How
Microsoft Fought True Open Standards I
Published 16:22, 16 April
12, by Glyn
Moody
Bài được đưa lên
Internet ngày: 16/04/2012
Lời
người dịch: Bài này là dành cho các cơ quan chính phủ,
các cá nhân trong các cơ quan chính phủ khi đàm phán với
Microsoft để chống lại các luận điệu của họ muốn
biến các tiêu chuẩn “mở rởm” của hãng theo các điều
khoản FRAND thành các tiêu chuẩn mở thực sự theo
các điều khoản của RF (Royalty – Free hoặc
Restrictions – Free), để không có bất kỳ ai bị mắc
lừa vì những lý lẽ ỡm ờ, làm lẫn lộn giữa
các tiêu chuẩn tương hợp phần cứng với các tiêu chuẩn
tương hợp phần mềm, mà ẩn dấu đằng sau là cuộc
tấn công bóp méo các định nghĩa thực sự của các tiêu
chuẩn mở. Xem thêm: [01],
[02],
[03],
[04]
Những độc giả
thường xuyên có thể nhớ rằng tôi đã không ít lần
ngạc nhiên với sự kinh dị tới lượt bạn (U-turn) được
Văn phòng Nội các thực hiện về vấn đề các tiêu
chuẩn mở. Như tôi đã chỉ ra trong một bài báo sau đó,
điều này dường như nằm trong dấu xác nhận tiêu chuẩn
về sự can thiệp của Microsoft, nhưng tôi đã không có
bất kỳ bằng chứng nào về điều đó.
Vì thế, không hy vọng
nhiều, tôi đặt trong một yêu cầu về sự tự do thông
tin thông qua site WhatDoTheyKnow
(Họ biết gì) (khuyến cáo cao độ), hỏi các chi tiết về
tất cả các cuộc gặp mà Microsoft đã có với Văn phòng
Nội các về chủ đề này. Đối với sự ngạc nhiên
hoàn toàn của tôi, tôi đã được gửi một kho hàng lớn
các lưu ý tóm tắt và các thư điện tử thực sự mà
Microsoft đã sử dụng để vận động hành lang chống lại
các tiêu chuẩn không hạn chế (RF - Restriction - Free) và
có lợi cho các tiêu chuẩn dựa vào việc cấp phép FRAND
của các bằng sáng chế có yêu sách.
Mấy ngày sắp tới
tôi sẽ trình bày một số điều gây ngạc nhiên mà
Microsoft đã từng nói đằng sau những cánh cửa đóng
trong nỗ lực của hãng để làm trệch hướng các tiêu
chuẩn mở thực sự. Điều đó cực kỳ đúng lúc khi
chính phủ Anh đang tư vấn về các tiêu chuẩn mở, mà
tôi đã thúc giục các bạn trả lời vài lần rồi.
Trước hết, tôi phải
nói tôi ấn tượng làm sao với câu trả lời của Văn
phòng Nội các. Bỏ sang bên sự soạn bài một ít cái tên
từ các bản ghi nhớ, vì lý do hoàn toàn không thể hiểu
nổi phải làm với việc giữ các thông tin riêng tư, các
tài liệu về cơ bản là hoàn chỉnh. Trên thực tế,
trong thư đi kèm được gửi cho tôi, người đứng đầu
về Quản lý Thông tin và Tri thức đã đi quá xa khi viết:
Vì thông tin được
yêu cầu có liên quan tới các bên thứ 3, những miễn trừ
có liên quan tới Phần 43(2) – Thành kiến về lợi ích
thương mại đã được cân nhắc cho một số hồ sơ
những một quyết định đã đạt được rằng lợi ích
chung có lợi cho việc mở thông tin ra.
Regular
readers may recall that I was not
a little taken aback by an astonishing U-turn performed by the
Cabinet Office on the matter of open standards. As I pointed out in a
follow-up
article, this seemed to bear the hallmarks of a Microsoft
intervention, but I didn't have any proof of that.
So,
without much hope, I put in a Freedom of Information request through
the wonderful WhatDoTheyKnow
site (highly recommended), asking for details of all the meetings
that Microsoft had had with the Cabinet Office on this subject. To my
utter astonishment I was sent a real cornucopia of briefing notes and
emails that Microsoft used to lobby against Restriction-Free (RF)
open standards and in favour for standards based on FRAND licensing
of claimed patents.
Over
the next few days I shall be presenting some of the astonishing
things that Microsoft has been saying behind closed doors in its
attempt to derail truly open standards. These are extremely timely
given the current UK government consultation
on open standards, which I've already urged you to respond to
several times.
First
of all, I have to say how impressed I am with the Cabinet Office's
response. Aside from redacting a few names from the memos, for
entirely understandable reasons to do with preserving private
information, the documents are essentially complete. In fact, in the
accompanying letter sent to me, the Head of Information and Knowledge
Management went so far as to write:
As
the the information requested related to third parties, exemptions
relating to Section 43(2) - Prejudice of commercial interest were
considered for some of the records but a decision has been reached
that the public interest favours disclosure of the information.
Đó là một chiến
thắng đáng kể cho tính mở: Đã được quyết định chỉ
vì có liên quan tới những lợi ích thương mại mà thông
tin có thể đã bị giấu giếm, rồi pháp lý của FOI có
thể đã được trả về khá mềm (không có răng), và
tuyệt vời để thấy Văn phòng Nội các nhận thức được
rằng thực tế – vinh quang cho họ.
Cùng tất cả, đã có
7 cuộc họp giữa Microsoft và Văn phòng Nội các vào
khoảng thời gian giữa tháng 5 và 12 năm ngoái, với 3 cuộc
gọi thư/điện thoại khác trước đó. Trong tim của tất
cả những thứ đó là ý định của Microsoft làm xói mòn
“Lưu ý Chính sách Mua sắm – Sử dụng các Tiêu chuẩn
mở khi chỉ định các mua sắm CNTT-TT. Lưu ý Hành động
3/11” gốc ban đầu, được phát hành vào ngày 31/01/2011,
mà tôi đã viết về nó ngay sau khi nó xuất hiện, lưu ý
rằng nó thiết lập “một giọng điệu mới, chặt chẽ
cho những thảo luận xung quanh các tiêu chuẩn mở và tính
mở”, thậm chí dù nó vẫn còn có những sơ hở lớn –
về điều sẽ được nêu bên dưới.
Cuộc tấn công chính
đầu tiên của Microsoft vào tài liệu này đã được gửi
cho Văn phòng Nội các ngày 20/05, trong một bức thư bắt
đầu:
Các ngài đã ân cần
mời tôi phải viết cho các ngài trực tiếp đưa ra những
lo lắng của Microsoft trong chính sách đang nổi lên của
Vương quốc Anh về các tiêu chuẩn mở, như được đưa
ra trong Lưu ý Chính sách Mua sắm 3/11 về “Sử dụng các
Tiêu chuẩn Mở khi chỉ định các mua sắm CNTT-TT”. Bức
thư này đưa các ngài tới sự đưa ra đó.
Như các ngài có thể
mong đợi, Microsoft cố gắng thiết lập những ủy nhiệm
các tiêu chuẩn mở của mình trước khi tấn công việc
cấp phép RF, nhưng bằng cách đó, nó giành điểm cho mục
tiêu riêng:
Chúng tôi đầu tư
đáng kể vào qui trình của các tiêu chuẩn mở, tích cực
tham gia trong các cơ quan tiêu chuẩn mở nơi mà chúng tôi
đóng góp những công nghệ có giá trị cho những người
triển khai trong các điều khoản của FRAND (công bằng,
hợp lý và không phân biệt đối xử) (bao gồm hàng tá
các đóng góp vào một cơ cỡ tự do không phí bản
quyền).
That's
a significant victory for openness: had it been decided that just
because it concerned commercial interests the information would have
been withheld, then the FOI legislation would have been rendered
pretty toothless, and it's great to see the Cabinet Office
recognising that fact - kudos to them.
Altogether,
there were seven meetings between Microsoft and the Cabinet Office in
the period May to December last year, with another three emails/phone
calls on top of that. At the heart of all of those was Microsoft's
attempt to undermine the original "Procurement Policy Note - Use
of Open Standards when specifying ICT requirements. Action Note
3/11", issued on 31 January 2011, which I wrote
about shortly after it appeared, noting that it set "a new,
rigorous tone for the discussions around open standards and
openness,"even though it still had big loopholes - about which
more below.
Microsoft's
first main attack on this document was sent to the Cabinet Office on
20 May, in a letter that begins:
You
kindly invited me to write to you directly setting out Microsoft’s
concerns on the emerging new UK policy on open standards, as set out
in Procurement Policy Note 3/11 on “Use of Open Standards when
specifying ICT requirements”. This letter takes you up on that
offer.
As
you might expect, Microsoft tries to establish its open standard
credentials before attacking RF licensing, but in doing so, its
scores an own goal:
We
invest significantly in the open standards process, actively
participating in many standards bodies where we contribute valuable
technologies to implementers on Fair, Reasonable and
Non-Discriminatory terms (including dozens of contributions on a
royalty free basis).
Phương hướng chung
của tài liệu hiện hành – và về toàn bộ cuộc tấn
công của Microsoft vào các tiêu chuẩn mở – là các tiêu
chuẩn RF cách nào đó là không tự nhiên, hoặc không công
bằng đối với các công ty lớn, và bằng
việc thừa nhân của riêng mình nó đã đóng góp
công nghệ cho các tiêu chuẩn mở trong các điều khoản
RF không phải 1 hay 2 lần mà hàng tá
lần.
Vì thế câu hỏi phải
là: vì sao nó đang bị từ chối hiện nay? Đó chỉ là vì
nó có thể loại bỏ nguồn mở khỏi các vụ thầu trong
tương lai của chính phủ Anh? Hay có thể chỉ đơn giản
là hãng nghĩ hãng có thể làm càn với chính phủ Anh theo
cách thức mà hãn không thể làm càn với các tổ chức
khác? Đây chắc chắn là điều gì đó mà Văn phòng Nội
các nên khai thác với Microsoft khi họ lần sau gặp, vì
tuyên bố ở trên cắt bớt vị thế của hãng rằng hãng
không thể làm việc được với các tiêu chuẩn mở RF.
Trong một nỗ lực
tiếp theo để dìm hàng các tiêu chuẩn RF, bức thư nói:
một nghiên cứu gần
đây thấy rằng một máy tính xách tay có hơn 250 tiêu
chuẩn tương hợp kỹ thuật – với 75% trong số đó đang
được phát triển theo các điều khoản của FRAND, và chỉ
23% theo các điều khoản Tự do Không phí bản quyền
(Foyalty Free).
Nhưng khi chúng ta nhìn
vào bản thân nghiên cứu đó, thì đây là những thì
chúng ta thấy:
chúng tôi đã tạo ra
một tập hợp các chủng loại rộng lớn – hiển thị,
đồ họa, âm thanh, lưu trữ, BIOS, thiết bị đầu vào,
trình xử lý, năng lượng, hệ thống tệp, kết nối
mạng, không dây, các cổng vào ra I/O, bộ nhớ, phần mềm,
codecs, bảo vệ nội dung, an ninh và “khác” - và các
tiêu chùng được tìm phù hợp.
Khi điều này làm rõ,
“250 tiêu chuẩn tương hợp kỹ thuật” đó từng hầu
hết là về tính tương hợp của phần
cứng. Về các tiêu chuẩn phần mềm thuần túy thì
phần hớn hơn nhiều trong thực tế được làm sẵn sàng
theo các điều khoản RF. Thậm chí thú vị hơn, những
tiêu chuẩn được cấp phép RF đó đã đưa vào nhiều
tiêu chuẩn tuyệt đối cốt lõi như HTML5, HTTP và HTTPS.
The
tenor of the current document - and of Microsoft's whole attack on
true open standards - is that RF open standards are somehow
unnatural, or unfair on big companies, and yet by
its own admission
it has contributed technology to open standards on RF terms not once
or twice but dozens
of times.
So
the question has to be: why is it objecting now? Is it just so that
it can exclude open source from future UK government tenders? Or
could it be simply that it thinks it can bully the UK government in a
way that it couldn't bully other organisations? This is certainly
something that the Cabinet Office should be exploring with Microsoft
when they next meet, since the above statement undercuts the
company's position that it can't work with RF open standards.
In
a further attempt to downplay RF standards, the letter claims:
one
recent study found that a typical laptop contains over 250 technical
interoperability standards - with 75% of these being developed under
FRAND terms, and only 23% under Royalty Free terms.
But
when we look at the study
itself, this is what we find:
we
created a set of broad categories - display, graphics, sound,
storage, BIOS, input device, processor, power, file system,
networking, wireless, I/O ports, memory, software, codecs, content
protection, security and “other” - and sought relevant standards.
As
this makes clear, those "250 technical interoperability
standards" were mostly about hardware
interoperability. Of the purely software standards a far greater
proportion were in fact made available under RF terms. Even more
interesting, those RF-licensed standards included many of the
absolutely core ones like HTML5, HTTP and HTTPS.
Nhưng có một điểm
lớn hơn ở đây. Nhiều tiêu chuẩn phần cứng quả thực
là FRAND hoăn là RF, nhưng đối nghịch với sự đòi quyền
lợi của Microsoft trong bức thư đề ngày 20/05, chúng có
thể không “bị loại trừ bởi định nghĩa PPN 3/11 về
các Tiêu chuẩn Mở”. Và lý do là cực kỳ đơn giản:
vì tài liệu các Tiêu chuẩn Mở gốc ban đầu đó đã
bắt đầu bằng việc tuyên bố:
Khi mua sắm phần mềm,
hạ tầng CNTT-TT, an ninh CNTT-TT và các hàng hóa và dịch
vụ CNTT-TT khác, Văn phòng Nội các khuyến cáo rằng các
bộ của Chính phủ nên triển khai bất kỳ khi nào có thể
các tiêu chuẩn mở trong các đặc tả mua sắm của họ.
Nó sau đó đi tới
nhấn mạnh:
Các bộ của Chính
phủ nên đảm bảo rằng họ đưa vào các tiêu chuẩn mở
trong các đặc tả mua sắm CNTT-TT của họ trừ phi có
những lý do nghiệp vụ rõ ràng vì sao điều đó là không
phù hợp.
Đó là, đã có 2 mệnh
đề rát rõ đưa ra rằng có thể cho phép sử dụng các
tiêu chuẩn FRAND khi không có các tiêu chuẩn RF sẵn sàng,
hoặc – thậm chí mềm dẻo hơn – nếu đã có “những
lý do nghiệp vụ rõ ràng vì sao [sử dụng các tiêu chuẩn
mở RF] là không phù hợp“.
But
there's a larger point here. Many hardware standards are indeed FRAND
rather than RF, but contrary to Microsoft's assertion in the letter
of 20 May, these would not "be excluded by PPN 3/11's definition
of Open Standards." And the reason is extremely simple: because
that original Open Standards document began by declaring:
When
purchasing software, ICT infrastructure, ICT security and other ICT
goods and services, Cabinet Office recommends that Government
departments should wherever possible deploy open standards in their
procurement specifications.
It
then goes on to emphasise:
Government
departments should ensure that they include open standards in their
ICT procurement specifications unless there are clear business
reasons why this is inappropriate.
That
is, there are already two very clear get-out clauses that would
permit the use of FRAND standards when there were no RF standards
available, or - even more flexibly - if there were "clear
business reasons why [the use of RF open standards] is
inappropriate".
Không ai đang gợi ý
rằng các điện thoại GSM, nói, nên bị cấm sử dụng
trong chính phủ Anh, như bức thư của Microsoft dường như
ám chỉ. Để bắt đầu, có các tiêu chuẩn phần cứng,
và không về tính tương hợp phần mềm gì cả; thứ hai,
không có các tiêu chuẩn mở RF so sánh được mà có thể
được sử dụng, và thậm chí nếu có, thì có thể có
những lý do nghiệp vụ rõ ràng vì sao các điện thoại
GSM vẫn còn được mua. Đơn giản không có vấn đề đó
ở đây.
Cuộc tấn công người
rơm vào các khó khăn không tồn tại là triệu chứng của
cuộc tấn công tổng thể của Microsoft vào ý tưởng của
các tiêu chuẩn mở RF, và trong bài tiếp sau tôi sẽ khai
thác những ví dụ khác về những lý lẽ và kỹ thuật
mà hãng đã triển khai năm ngoái trong một nỗ lực để
biến chính phủ Anh chống lại ý tưởng tạo ra một sân
chơi bình đẳng cho mua sắm của Vương quốc Anh thông qua
sự giới thiệu các tiêu chuẩn thực sự mở và thực sự
công bằng.
Nobody
is suggesting that GSM phones, say, should be banned from UK
government use, as Microsoft's letter seems to insinuate. For a
start, these are hardware standards, and not about software
interoperability at all; secondly, there are no comparable RF open
standards that could be used, and even if there were, there would be
clear business reasons why GSM phones should still be purchased.
There simply isn't a problem here.
This
straw man attack on non-existent difficulties is symptomatic of
Microsoft's general assault on the idea of RF open standards, and in
subsequent posts I shall be exploring other examples of arguments and
techniques that it deployed last year in an attempt to turn the UK
government against the idea of producing a level playing field for UK
procurement through the introduction of truly open and truly fair
open standards.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.