New
Zealand bans software patents
Tóm
tắt: Sự thông qua một luật mới về bằng sáng chế
đánh dấu chấm hết nhiều năm tranh luận và vận động
hành lang.
Summary:
The passage of a new patent law marks end of years of debate and
lobbying.
By Rob O’Neill | August
28, 2013 -- 10:54 GMT (18:54 SGT)
Bài được đưa lên
Internet ngày: 28/08/2013
Lời
người dịch: Các doanh nghiệp phần mềm của Việt Nam
hãy nghe lý luận của Bộ trưởng Thương mại New Zealand
sau khi nước này đã thông qua luật Cấm bằng sáng chế
phần mềm vào ngày 28/08/2013: Bộ
trưởng Thương mại Craig Foss
nói nó đã đánh dấu một “bước
đáng kể hướng tới việc dẫn dắt đổi mới ở New
Zealand”. “Bằng
việc làm sáng tỏ định nghĩa về những gì có thể được
cấp bằng sáng chế, chúng tôi đang trao cho các doanh
nghiệp New Zealand sự mềm dẻo nhiều hơn để thích nghi
và cải thúc đẩy các sáng tạo hiện đang có, trong khi
tiếp tục bảo vệ những đổi mới thực sự”.
Còn Giám đốc điều hành Paul Matthews của Viện những
Người chuyên nghiệp về CNTT - IITP (Institute of IT
Professionals) thì nói: “Hệ
thống các bằng sáng chế không làm việc đối với phần
mềm, vì hầu như không thể đối với các công ty công
nghệ thực sự tạo ra các phần mềm mới mà không vi
phạm hàng trăm ngàn bằng sáng chế phần mềm đang tồn
tại, thường vì công việc rất rõ ràng”.
“Sự lập pháp lịch sử hôm
nay sẽ hỗ trợ nền công nghiệp công nghệ đổi mới
của chúng ta, và gửi đi một thông điệp rõ ràng cho
phần còn lại của thế giới rằng New Zealand sẽ không
chịu đựng được thực tiễn không đủ chứng cớ của
các 'quỷ lùn bằng sáng chế'”.
Việt Nam rất nên đi theo New Zealand, và đặc
biệt đề phòng việc vận động hành lang bằng việc
phỉnh nịnh kiểu: “các bạn đi sau và sẽ có vài chục
năm chuẩn bị” vì đó là một cái bẫy!!!.
Xem thêm: TPP,
ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.
New Zealand cuối cùng
đã thông qua một Dự
luật mới về Bằng sáng chế mà sẽ có hiệu lực bỏ
ra ngoài vòng pháp luật các bằng sáng chế phần mềm sau
5 năm tranh cãi, trì hoãn, và vận động hành lang tích cực
từ các nhà bán hàng phần mềm đa quốc gia.
Được nêu tên khéo
léo, Bộ trưởng Thương mại Craig Foss
đã chào mừng sự hiện đại hóa luật về bằng sáng
chế, nói nó đã đánh dấu một “bước đáng kể hướng
tới việc dẫn dắt đổi mới ở New Zealand”.
“Bằng
việc làm sáng tỏ định nghĩa về những gì có thể được
cấp bằng sáng chế, chúng tôi đang trao cho các doanh
nghiệp New Zealand sự mềm dẻo nhiều hơn để thích nghi
và cải thúc đẩy các sáng tạo hiện đang có, trong khi
tiếp tục bảo vệ những đổi mới thực sự”, Foss
nói.
Sự thông qua gần như
tuyệt đối của Dự luật cũng được Giám đốc điều
hành Paul Matthews của Viện những Người chuyên nghiệp về
CNTT - IITP (Institute of IT Professionals) chúc mừng, người đã
chúc mừng Foss về nghe theo giới công nghiệp CNTT và đảm
bảo rằng các bằng sáng chế đã bị loại bỏ.
Mathews nói đây là
một sự đột phá hôm nay “nơi mà luật cũ gặp công
nghệ hiện đại và đứng sang một bên đối với những
người sáng tạo phần mềm của New Zealand”.
Dự luật về Bằng
sáng chế lần đầu tiên được phác thảo vào năm 2008.
Vào năm 2010, Ủy ban Lựa chọn Thương mại đã khuyến
cáo một sự cấm hoàn toàn đối với các bằng sáng chế
phần mềm. Tuy nhiên, quan điểm đó đã bị lật với sự
giới thiệu của một Tài liệu Cũ hơn Bổ sung - SOP
(Supplementary Order Paper) vào tháng 8/2012, nơi mà sự loạt
bỏ bằng sáng chế phần mềm đã bị xem xét lại.
“Hệ
thống các bằng sáng chế không làm việc đối với phần
mềm, vì hầu như không thể đối với các công ty công
nghệ thực sự tạo ra các phần mềm mới mà không vi
phạm hàng trăm ngàn bằng sáng chế phần mềm đang tồn
tại, thường vì công việc rất rõ ràng”, Matthews nói.
“Sự
lập pháp lịch sử hôm nay sẽ hỗ trợ nền công nghiệp
công nghệ đổi mới của chúng ta, và gửi đi một thông
điệp rõ ràng cho phần còn lịa của thế giới rằng New
Zealand sẽ không chịu đựng được thực tiễn không đủ
chứng cớ của các 'quỷ lùn bằng sáng chế'”.
New
Zealand has finally passed a new Patents
Bill that will effectively outlaw software patents after five
years of debate, delay, and intense lobbying from multinational
software vendors.
Aptly
named Commerce Minister Craig Foss welcomed the modernisation of the
patents law, saying it marked a "significant step towards
driving innovation in New Zealand".
"By
clarifying the definition of what can be patented, we are giving New
Zealand businesses more flexibility to adapt and improve existing
inventions, while continuing to protect genuine innovations,"
Foss said.
The
nearly unanimous passage of the Bill was also greeted by Institute of
IT Professionals (IITP) chief executive Paul Matthews, who
congratulated Foss for listening to the IT industry and ensuring that
software patents were excluded.
Matthews
said it was a breakthrough day "where old law met modern
technology and came out on the side of New Zealand's software
innovators".
The
Patents Bill was first drafted in 2008. In 2010, the Commerce Select
Committee recommended a total ban on software patents. However, that
stance was overturned with the introduction of a Supplementary Order
Paper (SOP) in August last year, where the removal of software
patents was reversed.
An
IITP poll of members at the time showed that 94 percent of those with
a view were in favour of banning software patents.
"The
patents system doesn't work for software, because it is almost
impossible for genuine technology companies to create new software
without breaching some of the hundreds of thousands of software
patents that exist, often for very obvious work," Matthews said.
"Today's
historic legislation will support our innovative technology industry,
and sends a clear message to the rest of the world that New Zealand
won't tolerate the vexatious practice of 'patent trolls'."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.