Guest:
Should Congress give Obama fast-track authority for trade deals? No
Quyền
tàu nhanh là ý tưởng tốt trong đua ô tô, nhưng không
phải trong chính sách thương mại quốc tế, Don Kusler, nhà
báo khách mời của McClatchy Tribune, viết.
Fast-track
authority is a good idea in auto racing, but not in international
trade policy, writes McClatchy Tribune guest columnist Don Kusler.
McClatchy-Tribune News
Service
By Don
Kusler, Originally published Sunday, December 29, 2013 at 5:00 PM
Bài được đưa lên
Internet ngày: 29/12/2013
Lời
người dịch: Việc Đại diện Thương mại Mỹ muốn Quốc
hội nước này trao quyền tàu nhanh (fast track authority) để
Chính phủ Mỹ ký TPP đã gặp phải sự phản đối của
không ít người Mỹ với nhiều lý do được đưa ra.
“Không phải trùng hợp ngẫu
nhiên rằng sự tấn công này vào các nguyên tắc của
chính phủ của những người cộng hòa đang làm dấy lên
một lần nữa chỉ khi chính quyền muốn vội vã thông
qua Quốc hội vài hiệp định thương mại lớn, đầy
lỗi. Các nhà bảo vệ thương
mại không công bằng biết họ
có thể không bao giờ có được các hiệp định được
đàm phán bí mật được phê chuẩn như được viết hiện
hành trừ phi họ trước hết gian lận được các qui tắc.
Điều lo ngại nhất đối với họ là TPP, có thể về
mặt kinh tế sẽ thống nhất một tá các nước trong các
nhà nước khác nhau rất lớn về sự phát triển và với
các tiêu chuẩn khác nhau dạng giữa trời với đất đối
với các quyền của người lao động, an toàn của người
tiêu dùng và bảo vệ môi trường. Điều quan trọng để
hiểu rằng các hiệp định thương mại hiện đại, toàn
diện như TPP là hơn cả các mức thuế. Chúng
đe dọa các ý tưởng về chủ quyền quốc gia, cộng
đồng, tự chủ và tự do cá nhân để làm trơn con đường
tới lợi nhuận lớn hơn cho các tập đoàn xuyên quốc
gia, thường bằng việc ăn lá bài các luật được các
nhà nước và các cộng đồng bản địa thông qua”.
Xem thêm:
TPP,
ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.
Quyền tàu nhanh
(FAST-track authority) là một ý tưởng tốt trong đua xe ô
tô, nhưng không trong chính sách thương mại quốc tế.
Đó
là vì tàu nhanh - cũng được biết tới như là “quyền
thúc đẩy thương mại” - tăng tốc cho các hiệp định
thương mại thông qua Quốc hội, từ chối các đại diện
của nhân dân cơ hội để cải thiện chúng.
Nền dân chủ của
chúng ta bị tổn hại cùng với nền kinh tế của chúng
ta. Vì sự ban hành ban đầu về tàu nhanh trong năm 1974, Mỹ
đã đặt hàng tá các hiệp định thương mại vào chỗ
đó mà không có qui trình đặc biệt chống lại nền dân
chủ này.
Hiến pháp của chúng
ta trao cho Quốc hội sức mạnh độc quyền “để điều
chỉnh thương mại với các nước ngoài”. Nhưng tàu
nhanh can thiệp đáng kể vào sức mạnh đó với việc cấm
Hạ viện và Thượng viện khỏi việc sửa đổi bổ sung
các hiệp định thương mại hoặc lập pháp có liên quan
được chính quyền đại diện, thay vì cho phép chỉ các
cuộc bỏ phiếu chồi thụt sau tranh luận bị hạn chế.
Không
phải trùng hợp ngẫu nhiên rằng sự tấn công này vào
các nguyên tắc của chính phủ của những người cộng
hòa đang làm dấy lên một lần nữa chỉ khi chính quyền
muốn vội vã thông qua Quốc hội vài hiệp định thương
mại lớn, đầy lỗi. Các nhà bảo vệ thương mại không
công bằng biết họ có thể không bao giờ có được các
hiệp định được đàm phán bí mật được phê chuẩn
như được viết hiện hành trừ phi họ trước hết gian
lận được các qui tắc.
Điều
lo ngại nhất đối với họ là TPP, có thể về mặt kinh
tế sẽ thống nhất một tá các nước trong các nhà nước
khác nhau rất lớn về sự phát triển và với các tiêu
chuẩn khác nhau dạng giữa trời với đất đối với các
quyền của người lao động, an toàn của người tiêu
dùng và bảo vệ môi trường.
Như từng là sự thật
đối với tất cả các hiệp định không công bằng gần
đây đối với dân tộc của chúng ta, thay vì dấy lên
các tiêu chuẩn để phục vụ lợi ích của công chúng,
thì TPP lại có thể làm giảm chúng để phục vụ các
lợi ích của các tập đoàn đa quốc gia.
Điều
quan trọng để hiểu rằng các hiệp định thương mại
hiện đại, toàn diện như TPP là hơn cả các mức thuế.
Chúng đe dọa các ý tưởng về chủ quyền quốc gia, cộng
đồng, tự chủ và tự do cá nhân để làm trơn con đường
tới lợi nhuận lớn hơn cho các tập đoàn xuyên quốc
gia, thường bằng việc ăn lá bài các luật được các
nhà nước và các cộng đồng bản địa thông qua.
Các
quyền của người lao động có thể dẫn tới lương cao
hơn, an toàn của người tiêu dùng có thể làm tăng thêm
chi phí sản xuất, các qui định môi trường có thể uốn
xoăn các kế hoạch mở rộng: Tất cả chúng có thể bị
quét sạch dưới các điều khoản của các hiệp định
thương mại không công bằng như TPP.
Vì các hiệp định
như vậy cho tới nay - xếp theo tác động của chúng, có
nhu cầu giám sát nhiều hơn của quốc hội, chứ không
phải là ít hơn. Điều đó là đặc biệt đúng, vượt
ra khỏi sự phá hủy xã hội nó gây ra và bất chấp
những tiên đoán màu hồng của những người ủng hộ
thương mại không công bằng, các hiệp định như TPP vẫn
không trở thành tốt cho nền kinh tế Mỹ được.
Chỉ như một ví dụ:
Sau khi ký một hiệp định thương mại tự do với Hàn
Quốc vài năm trước, thâm hụt thương mại của chúng ta
với nước đó đã gia tăng 30% - không chỉ những người
Hàn Quốc xuất khẩu được nhiều hơn cho chúng ta, mà
chúng ta cũng đã xuất khẩu ít hơn được cho họ. Xuất
khẩu thất bại đồng nghĩa ít công ăn việc làm tốt
hơn cho những người Mỹ.
Thậm chí những người
ủng hộ Hiệp định Thương mại Tự do Bắc Mỹ - NAFTA -
một hiệp định 20 năm tuổi với Canada, Mexico và Mỹ mà
từng là mẫu cho các siêu hiệp định như TPP - từng bị
ép mạnh để xác định bất kỳ lợi ích kinh tế thực
nào cho chúng ta. Trong khi chờ đợi, mất việc, các nhà
máy đóng cửa và các cộng đồng li tán đã gây ra từ
việc chuyển sự sản xuất tới Mexico chi phí thấp là
thảm họa dễ dàng đo đếm được.
Những người chống
đối các hiệp định thương mại tự do không chống lại
thương mại quốc tế - chúng ta chỉ muốn nó là công
bằng. Chúng ta muốn nó sẽ là tốt cho các công nhân và
người tiêu dùng Mỹ, chứ không chỉ cho các tập đoàn
lớn. Được đưa vào trong cốt lõi của bất kỳ hiệp
định nào như vậy (các hiệp định phụ không bao giờ
làm việc) nên là sự tôn trọng các quyền của công
nhân, an toàn của người tiêu dùng và chất lượng môi
trường. Các thành viên Quốc hội từ cả 2 đảng có
những cải tiến quan trọng theo các đường hướng đó
để làm với TPP, nếu được trao cơ hội.
Nhưng theo quyền tàu
nhanh, họ sẽ không có cơ hội đó. Quốc hội nên đứng
dậy vì các quyền của mình như một nhánh ngang hàng đối
với chính phủ, và bảo vệ các quyền của chúng ta như
các công dân của một nền cộng hòa dân chủ, bằng việc
từ chối quyền tàu nhanh và bắt đầu qui trình biến đối
thương mại tự do thành thương mại công bằng.
Don Kusler là giám
đốc điều hành của Những người Mỹ vì Hành động
Dân chủ ở Washington, D.C.
FAST-track
authority is a good idea in auto racing, but not in international
trade policy.
That’s
because fast track — also known as “trade promotion authority”
— speeds trade pacts through Congress, denying the people’s
representatives the chance to improve them.
Our
democracy is damaged along with our economy. Since fast track’s
original enactment in 1974, the U.S. has put dozens of trade
agreements in place without this special anti-democratic process.
Our
Constitution gives Congress exclusive power “to regulate commerce
with foreign nations.” But fast track significantly interferes with
that power by prohibiting the House and Senate from amending trade
treaties or related legislation presented by the administration,
instead allowing only up-or-down votes after limited debate.
It’s
no coincidence that this assault on the principles of republican
government is being raised again just when the administration wants
to rush through Congress several big, flawed trade treaties.
Advocates of unfair trade know they could never get the secretly
negotiated pacts approved as currently written unless they rigged the
rules first.
The
most disturbing of them is the Trans-Pacific Partnership (TPP), which
would economically unite a dozen countries in vastly different states
of development and with radically different standards for worker
rights, consumer safety and environmental protection.
As
has been true of all our nation’s recent unfair trade pacts, rather
than raise the standards to serve the public interest, the TPP would
lower them to serve the interests of multinational corporations.
It’s
important to understand that modern, comprehensive trade treaties
like the TPP are about more than tariff levels. They
threaten the very ideas of national sovereignty, community,
self-determination and personal freedom in order to smooth the way to
greater profits for transnational corporations, often by trumping
laws passed by states and local communities.
Worker
rights that might lead to higher wages, consumer safeguards that
might add to the cost of production, environmental regulations that
might crimp expansion plans: All of them can be swept away under the
provisions of unfair trade pacts like the TPP.
Because
such treaties are so far-ranging in their impact, there’s a need
for more congressional oversight, not less. That’s particularly
true because, beyond the social disruptions caused and despite the
rosy predictions of unfair trade proponents, pacts like the TPP have
not turned out to be good for the American economy.
As
just one example: After signing a free-trade pact with South Korea a
few years ago, our trade deficit with that country increased by 30
percent — not only did the Koreans export more to us, but we
exported less to them. Falling exports translate into fewer good jobs
for Americans.
Even
proponents of the North American Free Trade Agreement — the
20-year-old pact between Canada, Mexico and the U.S. that was the
prototype for megadeals like the TPP — have been hard-pressed to
identify any net economic benefits for us. Meanwhile, the lost jobs,
closed factories and fractured communities that resulted from the
shifting of production to low-cost Mexico are tragically easy to
measure.
Opponents
of free-trade agreements are not opposed to international trade —
we just want it to be fair. We want it to be good for American
workers and consumers, not just big corporations. Included in the
core of any such pacts (side agreements have never worked) should be
respect for worker rights, consumer safety and environmental quality.
Members of Congress from both parties have important improvements
along these lines to make to the TPP, if given the chance.
But
under fast track, they won’t have that chance. Congress should
stand up for its rights as a coequal branch of government, and
protect our rights as citizens of a democratic republic, by rejecting
fast-track authority and beginning the process of transforming free
trade into fair trade.
Don
Kusler is executive director of Americans for Democratic Action in
Washington, D.C.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.