Theo: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:32019L0790
Lời người dịch: Điều 14 trong Chỉ thị được nêu ở đây đã mở đường cho việc chuyển đổi số của các cơ sở GLAM được thuận lợi hướng tới OpenGLAM, để Hiến chương Phạm vi Công cộng của Europeana phát huy tác dụng tốt nhất với nguyên tắc của nó: “Số hóa nội dung thuộc Phạm vi Công cộng không tạo ra các quyền mới đối với nó: các tác phẩm nằm trong Phạm vi Công cộng ở dạng tuần tự (analogue form) tiếp tục nằm trong Phạm vi Công cộng một khi chúng được số hóa.”
CHỈ THỊ (EU) 2019/790 CỦA NGHỊ VIỆN VÀ HỘI ĐỒNG CHÂU ÂU
ngày 17/04/2019
về bản quyền và các quyền liên quan trong Thị trường Số Duy nhất và sửa đổi bổ sung cho các Chỉ thị 96/9/EC và 2001/29/EC
[…]
CHƯƠNG 4
Các tác phẩm nghệ thuật nhìn trong phạm vi công cộng
Điều 14
Các tác phẩm nghệ thuật nhìn trong phạm vi công cộng
Các quốc gia thành viên sẽ quy định rằng, khi thời hạn bảo vệ tác phẩm nghệ thuật nhìn đã hết hạn, bất kỳ tư liệu nào là kết quả từ hành động tái tạo lại tác phẩm đó không tuân theo bản quyền hoặc các quyền liên quan, trừ phi tư liệu đó là kết quả từ hành động tái tạo lại là nguyên bản theo nghĩa đó là sáng tạo trí tuệ của chính tác giả.
DIRECTIVE (EU) 2019/790 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 17 April 2019
on copyright and related rights in the Digital Single Market and amending Directives 96/9/EC and 2001/29/EC
[...]
Works of visual art in the public domain
Works of visual art in the public domain
Member States shall provide that, when the term of protection of a work of visual art has expired, any material resulting from an act of reproduction of that work is not subject to copyright or related rights, unless the material resulting from that act of reproduction is original in the sense that it is the author's own intellectual creation.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
letrungnghia.foss@gmail.com
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.