BSA
Wants Business Software Licences To Be Checked in VAT Audits
Published
10:32, 17 April 12, by Glyn
Moody
Bài được
đưa lên Internet ngày: 17/04/2012
Lời
người dịch: RF (Royalty Free) và FRAND (Fair, Reasonable, And
Non-Discriminatory) trong cấp phép các tiêu chuẩn là khác
nhau. Các tiêu chuẩn mở thực sự đòi hỏi theo RF, trong
khi Microsoft lại cố gắng vận động hành lang để các
chính phủ phải chấp nhận FRAND, để trói các chính phủ
vào với những tiêu chuẩn “mở rởm” của hãng, điều
làm cho các dữ liệu của người sử dụng bị khóa trói
vào công nghệ, thậm chí phần mềm của hãng. Còn BSA thì
muốn kiểm tra các giấy phép phần mềm của các doanh
nghiệp Anh bằng kiểm toán VAT. Sẽ thật hay nếu các giấy
phép của phần mềm tự do nguồn mở được sử dụng
trong các doanh nghiệp, vì chúng toàn theo RF. Các
chính phủ chẳng dại gì mà tự treo cổ mình bằng FRAND
hoặc RAND cả.
Xem thêm: [01],
[02]
Trong bài
viết mới nhất, tôi đã viết về yêu cầu của tôi về
Tự do Thông tin để tìm ra cách mà Microsoft đã và đang
vận động hành lang chống lại các tiêu chuẩn mở thực
sự mà đã bắt buộc cấp phép RF. Trong thực tế, tôi đã
làm một yêu cầu khác cùng lúc, yêu cầu câu hỏi tương
tự về những mối liên hệ của Liên minh Phần mềm
Doanh nghiệp với Văn phòng Nội các. Hóa ra là chỉ có 2
cuộc gặp, và một thư điện tử, nên rõ ràng BSA đã
đóng ít vai trò hơn so với Microsoft trong lĩnh vực này.
Tuy
nhiên, BSA đã nhắc đi nhắc lại yêu sách không đúng của
Microsoft rằng các tiêu chuẩn mở dựa vào RF có thể “gây
ra sẽ có toàn bộ các mệnh đề của sản phẩm có thể
không sẵn sàng được mang lại nếu đây là vấn đề”.
Như tôi đã giải thích trong bài trước, điều này không
phải thế, vì có 2 ngoại lệ rõ ràng cho chính sách các
tiêu chuẩn mở RF có thể cho phép các tiêu chuẩn dựa
vào FRAND được chấp nhận.
Trong
thực tế điểm mấu chốt này đã được làm tại cuộc
họp giữa BSA và Văn phòng Nội các ngày 23/09:
[Tên
Văn phòng Nội các được biên tập] đã yêu cầu về
những ví dụ đặc biệt của những gì các công nghệ có
thể không được mua sắm nếu một vị thế duy nhất của
RF được phê chuẩn, lưu ý rằng lưu ý chính sách (PPN)
từng là khuyến cáo chứ không phải bắt buộc.
Nói cách
khác, chỉ những ví dụ mà BSA đưa ra với các công nghệ
phần cứng, và thậm chí chúng có thể được chấp nhận
vì những lý do mà tôi đã nhắc tới trước đó. Đại
diện của Văn phòng Nội các sau đó tiếp tục nhấn mạnh
yếu tố này:
[Tên
Văn phòng Nội các được biên soạn] đã không tin tưởng
rằng đây là một vấn đề cho khu vực nhà nước của
Vương quốc Anh khi nó từng xem xét mua sắm công nghệ
theo cách thức đã gây ra sự ưu tiên của RF hơn FRAND để
trở thành một vấn đề cho những người nắm giữ các
quyền sở hữu trí tuệ. [Tên Văn phòng nội các được
biên soạn] đã nói rằng vấn đề cơ bản là Chính phủ
Anh đang cố gắng giải quyết bằng PPN này là tính tương
hợp ở mức phần mềm.
In
my last post, I wrote
about my Freedom of Information request to find out how Microsoft had
been lobbying against true open standards that mandated RF licensing.
In fact, I made another at the same time, asking a similar question
about the Business Software Alliance's contacts with the Cabinet
Office. There turned out to be only two meetings, and one email, so
clearly the BSA played less of a role than Microsoft in this area.
The
BSA did, however, repeat Microsoft's inaccurate claim that RF-based
open standards would "cause there to be whole classes of product
which would not be available to be procured if this was the case."
As I explained in my previous post, this is not so, since there are
two clear exceptions to the original RF open standards policy that
would allow FRAND-based standards to be adopted.
In
fact this very point was made at the meeting between the BSA and
Cabinet Office on 23 September:
[Cabinet
Office name redacted] asked for specific examples of what
technologies could not be procured if an RF only position was
adopted, noting that the policy note (PPN) was advisory not
mandatory. [BSA name redacted] stated that within hardware, GSM and
and wi-fi were examples.
In
other words, the only examples the BSA could come up with hardware
ones, and even they would be admissible for the reasons that I
mentioned before. The Cabinet Office representative then went on to
emphasise this fact:
[Cabinet
Office name redacted] did not believe that this was a problem for the
UK public sector as it was not looking to procure technology in a way
that caused the preference of RF over FRAND to be a problem for
intellectual property right holders. [Cabinet Office name redacted]
stated that the basic problem that UKG is trying to solve by this PPN
is interoperability at the software level.
Những
bình luận đó chỉ ra rằng Văn phòng Nội các đang cố
thử áp đặt các tiêu chuẩn RF vào các lĩnh vực như
phần cứng nơi mà chúng không tồn tại. Không phải là
giáo điều, mà thuần túy thực dụng trong việc xem xét
sử dụng các tiêu chuẩn mở RF ở những nơi phù hợp
để mở ra sự cạnh tranh càng nhiều có thể càng tốt.
Ở những nơi mà chúng không thể được sử dụng, thì
những giải pháp khác sẽ được áp dụng.
Tóm tắt
trước đó của BSA lưu ý Văn phòng Nội các, cũng đã
được chuyển qua tôi theo yêu cầu FOI của tôi, bao gồm
nhiều thứ y hệt, mà đưa vào một gợi ý hấp dẫn cho
việc tạo ra tiền mới cho chính phủ - giả thiết như
một lựa chọn thay thế để tiết kiệm tiền bằng việc
chuyển qua các tiêu chuẩn mở RF:
Việc
tạo doanh số cho Kho bạc. Ngoài các phương pháp bảo vệ
bản quyền theo truyền thống, chính phủ Anh nên khai thác
khả năng kết hợp các giấy phép phần mềm đóng gói và
dựa vào dịch vụ trong các kiểm tra tuân thủ VAT thường
xuyên của các doanh nghiệp. Bằng việc tạo ra những kiểm
toán VAT mới cho các phần mềm doanh nghiệp, các tập đoàn
sẽ bị bắt buộc phải sử dụng các dịch vụ và các
gói phần mềm hợp pháp trong khi, cùng một lúc, đóng góp
cho các ngân sách của chính phủ.
Tôi chắc
hầu hết các độc giả của Computerworld UK chỉ muốn
nhảy cẫng lên với cơ hội tạo ra các doanh số cho kho
bạc Vương quốc Anh bằng việc nhờ các thanh tra thuế
kiểm tra tất cả các giấy phép phần mềm của họ...
These
comments indicate that the Cabinet Office is not trying to impose RF
standards in areas like hardware where they don't exist. It is not
being dogmatic, but purely pragmatic in seeking to use RF open
standards where
appropriate to open
up competition as much as possible. Where they cannot be used, then
other solutions will be adopted.
BSA's
earlier briefing note to the Cabinet Office, also passed to me under
my FOI request, consists of much the same stuff, but does include an
intriguing suggestion for generating new money for the government -
presumably as an alternative to saving money by moving to RF open
standards:
Generating
revenues for the Treasury. Aside from traditional copyright
protection methods, the UK government should explore the possibility
of incorporating package and service-based software licences in
regular corporate VAT compliance checks. By creating new VAT audits
for business software, enterprises will be compelled to use lawful
services and software packages while, at the same time, contributing
to government budgets.
I'm
sure most readers of Computerworld UK would just jump at the chance
to generate revenues for the UK treasury by having tax inspectors
check out all their software licences....
Dịch
tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.