Thứ Tư, 4 tháng 4, 2012

Thị trưởng Munich nói chuyển sang Linux tiết kiệm tiền, giảm kêu ca


Munich Mayor Says Switch to Linux Saved Money, Reduced Complaints
By Loek Essers, IDG-News-Service:Amsterdam-Bureau
Mar 31, 2012 12:00 am
Bài được đưa lên Internet ngày: 31/03/2012
Lời người dịch: Tới cuối năm 2012 này, dự án chuyển đổi sang hạ tầng nguồn mở của thành phố Munich, Đức sẽ kết thúc. Mục tiêu là phải chuyển đổi xong 80% trong số 15.000 máy để bản sang nền tảng GNU/Linux. Tới ngày 23/03/2012, đã có 10.000 máy được chuyển đổi xong, trong khi tới tháng 01/2012, đã có 15.000 (tất cả) đã sử dụng OpenOffice.org, Firefox và Thunderbird. Dự kiến tới hết năm 2012, con số sẽ đạt được 12.000 máy chuyển hoàn toàn sang Linux. Thị trưởng Munich cho hay, việc chuyển hoàn toàn sang GNU/Linux vừa tiết kiệm tiền cho thành phố, vừa giảm những lời kêu ca khi sử dụng CNTT. Xem thêm: 'Các thành phố Đức đi theo tấm gương nguồn mở của Munich' để biết các con số vào tháng 01/2012 của dự án chuyển đổi này.
Bằng việc chuyển đổi sang phát tán Linux của riêng mình, LiMux, thành phố Munich của Đức đã giảm được cả các chi phí CNTT và những kêu ca của người sử dụng, theo các số liệu do thị trưởng Christian đưa ra.
“Ảnh hưởng hiện hành lên ngân sách đối với dự án LiMux tổng cộng là 11.7 triệu euro” (15.6 triệu USD), Ude đã viết trong một trả lời câu hỏi do Marian Offman của Liên đoàn Xã hội Thiên chúa (CSU) giáo hỏi hôm 19/03. Các câu hỏi đã được trả lời vì đảng này đã có quan tâm về một sự chuyển đổi thất bại từ Windows sang Linux tại Viên.
Thành phố Munich đã bắt đầu dự án LiMux vào năm 2004 và đã bắt đầu chuyển đổi từ Windows NT sang một hạ tầng máy để bàn nguồn mở hoàn toàn vào năm 2006.
Đảng CSU không phải lo rằng kịch bản của Viên sẽ diễn ra tại Munich, Ude đã đảm bảo với hội đồng thành phố. Nếu thành phố đã duy trì hạ tầng Windows như nó từng vào năm 2005, thì tổng thi phí có thể là 11.8 triêu euro. Tuy nhiên, kể từ đó số lượng máy tính đã gia tăng đáng kể, và Munich có thể đã phải bỏ ra thêm 1.65 triệu euro chỉ vào phần mềm mới, Ude nói.
Thậm chí tính tới 2.08 triệu euro cho tối ưu hóa và quản lý kiểm thử mà đã kết thúc trong sự cân bằng của dự án LiMux, thì hệ thống LiMux là rẻ hơn so với việc sử dụng một cài đặt Windows, Ude lưu ý. Việc cập nhật các hệ thống Windows tới mức so sánh được cho hạ tầng của LiMux, bao gồm phần cứng cần thiết để chạy phần mềm, có thể lấy thêm của thành phố ít nhất 15.52 triệu euro, ông nói.
Thị trưởng cũng lưu ý rằng nếu hạ tầng Windows đã được chọn, thì các hệ thống có thể đã phải được nâng cấp cứ mỗi 3-4 năm. “Chỉ riêng chí phí giấy phép cho 10.000 PC với các giấy phép của Windows và Office cũng đã có thể hơn 2.8 triệu euro thời giá hiện hành”, Ude giải thích, nhấn mạnh rằng, đối với dự án LiMux, con số đó chỉ phải trả đúng 1 lần. “Không có chi phí giấy phép đối với các phần mềm nguồn mở, tất cả các phiên bản của sản phẩm đều là miễn phí”.
By migrating to its own Linux distribution, LiMux, the German city of Munich reduced both IT costs and user complaints, according to figures provided by Mayor Christian
"The current impact on the budget for the LiMux project amounts to a total of €11.7 million," (US$15.6 million) Ude wrote in a reply to questions asked by Marian Offman of the Christian Socialist Union on March 19. The questions were asked because the party was concerned about a failed migration from Windows to Linux in Vienna.
The city of Munich started the LiMux project in 2004 and began migrating from Windows NT to a fully open source desktop infrastructure in 2006.
The CSU does not have to be worried that the Vienna scenario is going to happen in Munich, Ude assured the city council. If the city had maintained the Windows infrastructure as it was in 2005, the associated costs would have amounted to €11.8 million. However, since then the number of computers increased significantly, and Munich would have spent an additional €1.65 million on new software alone, Ude said.
Even taking into account the €2.08 million for optimization and test management that ended up on the balance of the LiMux project, the LiMux system is cheaper than using a Windows installation, Ude noted. Upgrading the Windows systems to a level comparable to the LiMux infrastructure, including hardware needed to run the software, would have cost the city at least €15.52 million, he said.
The mayor also noted that if a Windows infrastructure had been chosen, the systems would have had to be upgraded every three or four years. "Just the license costs for 10,000 PCs with current Windows and Office licenses would be more than €2.8 million at the current time," Ude explained, emphasizing that for the LiMux project, that amount only has to be paid once. "There are no license fees for Open Source products, all new product versions are free of charge."
Ude nói không thể chính xác về số lượng các kêu ca mà bàn trợ giúp có về LiMux, lưu ý rằng hầu hết các vấn đề là một sự kết hợp của vài lý do. Phần mềm không phải luôn là vấn đề, vì thường có các vấn đề tới một máy chủ, hoặc các kết nối Internet có thể không làm việc.
Tuy nhiên, đây là một xu thế. “Số lượng các kêu ca với đội dịch vụ đã không gia tăng với số lượng các chỗ làm việc của LiMux gia tăng, mà thậm chí còn giảm đôi chút”, Ude đã viết cho hội đồng thành phố. Số lượng tối đa các kêu ca từng là 70/tháng trước khi bắt đầu chuyển sang LiMux. Sau khi số lượng chỗ làm việc của LiMux gia tăng từ 1.500 lên 9.500 thì số lượng tối đa các kêu ca/tháng đã giảm còn 46. Điều này làm cho Ude kết luận rằng sự suy giảm kêu ca là do chuyển đổi sang LiMux.
Tới 23/03/2012, đã có 10.000 máy chạy LiMux, theo Kirsten Boge, giám đốc thay đổi của dự án LiMux. Máy trạm dựa trên Ubuntu, và KDE được sử dụng cho giao diện đồ họa người sử dụng. Tất cả các PC sẽ được trang bị với OpenOffice.org, Firefox, máy trạm thư điện tử Thunderbird và phần mềm soạn sử ảnh GIMP. Tời tháng 01/2012, đã có 15.000 chỗ làm việc sử dụng Firefox, Thunderbird và OpenOffice.
Munich sử dụng Định dạng Tài liệu Mở (ODF) như là một tiêu chuẩn, và OpenOffice được mở rộng bởi một hệ thống được phát triển nội bộ gọi là WollMux. Mở rộng đó bao gồm hàng loạt các tính năng bao gồm cả các mẫu template, các mẫu biểu và các đầu thư.
“Tới cuối năm 2012, 12.000 máy tính sẽ được chuyển”, Boge nói trong một thư điện tử. “Vào lúc đó, dự án LiMux sẽ kết thúc”, Boge nói. “Mục tiêu của chúng tôi từng để chuyển 80% tất cả các máy tính - điều này sẽ hoàn thành với 12.000 máy ”.
Ude said it was impossible to be exact about the amount of complaints the help desk gets about LiMux, noting that most problems are a combination of several causes. The software is not always the problem, since often there are problems reaching a server, or Internet connections might be malfunctioning.
However, there is a trend. "The amount of complaints with the service team has not risen with the increased number of LiMux workplaces, but even slightly decreased," Ude wrote to the city council.
The maximum number of complaints was 70 per month before the beginning of the switch to LiMux. After the number of LiMux workplaces increased from 1,500 to 9,500, the maximum number of complaints per month dropped to 46. This leaves Ude to conclude that the decline in complaints was due to the migration to LiMux.
As of March 23, 10,000 systems were running LiMux, according to Kirsten Böge, change manager of the Limux project. The client is based on Ubuntu, and KDE is used for the graphical user interface. All PCs will be equipped with OpenOffice.org, Firefox, mail client Thunderbird and image editing software Gimp. As of January, 15,000 workplaces were using Firefox, Thunderbird and OpenOffice.
Munich uses the Open Document Format (ODF) as a standard, and OpenOffice is extended by an in-house developed system called WollMux. The extension includes numerous features including templates, forms and letterheads.
"By the end of 2012, 12,000 computers will have been switched," Böge said in an email. "At this time, the LiMux project will be finished," Böge said. "Our goal was to migrate 80 percent of all computers - this will be done with the 12,000."
Loek covers all things tech for the IDG News Service. Follow him on Twitter at @loekessers or email tips and comments to loek_essers@idg.com
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.