Richard
Clarke Says Stuxnet was a U.S. Operation
Bài được đưa lên
Internet ngày: tháng 03/2012
Lời
người dịch: Câu chuyện của cựu lãnh đạo phản gián
Mỹ, tướng Clarke, kể với tác giả bài viết, Clarke
thuật lại cuộc tấn công của Stuxnet vào chương trình
hạt nhân của Iran ở nhà máy Natanz. Tác giả kết
luận rằng đằng sau Stuxnet là chính phủ Mỹ.
Cựu hoàng chống
khủng bố đi tới kết luận này vì chiến dịch đã có
những dấu vết của các luật sư trong đó. Từ quan điểm
của Ron Rosenbaum tại tạp chí Smithsonian Magazine:
“Tôi nghĩ điều khá
rõ là chính phủ Mỹ đã tấn công bằng Stuxnet” [Clarke]
nói từ tốn.
Đây là một tuyên bố
khá gây ngạc nhiên từ ai đó ở vị trí của ông ta.
“Một mình hay với
Israel?” Tôi đã hỏi.
“Tôi nghĩ đã có
một vài vai trò bé nhỏ của Israel trong đó. Israel có thể
đã cung cấp nơi kiểm thử, ví dụ thế. Nhưng tôi nghĩ
là chính phủ Mỹ đã tiến hành cuộc tấn công và tôi
nghĩ rằng cuộc tấn công đã chứng minh những gì tôi
từng nói trong cuốn sách [đã xuất bản trước khi cuộc
tấn công được biết tới], mà là bạn có thể gây ra
cho những thiết bị thực - phần cứng thực trên thế
giới, trong không gian thực, chứ không phải không gian
mạng - để thổi bay nó”.
Liệu Clarke có nói
chúng ta đã cam kết một hành động chiến tranh không
công bố hay không?
“Nếu chúng ta tiếp
tục với một máy bay trinh sát không người lái và đánh
đo ván một ngàn máy li tâm, thì đó là một hành động
chiến tranh”, tôi đã nói. “Nhưng nếu chúng ta đi với
Stuxnet và đánh đo ván một ngàn máy li tâm, thì điều đó
là gì?”
“Vâng”, Clarke đã
đáp, “đó là một hành động giấu giếm. Nếu chính
phủ Mỹ đã làm Stuxnet, thì nó từng là dưới một hành
động giấu giếm, tôi nghĩ, được tổng thống đưa ra
theo thẩm quyền của ông ta theo Luật Tình báo. Bây giờ
nó là một hành động chiến tranh hay là một hành động
giấu giếm?”
“Đó là một vấn
đề pháp lý. Theo luật Mỹ, đây là một hành động giấu
giếm khi tổng thống nói đó là một hành động giấu
giếm. Tôi nghĩ bạn đang ở phía nhận hành động giấu
giếm, thì đó là một hành động chiến tranh”.
The
former counterterrorism czar reaches this conclusion because the
operation had lawyers’ fingerprints on it. From an interview
with Ron Rosenbaum in Smithsonian Magazine:
“I
think it’s pretty clear that the United States government did the
Stuxnet attack,” [Clarke] said calmly.
This
is a fairly astonishing statement from someone in his position.
“Alone
or with Israel?” I asked.
“I
think there was some minor Israeli role in it. Israel might
have provided a test bed, for example. But I think that the
U.S. government did the attack and I think that the attack proved
what I was saying in the book [which came out before the attack was
known], which is that you can cause real devices—real hardware in
the world, in real space, not cyberspace—to blow up.”
Isn’t
Clarke coming right out and saying we committed an act of undeclared
war?
“If
we went in with a drone and knocked out a thousand centrifuges,
that’s an act of war,” I said. “But if we go in with Stuxnet
and knock out a thousand centrifuges, what’s that?”
“Well,”
Clarke replied evenly, “it’s a covert action. And the U.S.
government has, ever since the end of World War II, before then,
engaged in covert action. If the United States government did
Stuxnet, it was under a covert action, I think, issued by the
president under his powers under the Intelligence Act. Now when is an
act of war an act of war and when is it a covert action?
“That’s
a legal issue. In U.S. law, it’s a covert action when the president
says it’s a covert action. I think if you’re on the receiving end
of the covert action, it’s an act of war.”
Khi tôi gửi một thư
điện tử cho Nhà Trắng để xin bình luận, tôi đã nhận
được câu trả lời: “Bạn có thể nhận thức rằng
chúng tôi không bình luận về các vấn đề tình báo bí
mật”. Không phải là một lời từ chối. Mà chắc chắn
không phải là một lời khẳng định. Vì thế những gì
Clarke làm là dựa vào kết luận của ông ta?
Một lý do để tin
tưởng cuộc tấn công Stuxnet đã được Mỹ thực hiện,
Clarke nói, “là có cảm tưởng nhiều rằng nó được
một đội các luật sư ở Washington điều hành”.
“Điều gì khiến
ông nói thế?” tôi hỏi.
“Vâng, trước hết,
tôi đã nói qua nhiều cuộc gặp với các luật sư của
[dạng như chính phủ/Lầu 5 góc/CIA/NSA] đi với các đề
xuất hành động giấu giếm. Và tôi biết những gì các
luật sư làm”.
“Các luật sư muốn
chắc chắn rằng họ hạn chế được nhiều ảnh hưởng
của hành động đó. Vì thế không có thiệt hại phụ”.
Ông tham chiếu tới các mối quan tâm pháp lý về Luật
Xung đột Vũ trang, một bộ luật quốc tế được thiết
kế để giảm thiểu các thiệt hại dân sự mà các luật
sư Mỹ tìm cách tuân theo trong hầu hết các trường hợp.
Clarke mô tả bằng
việc nói qua cho tôi về cách mà Stuxnet đánh sập các máy
li tâm của Iran.
“Những gì Stuxnet
không thể tưởng tượng được này đã làm? Ngay khi nó
chui được vào mạng và tỉnh dậy, nó kiểm tra xem nó có
nằm trong đúng mạng hay không bằng việc nói, 'Liệu tôi
có đang nằm trong mạng có một hệ thống kiểm soát phần
mềm SCADA đang chạy hay không?' 'Có'. Câu hỏi thứ 2:
'Liệu nó có chạy đồ của Siemens [nhà sản xuất các
kiểm soát nhà máy của Iran] hay không?' 'Có'. Câu hỏi 3:
'Liệu nó có thạy Siemens 7 [một dạng gói kiểm soát phần
mềm] hay không?' 'Có'. Câu hỏi 4: 'Liệu phần mềm đó có
chứa một động cơ điện được một trong 2 công ty đó
làm hay không?' ông dừng lại”.
When
I e-mailed the White House for comment, I received this reply: “You
are probably aware that we don’t comment on classified intelligence
matters.” Not a denial. But certainly not a confirmation. So what
does Clarke base his conclusion on?
One
reason to believe the Stuxnet attack was made in the USA, Clarke
says, “was that it very much had the feel to it of having been
written by or governed by a team of Washington lawyers.”
“What
makes you say that?” I asked.
“Well,
first of all, I’ve sat through a lot of meetings with Washington
[government/Pentagon/CIA/NSA-type] lawyers going over covert action
proposals. And I know what lawyers do.
“The
lawyers want to make sure that they very much limit the effects of
the action. So that there’s no collateral damage.” He is
referring to legal concerns about the Law of Armed Conflict, an
international code designed to minimize civilian casualties that U.S.
government lawyers seek to follow in most cases.
Clarke
illustrates by walking me through the way Stuxnet took down the
Iranian centrifuges.
“What
does this incredible Stuxnet thing do? As soon as it gets into the
network and wakes up, it verifies it’s in the right network by
saying, ‘Am I in a network that’s running a SCADA [Supervisory
Control and Data Acquisition] software control system?’ ‘Yes.’
Second question: ‘Is it running Siemens [the German manufacturer of
the Iranian plant controls]?’ ‘Yes.’ Third question: ‘Is it
running Siemens 7 [a genre of software control package]?’ ‘Yes.’
Fourth question: ‘Is this software contacting an electrical motor
made by one of two companies?’” He pauses.
“Vâng, nếu câu trả
lời cho điều đó là 'có', thì nơi đó chỉ có là một.
Natanz”.
“Có những báo cáo
còn lỏng lẻo”, tôi nói, các báo cáo về sâu Stuxnet
xuất hiện khắp thế giới không gian mạng. Đối với
điều đó Clarke có một câu trả lời gây ngạc nhiên:
“Nó lỏng lẻo vì
đã có một sai lầm”, ông nói: “Rõ ràng đối với tôi
rằng các luật sư đã đi qua nó và trao nó cho những gì
được gọi là, trong nghiệp vụ CNTT, một TTL”.
“Đó là gì vậy?”
“Nếu bạn thấy
Blade Runner [trong đó những người máy nhân tạo được
trao một cuộc sống hạn chế qua – một “thời hạn để
chết”], đó là một 'Thời gian để Sống'”. Hãy làm
công việc, tự sát và rồi biến mất. Không có thiệt
hại hơn nữa, dù là phụ hoặc khác.
“Vì thế đã có một
TTL được xây dựng sẵn bên trong Stuxnet”, ông nói [để
tránh việc vi phạm luật quốc tế chống lại thiệt hại
phụ, nói về mạng lưới điện của Iran]. Và vì lý do
nào đó, nó đã không làm việc.
“Well,
if the answer to that was ‘yes,’ there was only one place it
could be. Natanz.”
“There
are reports that it’s gotten loose, though,” I said, reports of
Stuxnet worms showing up all over the cyberworld. To which Clarke has
a fascinating answer:
“It
got loose because there was a mistake,” he says. “It’s clear to
me that lawyers went over it and gave it what’s called, in the IT
business, a TTL.”
“What’s
that?”
“If
you saw Blade
Runner [in which
artificial intelligence androids were given a limited life span—a
“time to die”], it’s a ‘Time to Live.’” Do the job,
commit suicide and disappear. No more damage, collateral or
otherwise.
“So
there was a TTL built into Stuxnet,” he says [to avoid violating
international law against collateral damage, say to the Iranian
electrical grid]. And somehow it didn’t work.”
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.