi ích công cộng trong việc tiếp cận ký ức tập thể của chúng ta mặt khác.

Saskia Scheltjens (Trưởng bộ phận Dịch vụ Nghiên cứu và Thủ thư trưởng Thư viện Nghiên cứu Rijksmuseum, Bảo tàng Rijksmuseum Amsterdam) đã kể lại hành trình di sản mở của bảo tàng, bắt đầu trong một “cơn bão hoàn hảo”, như bà nói, bắt đầu với bộ sưu tập được số hóa đầu tiên vào năm 2011 và việc thành lập Rijkstudio vào năm 2012. Bài học quan trọng mà bà rút ra là, trái với dự đoán, việc mở cửa truy cập vào bộ sưu tập kỹ thuật số không làm khách tham quan bỏ đi (Rijksmuseum, với 2,3 triệu lượt khách mỗi năm, là bảo tàng được ghé thăm nhiều thứ 23 trên thế giới). Trên thực tế, hoàn toàn ngược lại, bởi với quyền truy cập trực tuyến miễn phí và không bị hạn chế (1,8 triệu người truy cập trang web mỗi năm), mọi người có thể xây dựng mối quan hệ với bộ sưu tập, từ đó bộ sưu tập trở nên nổi tiếng hơn. Năm 2023 chứng kiến sự hoàn thành việc số hóa toàn bộ bộ sưu tập một triệu hiện vật, trong khi những năm gần đây đã nhấn mạnh sự cần thiết của một cách tiếp cận tinh tế hơn đối với quyền truy cập. Ví dụ, việc xử lý các trường hợp hoàn trả hiện vật đã khiến bà nhận ra rằng một bộ sưu tập có nhiều bên liên quan về văn hóa và xã hội hơn so với hiểu biết cách đây khoảng một thập kỷ. Bà kết luận bằng cách lưu ý rằng việc cung cấp thông tin và dữ liệu trực tuyến phù hợp với sứ mệnh của tổ chức, tuân thủ các nguyên tắc FAIR, và điều này đòi hỏi phải đầu tư vào chất lượng, cấu trúc và tính nhất quán để đảm bảo quá trình chuyển đổi số thành công và duy trì các giá trị công cộng của một hệ sinh thái tri thức công bằng. Bà kết thúc bằng những lời truyền cảm hứng: “Đổi mới đòi hỏi cơ sở hạ tầng.”

Edwin van Huis (Thành viên Hội đồng Giám sát của SURF và Hội đồng Cố vấn của Internet Archive Europe) đã chia sẻ kinh nghiệm làm việc với di sản kỹ thuật số tại Bảo tàng Rijksmuseum Amsterdam, Viện Âm thanh và Hình ảnh Hà Lan và Trung tâm Đa dạng Sinh học Naturalis (hiện nay, hai tổ chức này là các bên ký kết Tuyên bố Di sản Mở). Ông cho biết Hà Lan luôn đi đầu tính mở kỹ thuật số (Digital Openness), đặc biệt là khoa học mở, và đưa ra ví dụ về DiSSCo, một sáng kiến do Hà Lan dẫn đầu, quy tụ 1,5 tỷ mẫu vật, 5.000 nhà khoa học, hơn 400 tổ chức và 23 quốc gia vào một bộ sưu tập châu Âu duy nhất. Là Chủ tịch đầu tiên của Netwerk Digitaal Erfgoed, ông kêu gọi đưa khái niệm này lên cấp độ châu Âu để tạo ra tác động lớn hơn.

Marike van Roon (Thành viên Hội đồng quản trị của Wikimedia Nederland) đã nói về các dự án của Wikimedia và các giá trị cơ bản của tính mở, cộng đồng và sự cộng tác, những giá trị làm nền tảng cho phong trào tri thức tự do thành công rộng rãi. Bà đề cập đến nhiều đối tác từ lĩnh vực di sản giúp cho di sản dễ tiếp cận hơn trên Wikipedia và Wikimedia Commons. Các dự án Wikimedia, vốn là những sáng kiến từ cơ sở, thường hoạt động theo hướng từ dưới lên, tận dụng kinh nghiệm và chuyên môn của các tình nguyện viên sẵn sàng đóng góp cho di sản mở.


Photo by Creative Commons, 2026, CC BY 4.0.

Phiên thảo luận II: Quan điểm quốc tế về di sản mở

Phiên thảo luận chuyên gia thứ hai, do Maarten Zeinstra (Chủ tịch, Open Nederland) điều phối, đã mở rộng phạm vi từ bối cảnh quốc gia sang khám phá các sáng kiến quốc tế hiện có và các cơ hội trong tương lai.

Beatrice Murch (Quản lý chương trình tại Internet Archive Europe) đã trình bày chiến dịch Ký ức Tương lai của Chúng ta (Our Future Memory), được Internet Archive Europe hỗ trợ và nhằm mục đích đảm bảo các quyền cơ bản của các tổ chức lưu trữ được tôn trọng trong thế giới kỹ thuật số. Bà nhấn mạnh sự tương đồng và bổ sung lẫn nhau giữa chiến dịch này và Tuyên bố Di sản Mở, chỉ ra cách các quyền được nêu trong chiến dịch được phản ánh trong ngôn ngữ của Tuyên bố. Với hơn 80 tổ chức trên toàn thế giới đã ký kết, bà kêu gọi thêm nhiều tổ chức trên khắp châu Âu cùng lên tiếng.

Claire McGuire (Quản lý Chính sách và Vận động, Liên đoàn Quốc tế các Hiệp hội và Tổ chức Thư viện (IFLA)) đã chia sẻ những hiểu biết từ kinh nghiệm của mình với tư cách là thành viên của Nhóm soạn thảo Tuyên bố của Liên minh Di sản Mở (ủy ban soạn thảo Tuyên bố). Bà giải thích rằng Tuyên bố đề cập đến các vấn đề vượt xa phạm vi bản quyền để giải quyết các rào cản đối với quyền tiếp cận di sản một cách công bằng và có ý nghĩa, trong bối cảnh rộng hơn của quyền tiếp cận thông tin. Bà nhắc lại rằng việc có một khung chung toàn cầu có thể rất hữu ích và cho rằng Tuyên bố có vị trí xứng đáng tại UNESCO, vì chính sách quốc tế thường xuyên ảnh hưởng đến các chính sách quốc gia và cơ sở. Trước bối cảnh rất phân mảnh của di sản mở và các mô hình thoái lui và thụt lùi do những bất ổn do trí tuệ nhân tạo mang lại, nhu cầu hài hòa toàn cầu và cộng tác xuyên biên giới càng trở nên cấp thiết hơn để thiết lập một môi trường hỗ trợ cho tính mở. Bà tin tưởng rằng Tuyên bố Di sản Mở sẽ tạo ra sự khác biệt.

Jan Bos (Chủ tịch Ủy ban Tư vấn Quốc tế về Ký ức Thế giới của UNESCO) đã trình bày một cái nhìn tổng quan hữu ích về Chương trình Ký ức Thế giới, được khởi xướng tại UNESCO năm 1992 nhằm tập trung vào việc bảo vệ di sản tư liệu, cũng như về Khuyến nghị năm 2015 liên quan đến Bảo tồn và Tiếp cận Di sản Tư liệu, bao gồm cả ở dạng kỹ thuật số. Ông đã chỉ ra một số điểm tương đồng giữa Khuyến nghị và Tuyên bố Di sản Mở, bắt đầu từ các nguyên tắc cơ bản tạo nên nền tảng của cả hai công cụ, bao gồm quyền truy cập phạm vi công cộng và việc cấp phép mở. Nhưng trong khi Khuyến nghị năm 2015 chỉ đề cập đến di sản tư liệu, thì Tuyên bố bao gồm tất cả các hình thức di sản, và do đó, tạo thành một sự bổ sung rất có giá trị.

Douglas McCarthy (Chuyên gia Cao cấp về Nội dung Mở, Tổ chức Open Future Foundation), người cùng với Tiến sĩ Andrea Wallace, đã thiết kế cuộc khảo sát OpenGLAM có ảnh hưởng lớn, cho biết Tuyên bố Di sản Mở đã thể hiện rất rõ ràng lý do “tại sao” cần phải đảm bảo quyền truy cập vào di sản. Ông nói rằng các bộ sưu tập di sản trực tuyến là thước đo sự phù hợp, tương tác và giáo dục với khán giả toàn cầu, với thực tế là phần lớn mọi người chưa bao giờ đến thăm các cơ sở vật lý. Ông thừa nhận xu hướng tăng trưởng tích cực trong việc tiếp cận di sản trực tuyến, một phần nhờ vào sự rõ ràng hơn về mặt pháp lý do Điều 14 của Chỉ thị năm 2019 về Bản quyền trong Thị trường kỹ thuật số thống nhất ở châu Âu mang lại, nhưng nhắc nhở khán giả rằng các chính sách và thực tiễn vẫn còn rất rời rạc và khó hiểu do các chế độ tuân thủ yếu kém hoặc không tồn tại. Ông chia sẻ rằng khoảng 1700 tổ chức di sản văn hóa (CHI) trên toàn thế giới đã công khai một số dữ liệu, tương ứng với khoảng 100 triệu hiện vật, nhưng cũng đưa ra ví dụ về các tổ chức nổi tiếng của Hà Lan vẫn đang dựng lên những rào cản đối với di sản thuộc phạm vi công cộng bằng cách duy trì các mô hình kinh doanh lỗi thời. Theo ông, việc thúc đẩy sự thay đổi phụ thuộc vào những cá nhân có khả năng lãnh đạo và tầm nhìn để thử nghiệm.

Lời bế mạc

Bà Brigitte Vézina và ông Brewster Kahle (Thủ thư số, Internet Archive) đã đưa ra lời kết luận cho một cuộc thảo luận phong phú. Cả hai cùng nhau khẳng định lại vị thế của Hà Lan trong việc giúp thiết lập các tiêu chuẩn toàn cầu về quyền tiếp cận và sử dụng di sản, đồng thời có cơ hội duy nhất để tạo dấu ấn trên trường quốc tế về luật nhằm tạo điều kiện đối với quyền tiếp cận di sản cho giáo dục, chống biến đổi khí hậu, thúc đẩy quyền tiếp cận cho người khuyết tật và khuyến khích sự sáng tạo dưới mọi hình thức.

Thông tin thêm về Tuyên bố Di sản Mở

Tuyên bố Di sản Mở là lời kêu gọi hành động toàn cầu do Creative Commons và Liên minh Di sản Mở dẫn đầu, ủng hộ quyền tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng trong môi trường kỹ thuật số và kêu gọi các bên liên quan loại bỏ các rào cản bất công, không cần thiết để cho phép mọi người được hưởng quyền cơ bản của mình là tham gia vào đời sống văn hóa và giải quyết các vấn đề lớn nhất của thế giới. Tuyên bố này nhằm mục đích thúc đẩy một cuộc đối thoại toàn cầu về sự cần thiết phải thiết lập các tiêu chuẩn quốc tế về di sản mở dưới sự bảo trợ của UNESCO.

Điều này có ý nghĩa gì đối với CC

Sự kiện này đánh dấu một cột mốc quan trọng trong nỗ lực vận động và xây dựng phong trào của Liên minh Di sản Mở, dựa trên nhiều năm hoạt động cộng đồng được CC hỗ trợ, bao gồm việc phát triển Khuyến nghị năm 2019 của UNESCO về Tài nguyên Giáo dục Mở và Khuyến nghị năm 2021 về Khoa học Mở. Cả hai khuyến nghị đều dựa vào các giấy phép CC và các công cụ thuộc phạm vi công cộng để phổ biến kiến thức.

Là một đối tác phi chính phủ chính thức của UNESCO (với tư cách tư vấn), CC hướng tới tầm nhìn của UNESCO, nơi giáo dục, văn hóa và khoa học được chia sẻ một cách công bằng, dựa trên niềm tin chung rằng tính mở có thể mang lại lợi ích cho tất cả mọi người, ở mọi nơi.

Creative Commons cung cấp cơ sở hạ tầng quan trọng cho việc chia sẻ mở, nhưng các giá trị đằng sau công việc của chúng tôi quan trọng hơn các chi tiết pháp lý và kỹ thuật. Tuyên bố Di sản Mở bắt nguồn từ những giá trị đó, mô tả một cách hùng hồn lý do tại sao quyền tiếp cận công bằng tới di sản lại quan trọng, và sau đó đưa ra một tập hợp các nguyên tắc và hành động chính sách để đưa những giá trị đó vào thực tiễn. Tuyên bố này cung cấp cho chúng ta một la bàn trong nỗ lực này; một la bàn được chia sẻ giữa các quốc gia và cộng đồng.

Sự kiện của CC tại UNESCO vào tháng Tư

Sự kiện này là khúc dạo đầu cho một sự kiện mà Creative Commons đang tổ chức tại Paris vào tháng Tư. Với chủ đề “Làm thế nào để quyền tiếp cận công bằng tới di sản có thể giúp giải quyết các thách thức toàn cầu? Một cuộc đối thoại thăm dò”, sự kiện sẽ diễn ra vào thứ Tư, ngày 29/04/2026, từ 14:00 đến 17:00, tiếp theo là buổi tiệc chiêu đãi giao lưu, tại Trụ sở UNESCO, Paris, Pháp. Để giữ chỗ, hãy đăng ký ngay hôm nay: https://openheritagestatement.org/dialogue.

On Monday 2 March 2026, Creative Commons (CC) and Internet Archive Europe, together with the support of Open Nederland, hosted an event entitled “Ensuring equitable access to heritage in the digital environment: A leading role for the Netherlands on the global stage.” In this blog post, we offer a recap of the dynamic discussions and share why they matter for CC.

Goal of the Event

The goal of the event was to bring together key actors from the Dutch heritage sector to celebrate the Netherlands’ pioneering efforts in opening up access to heritage collections. For over two decades, Dutch cultural heritage institutions (CHIs) have set the standard for equitable access to heritage that fosters imagination, creativity and innovation while deftly navigating the pitfalls that threaten access. With open heritage gaining momentum as a way to help address global challenges, the event was an opportunity to elevate Dutch good practices to the international level.

Opening Remarks

Brigitte Vézina, CC’s Director of Policy and Open Culture, kicked off the event by setting the scene. She presented CC’s work and CHIs’ use of CC licenses in relation to heritage and offered some background on the Open Heritage Coalition and Open Heritage Statement.

Panel I: Successes and Challenges of Open Heritage in the Netherlands

The first expert panel, moderated by Beverley Francis (CC), highlighted various experiences with open heritage in the Dutch context.

Amanda van Rij (Coordinating Legal Policy Advisor, Heritage and Arts Directorate, Ministry of Education, Culture and Science) presented the National Strategy on Digital Heritage (in Dutch) whose aim is to make digital heritage more easily accessible to everyone. She also introduced the Netwerk Digitaal Erfgoed (Digital Heritage Network or NDE) Manifesto, a document developed with funding from the Ministry, which had already been signed by over 200 institutions across the country. She also emphasized that digitization influences how our heritage is being created, disseminated, and experienced, and pointed out that a careful balance is needed between respecting intellectual property on the one hand and the public interest of access to our collective memory on the other.

Saskia Scheltjens (Head Research Services Department and Chief Librarian Rijksmuseum Research Library, Rijksmuseum Amsterdam) gave an account of the museum’s open heritage journey, which started during a “perfect storm,” as she put it, starting with the first digitized collection in 2011 and the creation of Rijkstudio in 2012. Her key takeaway was that, defying expectations, opening access to the digital collection did not drive visitors away (the Rijks, with 2.3 million visitors a year, is the 23rd most visited museum in the world). Quite the opposite, in fact, for with free and unfettered online access (1.8 million people visit the website every year), people could build a relationship with the collection, which then became better known. 2023 saw the completion of the digitization of its entire collection of one million objects, while the last few years underlined the need for a more nuanced approach to access. For example, dealing with restitutions made her realize a collection has more cultural and societal stakeholders than was understood a decade or so ago. She concluded by noting that making information and data available online aligned with the institution’s mission, in accordance with FAIR principles, and that this requires investing in quality, structure, and coherence to ensure a successful digital transformation and to uphold the public values of a fair knowledge ecosystem. She parted on inspiring words: “Innovation requires infrastructure.”

Edwin van Huis (Member of the Supervisory Board of SURF and of the Internet Archive Europe Advisory Board) spoke about his experience working with digital heritage at the Rijksmuseum Amsterdam, Netherlands Institute for Sound and Vision, and Naturalis Biodiversity Center (today, the latter two are Open Heritage Statement signatories). He said that the Netherlands had always been at the forefront of digital openness, especially open science and gave the example of DiSSCo, a Dutch-led initiative bringing 1.5 billion specimens, 5,000 scientists, 400+ institutions and 23 countries into 1 European collection. As the first Chair of the Netwerk Digitaal Erfgoed, he called for bringing the concept to the European level for greater impact.

Marike van Roon (Member of the Wikimedia Nederland Board) talked about Wikimedia projects and the fundamental values of openness, community and collaboration that underpin the widely successful free knowledge movement. She mentioned the many partners from the heritage sector that help make heritage more accessible on Wikipedia and Wikimedia Commons. Wikimedia projects, being grassroots initiatives, tend to work from the bottom up, leveraging the experience and expertise of volunteers who are willing to contribute to open heritage.

Panel II: International Perspectives on Open Heritage

The second expert panel, moderated by Maarten Zeinstra (Chair, Open Nederland), zoomed out from the national context to explore existing international initiatives and future opportunities.

Beatrice Murch (Program Manager at Internet Archive Europe) presented the Our Future Memory campaign, supported by the Internet Archive Europe and which aims to ensure the basic rights of memory institutions are respected in the digital world. She highlighted the alignment and complementarity between the campaign and the Open Heritage Statement, mapping how the rights outlined in the campaign are reflected in the language of the Statement. With more than 80 institutions worldwide already signatories, she called on more institutions across Europe to add their voice.

Claire McGuire (Policy and Advocacy Manager, International Federation of Library Associations & Institutions (IFLA)) shared insights from her experience as a member of the Open Heritage Coalition’s Statement Workspace (the Statement’s drafting committee). She explained that the Statement addressed issues well beyond copyright to tackle barriers to equitable and meaningful access to heritage, within the wider context of access to information. She recalled that having a global shared framework could be very useful and said that the Statement had a home at UNESCO, since international policy routinely influenced national and institutional policies. Given the very fragmented landscape of open heritage and patterns of regression and backsliding due to the uncertainties brought about by artificial intelligence, the need for global harmonization and cross-border collaboration is all the greater in order to establish a supportive environment for openness. She was convinced that the Open Heritage Statement would make a difference.

Jan Bos (Chair, UNESCO Memory of the World International Advisory Committee) provided a useful overview of the Memory of the World Program, initiated at UNESCO in 1992 to focus on the protection of documentary heritage, as well as of the 2015 Recommendation concerning the Preservation of, and Access to, Documentary Heritage Including in Digital Form. He drew several parallels between the Recommendation and the Open Heritage Statement, starting with the basic principles that form the bedrock of both instruments, including public domain access and open licensing. But while the 2015 Recommendation only deals with documentary heritage, the Statement includes all forms of heritage, and constitutes, therefore, a very valuable complement.

Douglas McCarthy (Senior Open Content Specialist, Open Future Foundation), the architect, together with Dr. Andrea Wallace, of the influential OpenGLAM survey, said that the Open Heritage Statement very clearly expressed the “why” behind the need to ensure access to heritage. He said that online heritage collections are the currency of relevance, engagement and education with global audiences, with a very large majority of people never visiting physical institutions. He acknowledged the positive growth curve in access to heritage online, thanks in part to the greater legal clarity brought about by Article 14 of the 2019 Directive on Copyright in the Digital Single Market in Europe, but reminded the audience that policies and practices were extremely fragmented and confusing because of weak or nonexistent compliance regimes. He shared that about 1700 CHIs around the world had released some data openly,corresponding to roughly 100 million objects, but gave examples of prominent Dutch institutions still erecting barriers to public domain heritage by perpetuating outdated business models. In his view, driving change comes down to individuals with the leadership and vision to experiment.

Closing remarks

Brigitte Vézina and Brewster Kahle (Digital Librarian, Internet Archive) offered concluding remarks to a rich conversation. Together, they reiterated how the Netherlands is poised to help set global standards for access and use of heritage and has a unique opportunity to leave a mark on the international law stage to enable access to heritage for education, to fight climate change, promote access for people with disabilities, and encourage creativity in all its forms.

More about the Open Heritage Statement

The Open Heritage Statement is a global call to action led by Creative Commons and the Open Heritage Coalition advocating for equitable access to public domain heritage in the digital environment and calling on stakeholders to remove unfair, unnecessary barriers to enable everyone to enjoy their fundamental right to participate in cultural life and solve the world’s biggest problems. It aims to stimulate a global conversation about the need to establish international standards for open heritage under the aegis of UNESCO.

What this means for CC

This event marked an important milestone in the advocacy and movement-building efforts of the Open Heritage Coalition, building on years of community work supported by CC, including the development of UNESCO’s 2019 Recommendation on Open Educational Resources and 2021 Recommendation on Open Science. Both rely on CC licenses and public domain tools to make knowledge open.

As an official NGO partner to UNESCO (consultative status), CC works towards UNESCO’s vision where education, culture, and science are equitably shared, based on the shared belief that openness can benefit everyone, everywhere.

Creative Commons provides critical infrastructure for open sharing, but the values behind our work matter more than the legal and technical details. The Open Heritage Statement is rooted in those values, eloquently describing why equitable access to heritage matters, and then laying out a set of principles and policy actions that put those values into practice. The Statement provides us with a compass in this effort; one shared across countries and communities.

CC event at UNESCO in April

This event was a prelude to an event Creative Commons is organizing in Paris in April. Entitled “How Can Equitable Access to Heritage Help Solve Global Challenges? An Exploratory Dialogue,” it will take place on Wednesday, 29 April, 2026, from 14:00 to 17:00, followed by a networking reception, at UNESCO House, in Paris, France. To secure your seat, register today: https://openheritagestatement.org/dialogue.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com