TPP
Won't Wrap Up This Year, But Fast Track Remains a Threat
December 10, 2013 | By
Parker Higgins
Bài được đưa lên
Internet ngày: 10/12/2013
Lời
người dịch: Các trích đoạn: “Đối
với Đại diện Thương mại Mỹ để đòi quyền tàu
nhanh chống lại bối cảnh đó là táo bạo, và đối với
Quốc hội thậm chí phải cân nhắc nó là vô trách nhiệm.
Thậm chí không có văn bản công khai, thì sự
đẩy lùi chống lại hiệp định này đã và đang diễn
ra khắp nơi. Chỉ trong tuần
qua chúng ta đã thấy các
nhà làm luật Chile yêu cầu chính phủ của họ cung cấp
sự minh bạch hơn đối với các
cuộc đàm phán, nhà kinh tế học nhận giải thưởng
Nobel Joseph Stiglitz đã nêu
ra 12 “rủi ro chết người” được thể hiện trong
chương bị rò rỉ, và thậm chí Tòa
Thánh đã nêu quan điểm chống lại việc rửa chính sách
có liên quan tới các hiệp định đa quốc gia mù mờ”.
“Đại diện Thương mại Mỹ đã và đang đàm phán dường
như nó đã có rồi quyền tàu nhanh;
hy vọng tốt nhất của chúng ta ở Mỹ có được một
vài sự thanh sát đối với thỏa thuận này là để đảm
bảo nó không có được điều đó. Hãy
liên hệ với các nhà làm luật của bạn hôm nay
và nói cho họ: không quyền tàu nhanh cho các hiệp định
mờ ám hậu trường”. Xem
thêm: TPP,
ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.
Bất chấp các nỗ
lực được bàn tính phối hợp của Đại diện Thương
mại Mỹ để thúc đẩy thông qua hiệp định, TPP
sẽ không hoàn thành được thời hạn chót tự nó áp
đặt ra cho cuối năm 2013. Thông báo đó, được Singapora
thực hiện hôm nay trong một thông cáo báo chí đóng, được
chào đón: khung thời gian được đẩy nhanh của Đại
diện Thương mại Mỹ đã phục vụ như một công cụ
khác của việc hạn chế tính minh bạch, và một điểm
gây sức ép chính trong chiến dịch của nó để nhờ Quốc
hội Mỹ nhường vai trò giám sát của quốc hội bằng
việc trao “quyền tàu nhanh” (fast
track authority). Nếu bạn ở nước My, thì bạn có thể
liên
hệ với các nhà làm luật của bạn và nói cho họ hãy
phản đối nỗ lực đó.
Bản thân thông cáo
báo chí đóng từng là đại diện của sự bí mật không
cần thiết xung quanh cuộc đàm phán của hiệp định này.
Trong khi các bộ trưởng của TPP đã đưa ra thời gian
biểu mới và đã mở cửa ra cho các câu hỏi, các nhóm
có quan tâm trong công chúng từng bị hạn chế đối với
sự vận động hành lang của việc xây dựng - thậm
chí không được phép đứng dậy ở đằng sau căn phòng
và nhìn.
Tất nhiên, tuyên bố
đó cũng tới chỉ vài ngày sau khi một tài liệu bị rò
rỉ đã chỉ ra những
vết nứt trong các quan điểm của các nước khác nhau
và đã nhấn mạnh một số đề xuất đáng kể nơi mà
Mỹ đã thất bại trong việc đảm bảo an ninh cho sự hỗ
trợ quốc tế cho các quan điểm của mình. Các bộ trưởng
của TPP đã công bố “tiến
bộ đáng kể” trong hiệp định, nhưng không giải
thích chắc chắn về tình trạng đã thay đổi như thế
nào kể từ khi phát hành các tài liệu đó.
Không có sự giải
thích, công chúng tiếp tục dựa vào các rò rỉ để có
được thông tin quan trọng về hiệp định này. Và trong
khi chúng từng rất hữu dụng, thì các rò rỉ là không
đáng kể đối với sự minh bạch. Với cả các tiết lộ
trước đó và gần đây nhất - như xuất
bản phẩm của WikiLeaks vào tháng trước toàn bộ một đề
xuất phác thảo cho chương có tên “Sở hữu trí tuệ”
- công chúng chỉ có được một hình chụp, nó có thể
đã lỗi thời và không đầy đủ.
Có
một cách chắc chắn đối với các nước đàm phán để
loại bỏ các rò rỉ đó. Họ có thể đơn giản đưa ra
các tài liệu, mà chúng là, sau tất cả, đang được đàm
phán nhân danh công chúng. Thay vào đó, công chúng đã có
nhìn qua chỉ thông qua các nỗ lực của những người
thổi còi và các nhóm như WikiLeaks.
Thậm chí thiếu các
kêu ca đáng kể về văn bản - nó là nhiều - qui trình
đàm phán mù mờ hoàn toàn là đủ để tước đi của
hiệp định tính hợp pháp của nó.
Đối
với Đại diện Thương mại Mỹ để đòi quyền tàu
nhanh chống lại bối cảnh đó là táo bạo, và đối với
Quốc hội thậm chí phải cân nhắc nó là vô trách nhiệm.
Thậm chí không có văn bản công khai, thì sự đẩy lùi
chống lại hiệp định này đã và đang diễn ra khắp
nơi. Chỉ trong tuần qua chúng ta đã thấy các
nhà làm luật Chile yêu cầu chính phủ của họ cung cấp
sự minh bạch hơn đối với các
cuộc đàm phán, nhà kinh tế học nhận giải thưởng
Nobel Joseph Stiglitz đã nêu
ra 12 “rủi ro chết người” được thể hiện trong
chương bị rò rỉ, và thậm chí Tòa
Thánh đã nêu quan điểm chống lại việc rửa chính
sách có liên quan tới các hiệp định
đa quốc gia mù mờ.
Các nỗ lực đẩy
vội hiệp định tới kết thúc bất chấp các kêu ca đó
là sai lầm lớn nhất, nên sẽ là một điều tốt rằng
những nỗ lực đó phải dừng lại trong một thời gian.
Nhưng bất kỳ sự đình hoãn nào có khả năng sẽ là
ngắn, và trong năm mới các nhà đàm phán có khả năng
phải leo dốc áp lực.
Đại
diện Thương mại Mỹ đã và đang đàm phán dường
như nó đã có rồi quyền tàu nhanh;
hy vọng tốt nhất của chúng ta ở Mỹ có được một
vài sự thanh sát đối với thỏa thuận này là để đảm
bảo nó không có được điều đó. Hãy
liên hệ với các nhà làm luật của bạn hôm nay
và nói cho họ: không quyền tàu nhanh cho các hiệp định
mờ ám hậu trường.
Despite
the U.S. Trade Representative's concerted efforts to push through a
deal, the Trans-Pacific
Partnership Agreement (TPP) will
not be completed by the self-imposed deadline of the end of this
year. That announcement, made in Singapore today at a closed press
conference, is welcome: the U.S. Trade Representative's accelerated
timeline has served as yet another means of restricting transparency,
and a key pressure point in its campaign to get the U.S. Congress to
abdicate its oversight role by granting
"fast track authority." If you're in the U.S., you can
contact
your legislators and tell them to oppose that effort.
The
closed press conference itself was representative of the needless
secrecy surrounding the negotiation of this agreement. While the TPP
ministers laid out the new timeline and opened the floor to
questions, public interest groups were limited to the lobby of the
building—not
even allowed to stand in the back of the room and watch.
Of
course, the announcement also comes just days after a leaked document
showed major
rifts in the positions of different countries and highlighted a
number of substantive proposals where the United States has failed to
secure international support for its stances. The TPP ministers
announced "substantial
progress" in the agreement, but no firm explanation of how
the situation had changed since the release of those documents.
Without
such an explanation, the public continues to rely on leaks to get
important information about the agreement. And while they have been
very helpful, leaks are no substitute for transparency. With both
this most recent and earlier disclosures—such as the
WikiLeaks publication last month of an entire draft proposal for
the chapter titled "Intellectual Property"—the public
gets just a snapshot, which may be out of date and incomplete.
There
is one surefire way for negotiating countries to eliminate these
leaks. They could simply release these documents, which are, after
all, being negotiated in the public's name. Instead, the public has
gotten glances only through the efforts of whistleblowers and groups
like WikiLeaks. Even absent substantive complaints about the
text—which are many—the
completely opaque negotiation process is enough to strip the
agreement of its legitimacy.
For
the U.S. Trade Representative to ask for fast track authority against
that backdrop is audacious, and for Congress to even consider it is
irresponsible. Even without public text, the pushback against this
agreement has been overwhelming. In just the past week we've seen
Chilean
legislators demanding their government provide more transparency
to negotiations, Nobel prize-winning economist Joseph Stiglitz raise
12 "grave risks" presented by the leaked chapter, and
even the
Holy See take a stance against the policy-laundering associated
with opaque multinational agreements.
Efforts
to rush the agreement to completion despite those complaints are
misguided at best, so it's a good thing that those efforts have
stalled for the time being. But any reprieve is likely to be short,
and in the new year negotiators are likely to ramp up the pressure.
The
U.S. Trade Representative has been negotiating as
if it already had fast track authority; our best hope in the U.S.
of getting some oversight for this agreement is to ensure it doesn't
get it. Contact
your legislators today and tell them: no fast track authority for
shady backroom deals.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.