Why
Huawei Has Congress Worried
Báo
cáo của Quốc hội nói sự áp đảo ngày một gia tăng
của Hoa Vĩ và ZTE trong thị trường thiết bị viễn thông
trao cho Trung Quốc một cơ hội gián điệp hoặc tiến
hành các hoạt động độc hại. Nếu Stuxnet làm việc,
điều gì sẽ xảy ra?
Congressional
report says increasing dominance of Huawei and ZTE in telecom
equipment market gives China an opportunity to spy or conduct
malicious activities. If Stuxnet worked, what else will?
By Thomas Claburn
InformationWeek
October 09, 2012 08:26 AM
Bài được đưa lên
Internet ngày: 09/10/2012
Lời
người dịch: Những cáo buộc và phản cáo buộc của
Quốc hội Mỹ đối với sự gián điệp thông tin từ các
thiết bị viễn thông của các công ty như Hoa Vĩ và ZTE
vẫn tiếp tục. Nhưng nếu bỏ qua một bên những tranh
cãi đó, điều nổi lên lại chính là Stuxnet, con quái vật
bằng phần mềm từng tàn phá các máy li tâm làm giàu hạt
nhân trong các nhà máy tại Iran mới thực sự là mối lo
của những người Mỹ, một khi Trung Quốc cũng có được
những vũ khí không gian mạng tương tự như Stuxnet.
Các hãng viễn thông
của Trung Quốc như Hoa Vĩ (Huawei Technologies) và ZTE Corp.
nên được coi như các mối đe dọa tiềm tàng cho an ninh
quốc gia, một báo cáo của Quốc hội Mỹ nói hôm thứ
hai.
Báo cáo “Các vấn
đề An ninh Quốc gia của Mỹ do các Công ty Viễn thông
Trung Quốc Hoa Vĩ và ZTE đặt ra”, trình bày các kết quả
của một Ủy ban Chọn lựa Thường xuyên của Quốc hội
về điều tra Tình báo đã bắt đầu vào tháng 11/2011, 9
tháng sau khi Hoa Vĩ đã xuất bản một bức thư ngỏ thách
thức “những khiếu nại không được chứng minh và
không được tìm thấy” rằng công ty này có mối quan hệ
với quân đội Trung Quốc.
Báo cáo nối rằng
công ty không hợp tác đầy đủ với sự điều tra và
đưa ra vài khuyến cáo cho các công ty và cơ quan của
chính phủ Mỹ mà làm việc với các công ty Trung Quốc.
Trong khi lưu ý rằng
sự không tuân thủ không phải y hệt như nhau như làm
việc sai trái, báo cáo dù sao cũng kết luận “các rủi
ro có liên quan tới sự cung cấp thiết bị của Hoa Vĩ và
ZTE cho hạ tầng sống còn của Mỹ có thể làm xói mòn
những lợi ích về an ninh quốc gia của Mỹ”.
Báo cáo nói rằng một
phụ lục bí mật, không được phát hành công khai, khuếch
đại những mối lo của Quốc hội.
Theo báo cáo, sự áp
đảo toàn cầu ngày một gia tăng của Hoa Vĩ và ZTE trong
thị trường thiết bị viễn thông tạo cho 2 công ty một
cơ hội gián điệp hoặc tiến hành hoạt động độc
hại.
Vì các nhà chức
trách Mỹ tiếp tục nói về mối đe dọa từ sự gián
điệp KGM của Trung Quốc và cả 2 công ty đều là do
Trung Quốc thành lập, do Trung Quốc sở hữu, và có những
mối quan hệ với Chính phủ và quân đội Trung Quốc, báo
cáo kết luận rằng sự thiếu các câu trả lời thỏa
mãn từ 2 công ty đó đòi hỏi rằng Hoa Vĩ và ZTE nên
được xem xét với sự nghi ngờ và thiết bị viễn thông
của họ nên được tránh.
Chinese telecommunications firms
Huawei Technologies and ZTE Corp. should be viewed as potential
threats to national security, a U.S. congressional report said on
Monday.
The
report, "The
U.S. National Security Issues Posed by Chinese Telecommunications
Companies Huawei and ZTE," presents the results of a House
Permanent Select Committee on Intelligence investigation begun in
November 2011, nine months after Huawei published an
open letter challenging "unfounded and unproven claims"
that the company has ties to the Chinese military.
The
report says that neither company cooperated sufficiently with the
investigation and makes several recommendations for U.S. companies
and government agencies that deal with either of the Chinese
companies.
While
noting that non-compliance isn't the same as wrongdoing, the report
nonetheless concludes "the risks associated with Huawei's and
ZTE's provision of equipment to U.S. critical infrastructure could
undermine core U.S. national-security interests."
The
report says that a classified annex, not released to the public,
amplifies the Committee's concerns.
According
to the report, the increasing global dominance of Huawei and ZTE in
the telecom equipment market affords the two companies with an
opportunity to spy or conduct malicious activity.
Because
U.S. authorities continually cite the threat from Chinese
cyber-espionage and both companies are Chinese-founded,
Chinese-owned, and have ties to the Chinese government and military,
the report concludes that the lack of satisfactory answers from the
two companies demands that Huawei and ZTE should be viewed with
suspicion and their telecom equipment should be avoided.
It
calls for an investigation into potential unfair trade practices, new
legislation to address the risk of telecom companies with ties to
foreign governments, for public and private sector avoidance of
Huawei and ZTE products, and for greater openness by Chinese
companies.
The
assumption here is that the absence of democratic rights and
independent civil institutions in China means that Chinese companies
do the bidding of Chinese authorities because they cannot do
otherwise and remain in business. Moreover, the Chinese government's
role in funding certain industries and its encouragement of
nationalism as a source of political unity contribute to an alignment
of government and business interests in China.
Huawei
in a
statement insisted it had cooperated with the investigation and
that evidence for the Committee's claims is lacking. "However,
despite our best effort, the Committee appears to have been committed
to a predetermined outcome," the company said.
ZTE
did not immediately respond to a request for comment.
In a phone interview,
Gartner research VP Kathie Hackler said that with regard to the
security issues being raised, "we've not found anything to
indicate there are any ongoing security issues." Stressing that
Huawei has gone out of its way to open itself up for security
testing, she acknowledged that vulnerabilities
had been found in older Huawei routers.
Nó kêu gọi một sự
điều tra trong các thực tiễn không công bằng tiềm tàng,
pháp luật mới để giải quyết rủi ro của các công ty
viễn thông với các mối quan hệ với các chính phủ nước
ngoài, vì sự tránh các sản phẩm của Hoa Vĩ và ZTE của
cả khu vực nhà nước và tư nhân, và vì tính mở lớn
hơn của các công ty Trung Quốc.
Giả thiết ở đây
là sự thiếu các quyền dân chủ và các cơ quan dân sự
độc lập tại Trung Quốc có nghĩa rằng các công ty Trung
Quốc thực hiện việc thầu của các nhà chức trách
Trung Quốc vì họ không thể làm khác và giữ được
trong kinh doanh. Hơn nữa, vai trò của chính phủ Trung Quốc
trong việc cấp vốn cho những nền công nghiệp nhất định
và sự khuyến khích chủ nghĩa dân tộc của nó như một
nguồn gốc của tính thống nhất chính trị đóng góp cho
một sự dàn xếp của các lợi ích của chính phủ và
doanh nghiệp tại Trung Quốc.
Hoa Vĩ trong một tuyên
bố đã khẳng định hãng đã hợp tác với cuộc điều
tra và rằng bằng chứng về những khiếu nại của Ủy
ban là còn thiếu. “Tuy nhiên, bất chấp nỗ lực tốt
nhất của chúng tôi, Ủy ban dường như đã cam kết với
kết quả đã được định trước”, hãng này nói.
ZTE đã không trả lời
ngay lập tức cho một yêu cầu bình luận.
Những lỗi tương tự
từng được xác định trong thiết bị của Cisco, và sự
hiện diện của các lỗi đó không nhất thiết là một
dấu hiệu của một nỗ lực gián điệp do chính phủ chỉ
đạo.
Hacler đã gợi ý rằng
mối lo về các công ty đó có thể có nhiều vấn đề
chính trị hơn là rủi ro, lưu ý rằng các khiếu nại về
sự áp đảo của Hoa Vĩ và ZTE được nói quá lên. Cisco,
bà nói, đã có 74% thị phần về bộ định tuyến tại
Mỹ, trong khi Hoa Vĩ có thể chỉ chiếm 9%.
Murray Jennex, một giáo
sư thỉnh giảng của phòng các hệ thống thông tin và
quyết định tại Đại học Bang SAn Diego, nói trong một
cuộc phỏng vấn qua điện thoại rằng có sự thực cho
các mối lo của Ủy ban. Nhưng ông cũng nhận thức rằng
không có khói súng thiết lập sự hiện diện của các
cửa hậu được đặt trong thiết bị viễn thông được
làm từ Trung Quốc nhân danh các nhà chức trách Trung Quốc.
Jennex nói ông tin
tưởng rằng Stuxnet, phần mềm độc hại được thiết
kế để can thiệp vào các máy li tâm hạt nhân của Iran,
là những gì làm cho mọi người lo lắng. “Bây giờ
Trung Quốc đã không làm Stuxnet”, ông nói. “Chúng ta đã
phát triển Stuxnet, mà nó làm việc được”.
Quả thực, CIA trên
website của mình mô tả một nỗ lực chung vào những năm
1980 của CIA, Bộ Quốc phòng và FBI, cùng với giới công
nghiệp tư nhân Mỹ, chuẩn bị các sản phẩm công nghệ
được giả mạo với hy vọng chúng tìm được cách thức
của chúng trong thiết bị của Liên Xô.
“Chúng ta đã làm nó
vài lần, nên là logic để giả thiết nó có thể được
làm cho chúng ta”, Jennex nói.
Similar
flaws have been identified
in Cisco equipment, and the presence of flaws isn't necessarily a
sign of a government-directed espionage effort.
Hackler
suggested that concern about these companies may have more to do with
politics than risk, noting that claims about the dominance of Huawei
and ZTE are overstated. Cisco, she said, had 74% of the router market
in the U.S., while Huawei can claim just 9%.
Murray
Jennex, an associate professor of in the department of information
and decision systems at San Diego State University, said in a phone
interview that there's substance to the Committee's concerns. But he
acknowledged there's no smoking gun that establishes the presence of
backdoors placed in Chinese-made telecom equipment at the behest of
Chinese authorities.
Jennex
said he believes that Stuxnet, the malware designed to interfere with
Iran's nuclear centrifuges, is what has people concerned. "Now
the Chinese didn't do Stuxnet," he said. "We developed
Stuxnet, but that aside, it works."
Indeed,
the CIA on its website describes
a joint effort in the 1980s by the CIA, the Department of Defense,
and the FBI, in conjunction with U.S. private industry, to prepare
flawed technology products in the hope they'd find their way into
Soviet military equipment.
"We've
done it a couple times, so it's logical to assume it can be done to
us," Jennex said.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.